diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1363 +0,0 @@ -# Japanese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-02 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "信頼できるベンダーの鍵を一覧表示します" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "信頼している鍵のリストを表示するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルを削除するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "ソフトウェア設定の変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェア設定を変更するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "ソフトウェアリポジトリの変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアリポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "パッケージファイルのインストール" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "このパッケージをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "パッケージ情報の更新" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアカタログを更新するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアをインストールまたは削除するには、認証を行う必要があります。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "新しいソースからソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "購入したソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "パッケージのアップグレード" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "更新されたソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "他のユーザのタスクの中止" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "他人によるソフトウエアの変更を防ぐため、認証が必要です" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "ソフトウェアダウンロードのためのプロキシを設定" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアのダウンロードにプロキシサーバーを利用するには、認証が必要です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済(%sB/s)" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済" - -#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 -msgid "ERROR:" -msgstr "エラー:" - -#: ../aptdaemon/console.py:370 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "このアクションを行う権限がありません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 -msgid "Queuing" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "依存関係を解決しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:442 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "以下の新しいパッケージをインストールします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:450 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを削除します (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:467 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:475 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを再インストールします (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:482 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージはそのままです (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:490 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域を使用します。" - -#: ../aptdaemon/console.py:497 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域が開放されます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:505 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "続けますか? [Y/n]" - -#: ../aptdaemon/console.py:530 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"2 個以上のパッケージを操作するにはクォーテーションマークの間にパッケージ名を入れてください:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:536 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "キャッシュを更新" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "壊れた依存関係を修復しようとしています。この操作は多くのパッケージを削除する可能性がある、危険な作業です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:544 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "以前の不完全なインストール状態を終了させようとしています" - -#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 -msgid "Install the given packages" -msgstr "指定されたパッケージをインストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを再インストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "設定ファイルを含めて指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "指定されたパッケージでダウングレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "非推奨: --safe-upgrade を使用してください" - -#: ../aptdaemon/console.py:571 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "安全な方法でシステムをアップグレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "システムをアップグレードします。パッケージのインストールや削除が行われるかもしれません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:578 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "信頼できるベンダーに追加する" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "ベンダーの鍵 ID を追加 (--keyserver も必要)" - -#: ../aptdaemon/console.py:585 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "鍵の検索に、指定された鍵サーバーを利用する" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "指定された deb-line から新しいリポジトリを追加" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "どのリポジトリを追加するかは、他の sources.list.d ファイルを指定してください。" - -#: ../aptdaemon/console.py:597 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "信頼されたベンダー鍵の一覧" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "指定のフィンガープリントをもつ信頼済の鍵を削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "インストール済みのパッケージを再設定します。オプションで質問の優先度を最小にするよう指定できます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "質問の優先度が最小のdebconfのみ表示されます" - -#: ../aptdaemon/console.py:616 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "apt terminalをアタッチしないでください" - -#: ../aptdaemon/console.py:620 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "認証されていないソースからのパッケージ導入を許可する" - -#: ../aptdaemon/console.py:624 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "パッケージの追加情報を表示します。現在はバージョン番号のみです。" - -#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "認証を待っています" - -#: ../aptdaemon/core.py:2118 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Do not shutdown the daemon because of inactivity" - -#: ../aptdaemon/core.py:2123 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/core.py:2127 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Show internal processing information" - -#: ../aptdaemon/core.py:2132 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Quit and replace an already running daemon" - -#: ../aptdaemon/core.py:2137 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "DBusセッションバスの接続を待ちます(テスト時のみ必要です" - -#: ../aptdaemon/core.py:2141 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "指定されたchroot環境で操作を実行します" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Store profile stats in the specified file" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "インストール済のファイル" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "インストール済のパッケージ" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "キャッシュを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "パッケージを削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "パッケージを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "システムをアップグレードしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "変更を適用しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "壊れている依存関係を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "追加されたソフトウェアソース" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "成功しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルされました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "ファイルをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "パッケージをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "キャッシュを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "パッケージを削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "パッケージを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "システムをアップグレードしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "ソフトウェアソースの追加" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "パッケージのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "ソフトウェアのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "信頼済みソフトウェアベンダーリストへの鍵の追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "ソフトウェアリストの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "信頼済みリストからのベンダーの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "ソフトウェアの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "システムのアップグレードに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "ソフトウェアの変更の適用に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "不完全なインストール状態の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "壊れている依存関係の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "ソフトウェアソースの追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にできませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"サードパーティのリポジトリを使用しているかどうかを確認してください。利用している場合、トラブルの原因になる場合があるので無効にしてください。\n" -"そのうえで端末から次のコマンドを実行してください: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "選択された鍵は削除できません。有効なフィンガープリントを入力したか確認してください" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"他のソフトウェア管理ツールを現在実行していないかどうか確認してください。例: Synaptic または " -"aptitude。同時にソフトウェアの変更を行えるのは 1 つのツールのみです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "重大な問題が発生しました。もう一度行い、再度問題が生じた場合には開発チームにエラー報告をお願いします。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "パッケージ名のスペルや、パッケージに合ったリポジトリが有効になっているか確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "アップデートを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "インストールを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "削除を必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "削除を要求したパッケージはシステムの重要な部分に関わるものです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "デーモンとの接続が切断されました。バックグラウンドデーモンがクラッシュした可能性が極めて高いです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "ソフトウェアのインストールまたは削除が失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"ソフトウェアをインストール/削除したり、他のパッケージ管理に関連したタスクを行うソフトウェアである、aptdaemonのプログラミングエラーのようです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"このエラーは必要な追加ソフトウェアパッケージが見つからないかインストールされていないため発生したものです。そのうえ、同時にインストールできないソフトウェア" -"パッケージの間で衝突が発生している可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "この操作は、認証されていないソースからのパッケージのインストールを必要としています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"関係のあるソフトウェアパッケージでエラーが発生したか、通常ではない方法で中断されたためインストールに失敗した可能性があります。ソフトウェアをインストールま" -"たは削除する前に、この問題を修正する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "ファイルをローカルのコンピュータにコピーして、ファイルの権限をチェックしてください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"品質を満たしていない壊れたパッケージのインストールは許可されていません。コンピュータに深刻な問題を発生させる可能性があるからです。詳細については、このパッ" -"ケージを作成した人物か組織に連絡してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "パッケージファイルのダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "リポジトリ情報のダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "パッケージの依存性を解決できません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "パッケージシステムが壊れています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "鍵はインストールされませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "鍵は削除されませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "パッケージマネージャーのロックに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "パッケージ一覧の読み込みに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "パッケージが存在しません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "パッケージはインストール済です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "パッケージはインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "重要なシステムパッケージの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "タスクを監視またはコントロールすることができません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "パッケージの操作に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "信頼されていないパッケージのインストールが必要です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "以前のインストールが完了していません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "パッケージの品質が悪いです" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "パッケージファイルを開けませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "ハンドルできないエラーが発生しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "処理の開始を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "要求されたメディアを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "他のソフトウェアマネージャーの終了を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "設定ファイルのプロンプトを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "タスクを実行中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "終了しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "キャンセルします" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "ソフトウェアの一覧を読み込んでいます" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "%s をインストールしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "%s を設定しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "%s を削除しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "%s をアップグレードしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "取得しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "ネットワークが利用できません" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "ダウンロード済み %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロード済" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "'%s' という名のCD/DVDが必要です" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "パッケージをインストールするため、CD/DVDをドライブ '%s' に入れてください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 -msgid "Reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Purge" -msgstr "完全に削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Downgrade" -msgstr "ダウングレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "アップグレードをスキップ" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "以下の変更点のリストを確認してください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "追加ソフトウェアをインストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "追加ソフトウェアを再インストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "追加ソフトウェアを削除する必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "完全に削除されようとしている追加のソフトウエア" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをアップグレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをダウングレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "アップグレードはスキップされます" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "追加の変更が必要です" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "全部で %sB がダウンロードされます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%sB のディスクスペースが開放されます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "少なくとも %sB のディスクスペースが使用されます。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "変更されている '%s' を最新バージョンの設定ファイルで置き換えますか?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "そのファイルが存在している理由が分からない場合は、通常置き換えたほうが安全です。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 -msgid "_Changes" -msgstr "変更(_C)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "%s の終了を待っています" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "ダウンロード中 %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 -msgid "local repository" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:280 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:320 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:323 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:326 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:333 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:336 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the country. The third %s is the -#. name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:348 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "パッケージ %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "パッケージ %s はインストールされません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:384 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "パッケージ %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:504 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"キー %s を %s からダウンロードしてインストールするのに失敗しました:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:524 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "キーファイル %s はインストールできませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:544 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "フィンガープリント %s のキーを削除できませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:596 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:600 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:676 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "以前のバージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:688 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:692 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "ダウングレードする %s のバージョンを指定してください" - -#: ../aptdaemon/worker.py:718 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "最新バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "パッケージ %s は %s リリースでは利用できません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:937 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "このパッケージは、正しいInstall-Sizeが記述されていません。Debian Policy 5.6.20を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 -msgid "The license key is empty" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "以下のパッケージは依存関係を満たしていません:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "しかし、仮想パッケージです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 -msgid "but it is not installed" -msgstr "しかし、インストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "しかし、インストールされません" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "しかし、%s はインストール済みです" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "しかし、%s はインストールされます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-10 09:21:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8049 +0,0 @@ -# Japanese translations for Aptitude -# Aptitutde の日本語訳 -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# This file is distributed under the same license as the Aptitude package. -# -# Translation dictionary -# ====================== -# -# 1. PRIORITIES OF PACKAGES -# ------------------------- -# -# priority 優先度 -# essential 必須 -# required 必須 (?) -# important 重要 -# standard 標準 -# optional 任意 -# extra 特別 -# -# 2. DEPENDENCIES OF PACKAGES -# --------------------------- -# -# Dependency 依存関係 -# Depends 依存 -# Recommends 推奨 -# Suggests 提案 -# Enhances 拡張 -# Conflicts 競合 -# Provides 提供 -# Obsolete 廃止 -# Replaces 置換 -# Pre-Depends 事前依存 -# Build-Depends 構築依存 -# reverse dependencies 逆依存 -# -# 3. OTHER INFORMATION FOR PACKAGES -# --------------------------------- -# -# architecture アーキテクチャ -# archive アーカイブ -# automatically installed 自動的にインストールされた -# broken 依存関係破損 / 依存関係が壊れている -# compressed size 圧縮サイズ -# description 説明 -# filename ファイル名 -# forbidden upgrade 更新禁止 -# half-config 設定未完了 -# half-install インストール未完了 -# information 情報 -# maintainer メンテナ -# new 新規 -# package パッケージ -# partially configured 設定未完了 -# partially installed インストール未完了 -# provided by 提供元 -# section セクション -# source package ソースパッケージ -# states 状態 -# tag タグ -# task タスク -# unavailable 入手不可能 -# uncompressed size 展開サイズ -# unpacked 展開済み -# unsatisfied 依存関係未解決 -# unused 不使用 / 使われていない -# upgradable 更新可能 -# version バージョン -# -# 3. OPERATIONS FOR PACKAGES -# -------------------------- -# -# downgrade ダウングレード -# examine 検討 -# hold (完全) 固定 -# install インストール / 導入 -# keep 一時固定 -# purge 完全削除 -# reinstall 再インストール -# remove 削除 -# upgrade 更新 -# -# 4. OTHER OPERATIOINS -# -------------------- -# -# Abort 中断 -# Apply 適用 -# Audit recommendation 推奨を監査 -# Cancel キャンセル / 取り消し -# Close 閉じる -# Continue 先に進む -# Display 表示 -# Download ダウンロード / 取得 -# Find 検索 -# Find Again 再検索 -# Help ヘルプ -# Ignore 無視 -# Mark 〜の印をつける / 〜の印を添付 -# Next 次 -# Option オプション -# Preview プレビュー -# Previous 前 -# Reload 再読み込み -# Search 検索 -# Search backwards 後方を検索 -# Quit 終了 -# Toggle 〜する・しないを切り替え -# Undo 取り消し -# View 表示・画面 -# -# 5. APTITUDE -# ----------- -# -# action アクション -# action character アクション文字 -# automatic dependency resolver 依存関係解決器 -# dependency resolver 依存関係解決器 -# extended state information 拡張状態情報 -# grouping mechanism 分類規則 -# grouping method 分類方法 -# grouping policy 分類規則 -# header line ヘッダライン -# information area 情報欄 -# list directory 一覧ディレクトリ -# list of package sources パッケージ入手先一覧 -# list of packages パッケージ一覧 -# list of sources パッケージ入手先一覧 -# package information area パッケージ情報欄 -# package list パッケージ一覧 -# package view パッケージ画面 -# problem resolver 依存関係解決器 -# resolver 問題解決 / 依存関係解決器 -# screen スクリーン -# solution 解決方法 -# sorting mechanism 並び替え規則 -# sorting policy 並び替え規則 -# status line ステータスライン -# state file 状態ファイル -# style definition group スタイル定義グループ -# terminal policy 末端規則 -# -# 5. MISCELLANEOUS -# ---------------- -# -# behavior 振舞い -# Changelog 変更履歴 -# cycle 切り替える -# debtags database debtags データベース -# disk space ディスク領域 -# enter 入力する -# FAQ よくある質問 -# format string フォーマット文字列 -# interface インタフェース -# keybinding キーバインド -# match マッチする -# Miscellaneous その他 -# progress 進行状況 -# resource リソース -# try harder? 再挑戦しますか? -# type 入力する / 種類 -# -# 6. UNDEFINED -# ------------ -# -# flag -# status -# -# Some function arguments good to know -# ==================================== -# -# src/ui.cc -# --------- -# -# * add_menu(*info, &name, &menu_description) -# * menu_description: Item name in the menu line. -# * setup_fileview(&filename, *encoding, &menudesc, &longmenudesc, &tabdesc) -# * menudesc: Item name in the "View" menu. -# * longmenudesc: Item description in the "View" menu. -# * tabdesc: Tab name. -# * add_main_widget(&w, &menuref, &menudesc, &tabdesc) -# * menuref: Item name in the "View" menu. -# * menudesc: Menu item description. -# * tabdesc: Tab name and menu item name. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:31+0000\n" -"Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: \n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" -"%Bオプション:%b %s\n" -"%Bデフォルト:%b %s\n" -"%B値:%b %s\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "はい" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "False" -msgstr "いいえ" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 -msgid "%BOption:%b " -msgstr "%Bオプション:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "%Bデフォルト:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "%B値:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:279 -#, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "「%ls」の編集" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:401 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "%B選んだ選択肢:%b " - -#: src/apt_options.cc:160 -msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "利用可能なコマンドの一部をスクリーン最上部に表示する" - -#: src/apt_options.cc:161 -msgid "" -"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " -"aptitude commands will appear beneath the menu bar." -msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude の最重要コマンドのうちいくつかの概要がメニューバーの下に現れます。" - -#: src/apt_options.cc:165 -msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "使用時以外はメニューバーを非表示にする" - -#: src/apt_options.cc:166 -msgid "" -"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -"activated by pressing the menu key." -msgstr "このオプションを有効にすると、メニューキーを押してアクティブにしたときのみ、メニューバーが現れるようになります" - -#: src/apt_options.cc:170 -msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "可能な場合はミニバッファ形式のプロンプトを使用する" - -#: src/apt_options.cc:171 -msgid "" -"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " -"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " -"boxes." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、プロンプトはスクリーン最下部に 1 " -"行で表示されます。無効にすると、プロンプトはポップアップダイアログボックスとして表示されます。" - -#: src/apt_options.cc:176 -msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "部分的な入力で検索結果を表示する (インクリメンタルサーチ)" - -#: src/apt_options.cc:177 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " -"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " -"particularly on older computers." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、文字を入力するたびに aptitude " -"がパッケージ一覧において検索を実行します。この機能は便利ですが、特に古いコンピュータではプログラムの動作が遅くなってしまう可能性があります。" - -#: src/apt_options.cc:183 -msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "最後の画面を閉じたときにプログラムを終了する" - -#: src/apt_options.cc:184 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " -"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " -"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、すべての画面 (パッケージ一覧やパッケージ詳細画面など) を閉じたときに aptitude " -"の動作が停止します。無効にすると、アクションメニューから「終了」を選択するまで aptitude は動作し続けます。" - -#: src/apt_options.cc:190 -msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "終了時にプロンプトで確認する" - -#: src/apt_options.cc:191 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " -"that you really want to quit." -msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude は、本当に終了したいのかを確認してからプログラムを終了するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:195 -msgid "Pause after downloading files" -msgstr "ファイルのダウンロード後に一時停止する" - -#: src/apt_options.cc:196 -msgid "" -"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " -"download before it goes ahead and installs packages." -msgstr "このオプションを用いると、パッケージのダウンロード後、インストールへと進む前に確認を求めるか否か、調整できます。" - -#: src/apt_options.cc:199 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: src/apt_options.cc:200 -msgid "" -"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " -"installation immediately." -msgstr "パッケージのダウンロード後にユーザに確認を求めません。常に、そのままインストールを始めます。" - -#: src/apt_options.cc:201 -msgid "When an error occurs" -msgstr "エラー発生時のみする" - -#: src/apt_options.cc:202 -msgid "" -"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " -"were no errors, begin installing packages immediately." -msgstr "ダウンロード中にエラーが発生した場合に確認を求めます。エラーが発生しなかった場合はそのままパッケージのインストールを始めます。" - -#: src/apt_options.cc:203 -msgid "Always" -msgstr "常にする" - -#: src/apt_options.cc:204 -msgid "" -"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " -"installation." -msgstr "インストールへと進む前に、毎回、ダウンロードの内容についてユーザに確認を求めます。" - -#: src/apt_options.cc:206 -msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "すべてのダウンロードの進行状況をステータスラインに表示する" - -#: src/apt_options.cc:207 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " -"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、aptitude は、新しい画面を開いてではなくスクリーン最下部に、進行中のダウンロードの状況を表示するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the information area by default" -msgstr "情報欄をデフォルトで表示する" - -#: src/apt_options.cc:212 -msgid "" -"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " -"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " -"otherwise, it will be initially hidden." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、プログラムを起動したときに、パッケージ一覧において情報欄 (スクリーンの下半分) " -"を表示するようになります。無効にすると、情報欄は初期状態では非表示となります。" - -#: src/apt_options.cc:217 -msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "使用可能な画面の一覧を示すタブを表示する" - -#: src/apt_options.cc:218 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " -"the currently opened views." -msgstr "このオプションを有効にすると、現在開いている画面の一覧を示すタブをスクリーン最上部に表示するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:221 -msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "情報欄の一覧を示すタブを表示する" - -#: src/apt_options.cc:222 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " -"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " -"of information that can be viewed there." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、情報欄 (スクリーンの下半分) の最上部に、情報欄に表示できる情報画面の一覧を示すタブを表示するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:227 -msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "パッケージのステータスの変更後に次の項目に進む" - -#: src/apt_options.cc:228 -msgid "" -"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " -"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " -"package in the list." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、パッケージに対して何らかのアクション (例えばインストールや削除) " -"を実行した際に、一覧内の次のパッケージへと自動的に移るようになります。" - -#: src/apt_options.cc:233 -msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "パッケージの依存関係が壊れている理由を自動的に表示する" - -#: src/apt_options.cc:234 -msgid "" -"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " -"dependencies will automatically display the dependencies that are " -"unfulfilled in the lower pane of the display." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、依存関係の壊れたパッケージをハイライトした際に、満たされていない依存関係を画面の下半分に自動的に表示するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:240 -msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:241 -msgid "" -"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " -"a flat view instead of the default view." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:245 -msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "パッケージ画面用のデフォルトの分類方法" - -#: src/apt_options.cc:246 -msgid "" -"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " -"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." -msgstr "" -"このオプションを用いると、aptitude " -"のパッケージ一覧においてパッケージをグループにまとめる方法を調整できます。分類方法の指定のしかたに関する情報は aptitude " -"ユーザマニュアルを参照してください。" - -#: src/apt_options.cc:250 -msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "パッケージ画面のデフォルトの表示制限" - -#: src/apt_options.cc:251 -msgid "" -"By default, the limit of each package view will be set to the value " -"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " -"information about searches." -msgstr "" -"デフォルトでは、各パッケージ画面の表示制限は、このオプションに設定された値となります。パッケージの検索に関する情報は aptitude " -"ユーザマニュアルを参照してください。" - -#: src/apt_options.cc:256 -msgid "The display format for package views" -msgstr "パッケージ画面の表示フォーマット" - -#: src/apt_options.cc:257 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " -"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " -"format." -msgstr "" -"このオプションを用いると、aptitude のパッケージ一覧における各行のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は " -"aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" - -#: src/apt_options.cc:263 -msgid "The display format for the status line" -msgstr "ステータスラインの表示フォーマット" - -#: src/apt_options.cc:264 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " -"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " -"information on how to specify a display format." -msgstr "" -"このオプションを用いると、aptitude のステータスライン (パッケージ一覧と画面の下半分を隔てる行) " -"のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" - -#: src/apt_options.cc:271 -msgid "The display format for the header line" -msgstr "ヘッダラインの表示フォーマット" - -#: src/apt_options.cc:272 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " -"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " -"specify a display format." -msgstr "" -"このオプションを用いると、aptitude のヘッダライン (パッケージ一覧の上の行) " -"のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" - -#: src/apt_options.cc:282 -msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "インストール済みパッケージを自動的に更新する" - -#: src/apt_options.cc:283 -msgid "" -"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " -"upgradable packages for upgrade." -msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude は起動時に、更新可能なパッケージをすべて更新対象として選択するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:287 -msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "新しいパッケージ一覧のダウンロード後に、廃止されたパッケージファイルを削除する" - -#: src/apt_options.cc:288 -msgid "" -"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " -"delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.list." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、aptitude は、インストールの実行後に毎回、sources.list " -"に含まれているどのアーカイブからももうダウンロードできないパッケージファイルを、すべてパッケージキャッシュから削除するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "変更履歴のダウンロードに用いる URL" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"このオプションを用いると、Debian " -"のウェブサイトから変更履歴をダウンロードするのに用いられるテンプレートを調整できます。設定の変更が必要になるのは、変更履歴 (changelog) " -"ファイルの URL が変更になったときのみでしょう。" - -#: src/apt_options.cc:300 -msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "実行内容のプレビューを事前に表示する" - -#: src/apt_options.cc:301 -msgid "" -"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " -"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、インストールを実行するよう aptitude に命令したときに、aptitude " -"はまず、実行しようとしているアクションの要約を表示するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:307 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "パッケージ一覧を更新したときには常に、どのパッケージが「新規」かの情報を消去する" - -#: src/apt_options.cc:308 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、(例えば 'u' を押して) パッケージ一覧を更新した後に、aptitude " -"が新規パッケージの一覧を消去するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:313 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除をおこなったときには常に、どのパッケージが「新規」かの情報を消去する" - -#: src/apt_options.cc:314 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you perform an install run or install or remove packages from the " -"command-line." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ビジュアルインタフェースでの「インストールの実行」やコマンドラインからのパッケージのインストール・削除の実行の後に、apti" -"tude が新規パッケージの一覧を消去するようになります。" - -#: src/apt_options.cc:320 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "読み取り専用モードで最初に変更がなされたときに警告を表示する" - -#: src/apt_options.cc:321 -msgid "" -"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " -"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " -"change to the system." -msgstr "" -"このオプションを有効に%Bしない%bと、システムに変更を加える権限がない場合に、パッケージの状態を変更したときに aptitude が警告を発します。" - -#: src/apt_options.cc:327 -msgid "" -"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "root 以外のユーザが特権の必要なアクションを行おうとしたときに警告する" - -#: src/apt_options.cc:328 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " -"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " -"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " -"in as root and perform the action with root privileges." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、実行権限のないアクション (例: root 以外のユーザによるパッケージのインストール) を実行しようとしたときに " -"aptitude が警告を発するようになります。そして、root としてログインして root 権限でアクションを実行するか、選択可能になります。" - -#: src/apt_options.cc:337 -msgid "File to log actions into" -msgstr "アクション記録用のファイル" - -#: src/apt_options.cc:338 -msgid "" -"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " -"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " -"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " -"shell command that is to receive the log on standard input." -msgstr "" -"パッケージのインストールや削除を行った際に、aptitude の実行内容の要約がこのファイルに書き込まれます。ファイル名の 1 文字目がパイプ文字 " -"('%B|%b') の場合、その後の部分は、ログを標準入力から受け取るシェルコマンドとして解釈されます。" - -#: src/apt_options.cc:350 -msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決する" - -#: src/apt_options.cc:351 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " -"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " -"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " -"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、aptitude " -"は単純な経験則を使用して、インストール対象としてフラグをつけた各パッケージの依存関係を直ちに解決するようになります。こちらのほうが組み込みの依存関係解決器" -"よりも遥かに高速ですが、場合によっては最適でない結果となったり、完全に失敗したりする可能性もあります。" - -#: src/apt_options.cc:359 -msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "インストールや削除の前に、依存関係の壊れたパッケージを自動的に修復する" - -#: src/apt_options.cc:360 -msgid "" -"If this option is enabled, and you perform an install run while some " -"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " -"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " -"a solution to the broken dependencies." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、依存関係が壊れているパッケージがある状態でインストールの実行をしたときに、aptitude " -"は、依存関係解決器が提案する解決方法のうち選択中のものを自動的に適用するようになります。無効にすると、aptitude " -"は、壊れた依存関係の解決用のプロンプトを表示します。" - -#: src/apt_options.cc:367 -msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "推奨パッケージを自動的にインストールする" - -# It would be better to insert "automatically resolve dependncies" and -# "Remove unused packages automatically" as variables. -#: src/apt_options.cc:368 -msgid "" -"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " -"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " -"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " -"will not be automatically installed.\n" -"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " -"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " -"automatically removed." -msgstr "" -"このオプションと「パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決する」をともに有効にすると、aptitude " -"は、新しくインストールするパッケージが完全に依存するパッケージだけでなく、新しくインストールするパッケージが推奨するパッケージもインストールしようとします" -"。新しくインストールするパッケージが提案するパッケージは、自動的にはインストールされません。\n" -"このオプションと「使われていないパッケージを自動的に削除する」をともに有効にすると、何らかのインストール済みパッケージに推奨されている場合、パッケージは自" -"動的には削除されません。" - -#: src/apt_options.cc:380 -msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "使われていないパッケージを自動的に削除する" - -# It would be better to insert "Install recommended packages automatically" -# as a variable. -#: src/apt_options.cc:381 -msgid "" -"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " -"that no manually installed package depends on will be removed from the " -"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " -"installed.\n" -"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " -"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " -"installed package recommends them." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、自動的にインストールされたパッケージのうち、手動でインストールされたパッケージが依存していないものは、システムから削除されま" -"す。削除を取り消すと、手動でインストールされたというフラグがそのパッケージにつきます。\n" -"このオプションと「推奨パッケージを自動的にインストールする」をともに有効にすると、自動的にインストールされたパッケージであっても、何らかのインストール済み" -"パッケージに推奨されている場合は、パッケージは自動的には削除されません。" - -#: src/apt_options.cc:392 -msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "絶対に自動的には削除すべきでないパッケージ" - -#: src/apt_options.cc:393 -msgid "" -"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " -"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " -"as unused packages." -msgstr "" -"この検索パターンにマッチするパッケージは常に、何らかのインストール済みパッケージに依存されているとして扱われます。つまり、この検索パターンにマッチするパッ" -"ケージが、使用されていないパッケージとして削除対象になることはありません。" - -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "固定や禁止が壊れるような依存関係の解決方法でも許可する" - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " -"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " -"package versions. With this option disabled, these solutions will be " -"rejected by default.\n" -"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " -"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " -"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " -"the dependencies of a package that has just been selected for installation " -"or upgrade, due to apt bug #470035." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、aptitude " -"は、依存関係の問題を解決する際には常に、固定されたパッケージに関する変更や、禁止しているバージョンのパッケージのインストールを選択肢に含めるようになります" -"。無効にすると、そのような解決方法はデフォルトでは拒否されるようになります。\n" -"注意: 現在のところ、この制限は、aptitude の依存関係解決器 (スクリーン最下部の赤いバー) が有効になっている場合のみに適用されます。apt " -"のバグ #470035 のため、現在のところ aptitude " -"は、インストール対象や更新対象として選択したパッケージの依存関係に含まれるパッケージを自動的にインストールする場合は、固定を無視してしまいます。" - -#: src/apt_options.cc:525 -msgid "UI options" -msgstr "UI オプション" - -#: src/apt_options.cc:527 -msgid "Dependency handling" -msgstr "依存関係の処理" - -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: src/broken_indicator.cc:128 -#, c-format -msgid "%ls: Examine" -msgstr "%ls: 検討" - -#: src/broken_indicator.cc:137 -#, c-format -msgid "%ls: Apply" -msgstr "%ls: 適用" - -#: src/broken_indicator.cc:142 -#, c-format -msgid "%ls: Next" -msgstr "%ls: 次" - -#: src/broken_indicator.cc:148 -#, c-format -msgid "%ls: Previous" -msgstr "%ls: 前" - -#: src/broken_indicator.cc:243 -msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "依存関係の解決が無効になっています。" - -#: src/broken_indicator.cc:254 -msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "依存関係を解決できませんでした。" - -#: src/broken_indicator.cc:265 -msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "依存関係解決器で致命的なエラーが発生しました" - -#: src/broken_indicator.cc:277 -#, c-format -msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] 依存関係を解決しています" - -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 -#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:569 -msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "内部エラー: 解決方法が null になるのは想定外です" - -#: src/broken_indicator.cc:371 -msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "すべてのパッケージを現在のバージョンに一時固定するのを提案します。" - -#: src/broken_indicator.cc:379 -#, c-format -msgid "%d install" -msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d 個のインストール" - -#: src/broken_indicator.cc:389 -#, c-format -msgid "%d removal" -msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "%d 個の削除" - -#: src/broken_indicator.cc:399 -#, c-format -msgid "%d keep" -msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d 個の一時固定" - -#: src/broken_indicator.cc:409 -#, c-format -msgid "%d upgrade" -msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d 個の更新" - -#: src/broken_indicator.cc:419 -#, c-format -msgid "%d downgrade" -msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d 個のダウングレード" - -#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as -#. "n1 installs, n2 removals", ... -#. -#: src/broken_indicator.cc:430 -#, c-format -msgid "Suggest %F" -msgstr "%Fを提案します" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" のソースパッケージが見つかりません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already installed.\n" -msgstr "" -"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" -" \"%1$s\" はすでにインストールされています。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already going to be installed.\n" -msgstr "" -"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" -" \"%1$s\" はすでにインストール予定です。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" -"real package and no package provides it.\n" -msgstr "" -"\"%s\" はパッケージデータベースには存在します。\n" -"しかし実在するパッケージではなく、どのパッケージからも提供されていません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 -#, c-format -msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "インストールするものを一つ選んでください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" -" virtual package \"%s\"\n" -msgstr "" -"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" の代わりに\n" -" \"%1$s\" を選択します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 -#, c-format -msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストールされています\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 -#, c-format -msgid "" -"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s は現在インストールされていないので再インストールされません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除されません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 -#, c-format -msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "注意: タスク \"%s: %s\" をインストールするよう選択します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 -#, c-format -msgid "" -"You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" -msgstr "'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージのバージョンだけです。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their name.\n" -msgstr "" -"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" -"パッケージ名に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their name:\n" -msgstr "" -"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" -"しかし、以下のパッケージ名に \"%s\" が含まれています:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 -#, c-format -msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "名前か説明が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their description.\n" -msgstr "" -"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" -"パッケージ説明に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their description:\n" -msgstr "" -"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" -"しかし、以下のパッケージ説明に \"%s\" が含まれています:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 -#, c-format -msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 -msgid "Get:" -msgstr "取得:" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 -msgid "Err " -msgstr "エラー " - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 -#, c-format -msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 -msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "sensible-pager が実行できません。これは正常に機能している Debian システムですか?" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 -#, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s は公式の Debian パッケージではないので、変更履歴を表示できません。" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format -msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "%s の変更履歴が見つかりません" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "エラー: clean コマンドは引数をとりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 -#, c-format -msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "%s* %spartial/* を削除\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 -#, c-format -msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "削除 %s %s [%sB]\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "エラー: autoclean コマンドは引数をとりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 -#, c-format -msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "%sB のディスク領域を解放します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 -#, c-format -msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "%sB のディスク領域を解放しました\n" - -# Should never happen. -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "不正な操作です: %s" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 -msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "\"keep-all\" の後に想定外のパターン引数があります" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "依存関係を安全に解決できません。--full-resolver をつけて実行してみてください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1233 -#, c-format -msgid "Abort.\n" -msgstr "中断。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: ダウンロードするパッケージを少なくとも一つ指定してください\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 -msgid "Couldn't read source list" -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは見つかりません" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 -#, c-format -msgid "" -"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " -"package?" -msgstr "%s バージョン %s にダウンロード可能なファイルはありません。ローカルのパッケージか、もしくは廃止されたパッケージではありませんか?" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -msgid "Hit" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be -#. the same width as the translation of "Err". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -msgid "Ign" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the -#. same width as the translation of "Ign". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -msgid "Err" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 -#, c-format -msgid "" -"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " -"press [Enter]." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 -msgid "[Working]" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 -#, c-format -msgid "" -"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" -msgstr "extract-cache-entries: 少なくとも 1 つの引数 (ファイルを書き込むディレクトリ) が必要です。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 -#, c-format -msgid "" -"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" -msgstr "指定された検索パターンで選択されたパッケージはないので、何もしません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "エラー: forget-new コマンドは引数をとりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 -#, c-format -msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "どのパッケージが新規かの情報を消去します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 -#, c-format -msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "このプログラムにはイースターエッグ (隠し機能) はありません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 -#, c-format -msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "このプログラムには本当にイースターエッグはありませんよ。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 -#, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "このプログラムにイースターエッグはないって言わなかったかい?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 -#, c-format -msgid "Stop it!\n" -msgstr "やめてくれ!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 -#, c-format -msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "わかった、わかった。あんたにイースターエッグをあげればどっか行ってくれるかい?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 -#, c-format -msgid "All right, you win.\n" -msgstr "わかったよ。あんたの勝ちだ。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 -#, c-format -msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "これが何なのか? もちろんウワバミに食べられた象だよ。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the string replacing "DONE" -#. be truncated or padded to 4 characters. -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 -msgid "DONE" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 -msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 -msgid "Config files" -msgstr "設定ファイル" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 -msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "以下のパッケージは依存関係が壊れています:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 -msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "以下のパッケージは使われていないので『削除』されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 -msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "以下のパッケージが自動的に一時固定されています:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 -msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "以下の新規パッケージが自動的にインストールされます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 -msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "以下のパッケージが自動的に削除されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "以下のパッケージが一時固定されています:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 -msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "以下のパッケージが再インストールされます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "以下の新規パッケージがインストールされます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "以下のパッケージは『削除』されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "以下のパッケージが更新されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 -msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "以下の、インストールが完了していないパッケージが設定されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "以下の必須パッケージが削除されます!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "このアクションによって以下の必須パッケージの依存関係が壊れます:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" -" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" -msgstr "" -"警告: このアクションを実行した結果、システムが壊れるかもしれません!\n" -" 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけません!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 -msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "これが非常にまずい考えだとわかっています" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 -#, c-format -msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "先に進む場合は '%s' というフレーズを入力してください:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" -"\n" -"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" -"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" -"this is what you want to do.\n" -"\n" -msgstr "" -"警告: 以下のパッケージは信頼できないバージョンがインストールされます!\n" -"\n" -"信頼できないパッケージはシステムのセキュリティを危うくする可能性があります。\n" -"自分がこのインストールを望んでいると確信できる場合のみ、インストールを先に進め\n" -"てください。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 -#, c-format -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** 警告*** %s::Cmdline::Ignore-Trust-Violations が 'true' と\n" -" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** 警告*** Apt::Get::AllowUnauthenticated が 'true' と\n" -" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 -msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 -msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 -#, c-format -msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "この警告を無視して意地でも先に進みますか?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 -#, c-format -msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "先に進む場合は \"%s\" を、中断する場合は \"%s\" を、入力してください: " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 -#, c-format -msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "入力を認識できません。\"%s\" か \"%s\" を入力してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 -#, c-format -msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "以下のパッケージが推奨されていますがインストールされません:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 -#, c-format -msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 -#, c-format -msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "インストール・削除・更新されるパッケージがありません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 -#, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu 個のパッケージを更新、 %lu 個を新たにインストール、 " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "再インストール: %lu 個、 " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu 個をダウングレード、 " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu 個を削除予定、%lu 個が更新されていない。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "アーカイブ %2$sB 中 %1$sB を取得する必要があります。 " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。 " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "展開後に %sB のディスク領域が新たに消費されます。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "展開後に %sB のディスク領域が解放されます。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 -#, c-format -msgid "" -"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "表示するパッケージがありません -- 'i' に続けてパッケージ名を入力してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 -msgid "Press Return to continue." -msgstr "先に進む場合は Return を押してください。" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 -#, c-format -msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "パッケージが見つかりません -- 'c' に続けてパッケージ名を入力してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 -msgid "Press Return to continue" -msgstr "先に進む場合は Return を押してください" - -# TRANSLATION-FIXME: こんな感じ? -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 -#, c-format -msgid "" -"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " -"package to justify.\n" -msgstr "" -"パッケージが見つかりません -- 検索の根拠とするパッケージを必要に応じて入力し、それに続けて、説明したいパッケージを入力してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 -#, c-format -msgid "y: %F" -msgstr "y: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 -msgid "continue with the installation" -msgstr "インストールへと進みます" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 -#, c-format -msgid "n: %F" -msgstr "n: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 -msgid "abort and quit" -msgstr "中断して終了します" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 -#, c-format -msgid "i: %F" -msgstr "i: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 -msgid "" -"show information about one or more packages; the package names should follow " -"the 'i'" -msgstr "1 つ以上のパッケージに関する情報を表示します。'i' に続けてパッケージ名を入力してください" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 -#, c-format -msgid "c: %F" -msgstr "c: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 -msgid "" -"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " -"follow the 'c'" -msgstr "1 つ以上のパッケージに関する Debian の変更履歴を表示します。'c' に続けてパッケージ名を入力してください" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 -#, c-format -msgid "d: %F" -msgstr "d: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 -msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "依存関係情報を表示する・しないを切り替えます" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 -#, c-format -msgid "s: %F" -msgstr "s: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 -msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "パッケージサイズ変更を表示する・しないを切り替えます" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 -#, c-format -msgid "v: %F" -msgstr "v: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 -msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "バージョン番号を表示する・しないを切り替えます" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 -#, c-format -msgid "w: %F" -msgstr "w: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 -msgid "" -"try to find a reason for installing a single package, or explain why " -"installing one package should lead to installing another package." -msgstr "" -"あるパッケージをインストールする理由を見つけようとしたり、あるパッケージのインストールが何故別のパッケージのインストールに繋がるのかを説明しようとしたりし" -"ます。" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 -#, c-format -msgid "r: %F" -msgstr "r: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 -msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." -msgstr "依存関係解決器を用いて、壊れた依存関係を修正します。" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 -#, c-format -msgid "e: %F" -msgstr "e: %F" - -# * Description of a command. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 -msgid "enter the full visual interface" -msgstr "ビジュアルインタフェースに移行します" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 -msgid "" -"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " -"so, type an action character followed by one or more package names (or " -"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " -"The following actions are available:" -msgstr "" -"行うアクションに対する変更を指定してもかまいません。そうするには、アクション文字と、それに続けて 1 つ以上のパッケージ名 (あるいはパターン) " -"を入力してください。そのアクションが、引数に指定したパッケージすべてに適用されます。以下のアクションが利用可能です:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 -msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+': パッケージをインストール" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "'+M': パッケージをインストールし、「自動的にインストールされた」フラグを直ちに添付" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 -msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-': パッケージを削除" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 -msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_': パッケージを完全削除" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 -msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=': パッケージを固定" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "':': パッケージを完全に固定することなく現在の状態に一時的に固定" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 -msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M': 自動的にインストールされたという印をパッケージに添付" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 -msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m': 手動でインストールされたという印をパッケージに添付" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 -msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "'&BD': パッケージが構築時依存しているパッケージをインストール" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 -msgid "" -"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " -"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " -"These characters provide extra information about the package's state, and " -"can include any combination of the following:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 -msgid "" -"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 -msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 -msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 -msgid "Commands:" -msgstr "コマンド:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 -msgid "" -"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " -"them yourself by hand or type 'n' to quit." -msgstr "" -"aptitude はこれらの依存関係の解決方法を見つけることができませんでした。依存関係を自分の力で手動で解決してもかまいませんし、'n' " -"を入力して終了してもかまいません。" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 -msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "先に進みますか? [Y/n/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 -msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "これらの依存関係を手動で解決しますか? [N/+/-/_/:/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 -msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "応答が不正です。有効なコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 -msgid "" -"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " -"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." -msgstr "" -"パッケージ管理コマンド (例: パッケージのインストールの場合は '+ <パッケージ名>') " -"を入力してください。または、依存関係自動解決ツールを使ってみる場合は 'R' を、中断する場合は 'N' を、入力してください。" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"依存関係の情報を表示します。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"依存関係の情報を表示しません。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"バージョンを表示します。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"バージョンを表示しません。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"サイズの変化を表示します。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"サイズの変化を表示しません。\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:285 -#, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 -#, c-format -msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "依存関係解決器の状態を %s に書き込む際にエラーが生じました" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 -msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "依存関係解決器の状態の書き込みに成功しました!" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, c-format -msgid "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " -"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" - -# * Case: 'y' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 -msgid "accept the proposed changes" -msgstr "提示された変更を受け入れます" - -# * Case: 'n' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 -msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "提示された変更を拒否して他の解決方法を探します" - -# * Case: 'q' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 -msgid "give up and quit the program" -msgstr "諦めてプログラムを終了します" - -# * Case: ',' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 -msgid "move to the next solution" -msgstr "次の解決方法に移動します" - -# * Case: '.' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -msgid "move to the previous solution" -msgstr "前の解決方法に移動します" - -# * Case: 'o' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 -msgid "" -"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " -"solution" -msgstr "解決方法の内容と説明を切り替えます" - -# * Case: 'e' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 -msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "視覚的なユーザインターフェースで解決方法を試します" - -# * Case: 'x' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 -msgid "" -"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" -msgstr "依存関係の自動解決を中断します。代わりに手動で依存関係を解決してください" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -msgid "" -"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -msgid "" -"accept the given package versions; display only solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 -msgid "" -"display information about the action labeled ID from the solution. The " -"label is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -# * Case: '' -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 -msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "一連のパッケージの状態を調整します。アクションは以下のいずれかです:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 -msgid "" -"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " -"as necessary." -msgstr "調整では、必要に応じて現在の解決方法の廃棄や再計算がおこなわれます。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 -#, c-format -msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "バージョン %s は以下のアーカイブで利用可能です:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 -#, c-format -msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "利用する %s のバージョンを選んでください: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 -#, c-format -msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "応答が不正です。1 から %d までの整数を入力してください。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 -#, c-format -msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "'%c' に続けて少なくとも 1 つのパッケージあるいはバージョンを入力してください" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 -#, c-format -msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" の後にバージョンまたは \"%1$s\" を入力してください" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s には \"%s\" というバージョンはありません" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 -#, c-format -msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "%s の削除を許可しています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 -#, c-format -msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを許可しています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 -#, c-format -msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "%s の削除を拒否しています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 -#, c-format -msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを拒否しています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 -#, c-format -msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "%s の削除はもはや必須ではありません" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールはもはや必須ではありません" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "%s の削除を必須としています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを必須としています" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, c-format -msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, c-format -msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, c-format -msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, c-format -msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, c-format -msgid "Action \"%s\"" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the substitution is -#. replaced in English with something -#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 -#, c-format -msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 -msgid "" -"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 -msgid "" -"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 -#, c-format -msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " -"possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 -#, c-format -msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "未解決: %zd; 解決済み: %zd; 保留: %zd; 競合: %zd" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -msgstr "" -"依存関係を解決したいのですが、依存関係解決機能が無効になっています。\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 -msgid "" -"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." -msgstr "依存関係を解決したいのですが、依存関係解決器が作成されていません。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 -#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:546 -msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "依存関係を解決中..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 -msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "以下のアクションでこれらの依存関係の問題は解決されます:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 -msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "この解決方法を受け入れますか? [Y/n/q/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 -msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "これらの依存関係の問題を解決するための努力をすべて放棄します。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 -msgid "" -"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " -"resolution." -msgstr "依存関係の自動解決を放棄し、手動での解決に戻します。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 -msgid "The following commands are available:" -msgstr "以下のコマンドが利用可能です:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 -msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "依存関係解決器の状態を書き込む出力ファイル: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 -msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して入力してください:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 -msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 -msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "応答が不正です。'y' か 'n' を入力してください。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 -msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "依存関係を解決できません! 諦めています..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 -msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** 利用可能な解決方法がこれ以上ありません。 ***" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 -msgid "" -"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" -" searching, but some solutions will be unreachable." -msgstr "" -"*** エラー: 致命的な例外が発生して検索が中断しました。検索を続行する\n" -" ことは可能ですが、一部の解決方法には到達できません。" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 -#, c-format -msgid "" -"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " -"out.\n" -" You may be able to solve this problem by increasing\n" -" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, c-format -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 -#, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "%s の iconv に失敗しました。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search: 検索語を少なくとも一つ与えなければなりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "[%s がインストール予定となっています]" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "[インストール済みの %s に固定されています]" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "[%s が既にインストール済みです]" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "" - -# FIXME: do something sensible here! -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " [仮想パッケージです]" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " または" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "以下のパッケージには満たされていない依存関係があります:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 -#: src/solution_fragment.cc:68 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "not installed" -msgstr "インストールされていません" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 -#: src/pkg_ver_item.cc:227 -msgid "unpacked" -msgstr "展開済み" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 -msgid "partially configured" -msgstr "設定未完了" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 -msgid "partially installed" -msgstr "インストール未完了" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 -msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "インストールされていません (設定ファイルは残っています)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 -msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "他のパッケージによるトリガー処理を待っています" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 -msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "トリガー処理を待っています" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 -#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed" -msgstr "インストール済み" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 -#, c-format -msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s 何からも依存されていないため完全削除されます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 -#, c-format -msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s 完全削除されます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 -#, c-format -msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s 何からも依存されていないため削除されます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 -#, c-format -msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s 削除されます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 -#, c-format -msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s ダウングレードされます [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 -#, c-format -msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s 更新されます [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 -msgid "not a real package" -msgstr "本当のパッケージではありません" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 -msgid " [held]" -msgstr " [固定中]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s バージョン %s がインストールされます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s バージョン %s が自動的にインストールされます" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 -msgid "Package: " -msgstr "パッケージ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 -msgid "Provided by" -msgstr "提供元" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "Essential: " -msgstr "必須: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "yes" -msgstr "yes" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 -msgid "Forbidden version" -msgstr "禁止バージョン" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 -msgid "Automatically installed" -msgstr "自動的にインストールされた" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 -#: src/gtk/previewtab.cc:230 -msgid "Version: " -msgstr "バージョン: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 -msgid "Priority: " -msgstr "優先度: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 -msgid "N/A" -msgstr "入手不可" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 -msgid "Section: " -msgstr "セクション: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 -msgid "Maintainer: " -msgstr "メンテナ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "展開サイズ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 -msgid "Architecture: " -msgstr "アーキテクチャ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 -msgid "Compressed Size: " -msgstr "圧縮サイズ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -msgid "Filename: " -msgstr "ファイル名: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 -msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/gtk/entityview.cc:606 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 -msgid "Depends" -msgstr "依存" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 -msgid "PreDepends" -msgstr "事前依存" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 -msgid "Recommends" -msgstr "推奨" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 -msgid "Suggests" -msgstr "提案" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 -msgid "Conflicts" -msgstr "競合" - -# TRANSLATION-FIXME: こうするしかない? -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 -msgid "Breaks" -msgstr "破損" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 -msgid "Replaces" -msgstr "置換" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 -msgid "Obsoletes" -msgstr "廃止" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 -msgid "Provides" -msgstr "提供" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 -#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 -msgid "Description: " -msgstr "説明: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 -msgid "Homepage: " -msgstr "ホームページ: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "パッケージの場所が見つかりません: %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "パターンをパースできません: %s" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 -#, c-format -msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "パッケージのダウンロード・インストール・削除をおこないます。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 -msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "内部エラーです。並び換えが終わりませんでした" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 -#, c-format -msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "以前ダウンロードされた、廃止されたファイルを削除しています\n" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "エラー: update コマンドは引数をとりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 -#, c-format -msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "パッケージ \"%2$s\" にユーザタグ \"%1$s\" を追加しています。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 -#, c-format -msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "パッケージ \"%2$s\" からユーザタグ \"%1$s\" を削除しています。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "%s: 引数が少なすぎます。少なくともタグの名前とパッケージを指定してください。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 -#, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "%s のインストール候補のバージョンが見つかりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 -#, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "%s は、現在のバージョンもインストール候補のバージョンも見つかりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 -#, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "\"%2$s\" パッケージのアーカイブ \"%1$s\" が見つかりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 -#, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "パッケージ \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" が見つかりません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 -#, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "内部エラー: 不正な値 %i が cmdline_find_ver に渡されました!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "パッケージのアーカイブとバージョンを同時には指定できません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "依存関係破損が %d 個 [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "更新が %d 個 [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 -#, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "新規が %d 個 [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 -#, c-format -msgid "Current status: %F." -msgstr "現在の状態: %F。" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package." -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "新たに廃止されたパッケージが %d 個あります。" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package: " -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "新たに廃止されたパッケージが %d 個あります: " - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, c-format -msgid "Package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, c-format -msgid "Source package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, c-format -msgid "Archive %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 -msgid "--group-by|archive" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 -msgid "--group-by|auto" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 -msgid "--group-by|none" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 -msgid "--group-by|package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 -msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 -msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" - -#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't -#. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " -"\"package\", or \"source-package\")" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 -msgid "dep_level" -msgstr "依存レベル" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 -msgid "DependsOnly" -msgstr "依存のみ" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 -msgid "version_selection" -msgstr "バージョン選択" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 -msgid "Current" -msgstr "現在" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 -msgid "Candidate" -msgstr "候補" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 -msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "現在以外をインストール" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 -msgid "allow_choices" -msgstr "選択してよいか" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 -msgid "true" -msgstr "はい" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 -msgid "false" -msgstr "いいえ" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 -#, c-format -msgid "Install(%s)" -msgstr "インストール(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 -#, c-format -msgid "Remove(%s)" -msgstr "削除(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 -#, c-format -msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "インストール(%s 提供 %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 -#, c-format -msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "削除(%s 提供 %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 -#, c-format -msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr " ++ 「%F」を検討します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 -msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr " ++ --> 無視します。競合ではありません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 -msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr " ++ --> 競合は無視します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 -msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr " ++ --> 無視します。このパラメータの設定では無関係です\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 -msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr " ++ --> 無視します。親が選択されたバージョンではありません\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 -msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr " ++ --> 無視します。この依存関係は現在のバージョンで満たされています\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "この解決方法は無視します。これは既に現れました。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 -msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr " ++ --> 無視します。バージョンのチェックが失敗しました\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr " ++ --> キューに投入します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 -#, c-format -msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr " ++ --> 「%s 提案 %s」をキューに投入します\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 -#, c-format -msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "以下のパラメータで検索を開始します: %ls\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "%s を削除する理由が見つかりません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "%s をインストールする理由が見つかりません。\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 -#, c-format -msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 -#, c-format -msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは存在しません。" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 -msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "一部のマッチパターンをパースできません。" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 -#, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 -msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" - -#: src/cmdline/terminal.cc:46 -msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれています" - -#. ForTranslators: the text between [] should be -#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short -#. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:96 -#, c-format -msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" - -#: src/dep_item.cc:148 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "依存関係未解決" - -#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "入手不可能" - -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: src/desc_render.cc:154 -msgid "User Tags" -msgstr "ユーザタグ" - -#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 -msgid " [Working]" -msgstr " [作業中]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 -msgid "[Hit]" -msgstr "[該当]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 -msgid "[Downloaded]" -msgstr "[ダウンロード済]" - -#: src/download_list.cc:82 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)。" - -#: src/download_list.cc:88 -#, c-format -msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nいくつかのファイルはダウンロードできませんでした。" - -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 -msgid "Continue" -msgstr "先に進む" - -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/download_list.cc:214 -msgid "Total Progress: " -msgstr "全体の進行状況: " - -#: src/download_list.cc:242 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/秒, 残り %s 秒)" - -#: src/download_list.cc:244 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (膠着状態)" - -#: src/download_list.cc:246 -#, c-format -msgid " [ %i%% ]" -msgstr " [ %i%% ]" - -#: src/download_list.cc:264 -msgid "Downloading... " -msgstr "ダウンロード中... " - -#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "\"%s\" というラベルのディスクを \"%s\" ドライブに入れてください" - -#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 -msgid "Abort" -msgstr "中断" - -#: src/download_list.cc:405 -msgid "[IGNORED]" -msgstr "[無視]" - -#: src/download_list.cc:411 -msgid "[ERROR]" -msgstr "[エラー]" - -#: src/download_thread.h:138 -msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:192 -msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "編集する階層情報がありません" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:294 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "\"%s\" を書き込み可能な状態で開けませんでした" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:340 -msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "%s パッケージのユーザタグをパースする際にエラーが発生しました: %s の後に想定外の行末文字があります。" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "%s パッケージのユーザタグリストに、対応する「\"」のない「\"」があります。" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Aptitude の拡張状態情報を開けません" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "拡張状態情報を読み込んでいます" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 -msgid "Initializing package states" -msgstr "パッケージの状態を初期化しています" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Aptitude の状態ファイルを開けません" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "拡張状態情報を書き込んでいます" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "状態ファイルに書き込めませんでした" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 -msgid "Error writing state file" -msgstr "状態ファイルの書き込み時にエラーが生じました" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "%s を削除できませんでした" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "%s から %s に名前を変更できませんでした" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "%s を %s で置換できませんでした" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "依存関係を解決できないため、いくつかのパッケージをインストールできません" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "パッケージ一覧または状態ファイルをパースできませんでした、または開けませんでした。" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 -msgid "" -"You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "これらの行方不明のファイルを修正するためにパッケージ一覧を更新したほうがよいでしょう" - -#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration -#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your -#. language. This is particularly intended for overriding entries -#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. -#. -#. For instance, Sections localized for the language .ww might be -#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be -#. indicated by translating "Localized defaults|" below to -#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should -#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:184 -msgid "Localized defaults|" -msgstr "aptitude-defaults.ja" - -#: src/generic/apt/apt.cc:257 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%s は読み取り可能ですが書き込み可能ではありません。設定ファイルに書き込めません。" - -#: src/generic/apt/apt.cc:302 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "%s を新しい設定ファイルと入れ替えることができません" - -#: src/generic/apt/apt.cc:453 -msgid "" -"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " -"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " -"you make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"キャッシュファイルにロックをかけられません。これは通常、dpkg や別の apt " -"ツールが既にパッケージをインストール中だという意味です。読み取り専用モードで開いています。パッケージの状態を変更してもそれは保存されません!" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " -"nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " -"name, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " -"a number." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 -#, c-format -msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, c-format -msgid "" -"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " -"an integer)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "パッケージのキャッシュが利用不可能です。パッケージのダウンロードやインストールができません。" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 -msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっていますか?" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 -msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "内部エラー: ダウンロードするパッケージの一覧を作成できません" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "%s を取得できませんでした: %s" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 -msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 -msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "パッケージをインストールできませんでした。復旧を試みています:" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "システムロックを取り戻せません! (おそらく他に apt や dpkg が動いているのではありませんか?)" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 -msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 -#, c-format -msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 -#, c-format -msgid "fork() failed: %s" -msgstr "fork() が失敗しました: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 -#, c-format -msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "waitpid() が失敗しました: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "一覧ディレクトリを空にできませんでした" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "パッケージキャッシュを再構築できませんでした" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 -msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "debtags コマンドが空文字列であってはいけません。" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 -msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "debtags コマンドは絶対パスでなければなりません。" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 -#, c-format -msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "debtags コマンド (%s) が実行できません: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -msgid "Updating debtags database..." -msgstr "debtags データベースを更新中..." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 -msgid "(core dumped)" -msgstr "(コアダンプしました)" - -# TRANSLATION-NOTE: 最後の %s は「 (core dumped)」。 -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) がシグナル %d に kill されました%s。" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) が異常終了しました (コード: %d)。" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -"(status %d)." -msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) が想定外のかたちで終了しました (ステータス: %d)。" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 -#, c-format -msgid "" -"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " -"installed?): %s" -msgstr "" -"debtags データベースの更新 (%s update %s) に失敗しました (debtags がインストールされていないのではないでしょうか?): " -"%s" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "\"%s\" の状態を取得できません。" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, c-format -msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/log.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "アクション記録用に %s を開けません" - -#: src/generic/apt/log.cc:67 -#, c-format -msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "現地時間 (%s) を生成する際にエラーが生じました" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:71 -msgid "log report" -msgstr "ログ報告" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:72 -#, c-format -msgid "" -"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" -"dpkg problems may not be completed.\n" -"\n" -msgstr "" -"重要: このログに記録されているのは、そうするよう明示的に設定したアクションのみ\n" -"です。つまり、dpkg の問題で失敗したアクションは記録されていない可能性がありま\n" -"す。\n" -"\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:73 -#, c-format -msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "%li 個のパッケージをインストールし、%li 個のパッケージを削除します。\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:77 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB のディスク領域を使用します\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:80 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB のディスク領域を開放します\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:90 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[更新] %s %s -> %s\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:94 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[ダウングレード] %s %s -> %s\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:104 -msgid "REMOVE" -msgstr "削除" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:110 -msgid "INSTALL" -msgstr "インストール" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:113 -msgid "REINSTALL" -msgstr "再インストール" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:116 -msgid "HOLD" -msgstr "固定" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:119 -msgid "BROKEN" -msgstr "依存関係破損" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:122 -msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "使われていないため削除" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:125 -msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "依存関係により削除" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:128 -msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "依存関係によりインストール" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:131 -msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "依存関係により固定" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:134 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "未設定" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:137 -msgid "????????" -msgstr "????????" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:141 -#, c-format -msgid "[%s] %s\n" -msgstr "[%s] %s\n" - -# * Log message. -#: src/generic/apt/log.cc:144 -#, c-format -msgid "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Log complete.\n" -msgstr "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"ログ完了。\n" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 -msgid "Accessing index" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -msgid "Filtering packages" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 -#, c-format -msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "アクションの種類が不明です: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 -#, c-format -msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "%s の後に終端文字のないリテラル文字列があります" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 -#, c-format -msgid "Unknown priority %s" -msgstr "優先度が不明です: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 -#, c-format -msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "マッチパターンが想定外のかたちで終わっています ('%c' が期待されます)。" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 -#, c-format -msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 -#, c-format -msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "依存関係の種類が不明です: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, c-format -msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "" - -#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. -#. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, c-format -msgid "" -"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " -"context enclosed by ?%s)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 -msgid "Unmatched '('" -msgstr "対応する '(' がありません" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 -msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Provides: が壊れることはありません" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 -#, c-format -msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "パターンの種類が不明です: %c" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 -msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "\"\" は検索できません" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 -msgid "Unexpected empty expression" -msgstr "想定外の空の式です" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, c-format -msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 -msgid "Unexpected ')'" -msgstr "想定外の ')' です" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "%s パッケージのファイルが見つかりませんでした。つまり (アーキテクチャが行方不明のため) このパッケージを手動で補う必要があります。" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "パッケージインデックスファイルが壊されています。%s パッケージにファイル名 (Filename:) フィールドがありません。" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 -#, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "%s の変更履歴" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, c-format -msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, c-format -msgid "Changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 -#, c-format -msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "警告: グループ %s が循環参照になっています" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 -#, c-format -msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "パッケージ階層ファイル %s を開けません" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 -msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "最初のレコードの後にグローバルブロックがありました。無視します" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 -msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "不正なレコードがありました (Package や Group のエントリなし)。無視します" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 -#, c-format -msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "不正なレコードがありました (Package=%s, Group=%s)。無視します" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 -#, c-format -msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "分類 %s に関する記述が複数見つかりました。一つを無視します" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, c-format -msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 -msgid "Building tag database" -msgstr "タグのデータベースを構築しています" - -#: src/generic/apt/tags.cc:400 -msgid "legacy" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 -#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 -#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, c-format -msgid "No description available for %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:278 -msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc が開けません" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 -#: src/generic/apt/tasks.cc:329 -msgid "Reading task descriptions" -msgstr "タスクの記述を読み込んでいます" - -#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 -msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 -msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 -msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:735 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:737 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:778 -msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:791 -msgid "any character" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:832 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:843 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1017 -msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1026 -msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, c-format -msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, c-format -msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, c-format -msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1191 -msgid "anything" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this is used to generate an error -#. message; a brief description of what we expected to see -#. is inserted into it. -#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 -#: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, c-format -msgid "Expected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2007 -msgid " or " -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, c-format -msgid "Unexpected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "テンプレート \"%s\" から一時ディレクトリを作成できません: %s" - -#: src/generic/util/temp.cc:342 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/generic/util/util.cc:364 -#, c-format -msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の状態を取得できません" - -#: src/generic/util/util.cc:370 -#, c-format -msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を削除できません" - -#: src/generic/util/util.cc:380 -#, c-format -msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 内のファイルの一覧を取得できません" - -#: src/generic/util/util.cc:397 -#, c-format -msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "ディレクトリを閉じられませんでした: \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:403 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "ディレクトリを削除できません: \"%s\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 -#: src/qt/windows/main_window.cc:44 -msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 -msgid "_File" -msgstr "" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "実行されていないインストールや削除を実行します" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "パッケージの新しいバージョンがないか確認します" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "更新時に固定されない更新可能パッケージすべてに印をつけます" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "どのパッケージが「新規」かの情報を消去します" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "実行されていないインストール・削除・固定・更新を取り消します。" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "以前ダウンロードしたパッケージファイルを削除します" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "もはやダウンロードできないパッケージファイルを削除する" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込みます" - -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 -#: src/ui.cc:2303 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "地雷探しにかまけます" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "root になるために 'su' を実行します。それによってプログラムは再起動されますが、現在の設定は保持されます" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 -msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 -msgid "E_dit" -msgstr "" - -# * Description of an item. -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "最後におこなったパッケージ管理操作、または一連の操作を取り消します" - -#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 -msgid "_Package" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 -msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 -msgid "" -"View errors that have occurred in the apt system since the program was " -"started." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 -msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 -msgid "Dashboard" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 -#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 -msgid "Packages" -msgstr "パッケージ" - -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 -msgid "Preview" -msgstr "プレビューする" - -# * Menu item on the first line. -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 -msgid "Resolver" -msgstr "問題解決" - -#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 -msgid "Install/Remove" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:592 -msgid "Edit Columns..." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:606 -msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:634 -msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:649 -msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 -#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 -msgid "Search:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:754 -msgid "Incremental" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 -#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 -msgid "Errors" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 -#: src/gtk/aptitude.glade:1984 -msgid "Show " -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:901 -msgid "Versions:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:962 -msgid "Dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:992 -msgid "Changelog" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1020 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1031 -msgid "popcon" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1040 -msgid "Popcon" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1051 -msgid "tags" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1085 -msgid "Screenshot" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1137 -msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 -msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1195 -msgid "Solutions" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 -#: src/gtk/entityview.cc:551 -msgid "Status" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1247 -msgid "Group by action type" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1251 -msgid "" -"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " -"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " -"packages).\n" -"\n" -"This is the default view mode." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1265 -msgid "Group by dependency" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1269 -msgid "" -"Show the order in which the actions in the current solution were performed " -"and the dependency that triggered each action." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1286 -msgid "View Mode" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1328 -msgid "Rejected" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1343 -msgid "No preference" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1359 -msgid "Accepted" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1379 -msgid "Status of selected action" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1400 -msgid "Find a new solution" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1404 -msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1419 -msgid "" -"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1576 -msgid "Upgrade Summary" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1605 -msgid "Selected Package" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1640 -msgid "" -"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " -"runtime." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1652 -msgid "Fix Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1413 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1696 -msgid "Available Upgrades:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1893 -msgid "Start at these packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2032 -msgid "End at these packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2100 -msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2113 -msgid "" -"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " -"compared.\n" -"This text should not appear in the program." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2142 -msgid "View the differences\t" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2168 -msgid "" -"Do you want to apply these changes?\n" -"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:73 -msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:75 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:76 -msgid "Explore the available packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:78 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:79 -msgid "Search for packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:81 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:82 -msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: src/gtk/areas.cc:85 -msgid "Configure aptitude." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:284 -msgid "The changelog is empty." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:286 -msgid "" -"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " -"version of this package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:288 -msgid "" -"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " -"package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:390 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, c-format -msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:659 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " -"is unknown." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:663 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:739 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "%s バージョン %s の changelog をダウンロード中..." - -#: src/gtk/changelog.cc:931 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 -msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 -msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 -msgid "Available upgrades:" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, c-format -msgid "%d available upgrade:" -msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 -msgid "No upgrades are available." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 -msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 -#, c-format -msgid "" -"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " -"solution." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 -#, c-format -msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 -msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 -msgid "No dependency chain found." -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:179 -msgid "Ignored" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:185 -msgid "Failed" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:193 -msgid "Already downloaded" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 -#: src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: src/gtk/download.cc:253 -msgid "Progress" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:264 -msgid "Short Description" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:272 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:319 -msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 -msgid "View Details" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:439 -msgid "Change media" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:460 -#, c-format -msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:480 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:486 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:507 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:514 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:541 -msgid "Completed" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:543 -msgid "Completed with errors" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, c-format -msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 -#, c-format -msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, c-format -msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 -#, c-format -msgid "" -"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:115 -#, c-format -msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:123 -#, c-format -msgid "Install %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:131 -#, c-format -msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:142 -#, c-format -msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 -#: src/gtk/entitysummary.cc:168 -#, c-format -msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:150 -#, c-format -msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:152 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:157 -#, c-format -msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:159 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:161 -#, c-format -msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:163 -#, c-format -msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:206 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:210 -#, c-format -msgid "Purge %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:218 -#, c-format -msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:223 -#, c-format -msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:228 -#, c-format -msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:277 -#, c-format -msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 -msgid "(more info...)" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:373 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:385 -msgid "Visible?" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:411 -#, c-format -msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:412 -#, c-format -msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:552 -msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: src/gtk/entityview.cc:570 -msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:576 -msgid "The name and description of the package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:592 -msgid "The version number of the package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:607 -msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" - -#: src/gtk/filesview.cc:295 -#, c-format -msgid "" -"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " -"selected version \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/filesview.cc:309 -msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:80 -msgid "Not installed" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:81 -msgid "Virtual" -msgstr "仮想" - -#: src/gtk/gui.cc:82 -msgid "Unpacked" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:83 -msgid "Half-configured" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:84 -msgid "Half-installed" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:85 -msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:86 -msgid "Triggers awaited" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:87 -msgid "Triggers pending" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:88 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済" - -#: src/gtk/gui.cc:92 -msgid "Reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 -msgid "Downgrade" -msgstr "ダウングレード" - -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: src/gtk/gui.cc:96 -msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:97 -msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:99 -msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:269 -msgid "Checking for updates" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:287 -msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:290 -msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 -msgid "Download already running." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "パッケージ一覧の更新またはインストールの実行が現在おこなわれています。" - -#: src/gtk/gui.cc:359 -#, c-format -msgid "Update %s?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:385 -#, c-format -msgid "" -"Replace configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:389 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " -"version is shipped in this package. If you want to keep your current " -"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " -"the new package maintainers version? " -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:417 -#, c-format -msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:738 -msgid "" -"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " -"Are you sure you want to stop applying your changes?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:776 -msgid "Done applying changes!" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:823 -msgid "Applying changes..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:875 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:878 -#, c-format -msgid "Error in package %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:906 -#, c-format -msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "" - -# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 -msgid "Downloading packages" -msgstr "パッケージをダウンロード中" - -#: src/gtk/gui.cc:1038 -msgid "Broken packages" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1071 -msgid "Show broken packages" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1075 -msgid "Resolve dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1103 -#, c-format -msgid "%d package is broken" -msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/gui.cc:1147 -msgid "View changes" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1151 -msgid "Apply changes" -msgstr "" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 -#, c-format -msgid "%d package to install" -msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 -#, c-format -msgid "%d package to remove" -msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/gui.cc:1246 -#, c-format -msgid "Download size: %sB." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1289 -#, c-format -msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1350 -msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1356 -msgid "Not implemented" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 -msgid "Install/Upgrade" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1434 -msgid "Purge" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1439 -msgid "Keep" -msgstr "一時固定" - -#: src/gtk/gui.cc:1444 -msgid "Hold" -msgstr "固定" - -#: src/gtk/gui.cc:1450 -msgid "Set as automatic" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1455 -msgid "Set as manual" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1460 -msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 -#, c-format -msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 -msgid "Current status" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 -msgid "Selected status" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:496 -msgid "Not available" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:545 -msgid "Package information: version list" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:555 -msgid "Package information: dependency list" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:597 -msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:779 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 -#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 -#: src/qt/version.cc:114 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, c-format -msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/packagestab.cc:313 -msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/packagestab.cc:415 -msgid "Packages: " -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, c-format -msgid "%s was installed automatically." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, c-format -msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, c-format -msgid "%s was installed manually." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, c-format -msgid "%s is being installed manually." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:401 -msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:607 -msgid "Searching..." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 -msgid "Finalizing view" -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 -#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 -msgid "Building view" -msgstr "画面を構築しています" - -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"依存関係が満たされていないパッケージ\n" -" これらのパッケージは、インストール完了後、依存関係に関する要求が満たされなくなります。\n" -".\n" -" このツリーの存在は、システムと Debian アーカイブのどちらかがどこかで壊れていることを示します。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"もはや使われていないので削除されるパッケージ\n" -" " -"これらのパッケージは、依存関係を満たすために自動的にインストールされましたが、これから行われるアクションでインストールされるどのパッケージからも「重要な」" -"依存関係があると明示されていません。\n" - -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"現在の状態に自動的に固定されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは更新可能ですが、依存関係が壊れるのを防ぐために現在の状態に一時的に固定されます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"依存関係を満たすため自動的にインストールされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは、インストール対象として選択されている他のパッケージから必要とされているため、インストールされます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"依存関係が満たされていないために削除されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは削除予定です。それは、依存パッケージのうち一つ以上がもはや利用できないため、またはこれらと他のパッケージが競合しているためです。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"ダウングレードされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは、現在インストールされているバージョンよりも古いものがインストールされます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"固定されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは更新可能ですが、あなたの要求で現在のバージョンに固定されます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"再インストールされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは再インストールされます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"インストールされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは、コンピュータにインストールする対象として手動で選択されました。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"削除されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは、削除対象として手動で選択されました。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"更新されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは新しいバージョンに更新されます。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"インストールが未完了のパッケージ\n" -" これらのパッケージは、インストールや設定が完了していません。インストールの完了を試みる予定です。" - -#: src/gtk/previewtab.cc:179 -msgid "Preview: " -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:68 -#, c-format -msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:71 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " -"solutions might be impossible to generate.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:212 -msgid "Virtual package" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 -msgid "Not Installed" -msgstr "インストールされていません" - -#: src/gtk/resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:382 -#, c-format -msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:391 -#, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:394 -#, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:401 -#, c-format -msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:407 -#, c-format -msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:413 -#, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:430 -#, c-format -msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " -"alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "" -"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:454 -#, c-format -msgid "" -"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:460 -#, c-format -msgid "" -"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:484 -#, c-format -msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:490 -#, c-format -msgid "" -"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:908 -msgid "How to treat the selected action" -msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:912 -msgid "Ignore solutions containing this action." -msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:916 -msgid "" -"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgid_plural "" -"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:920 -msgid "" -"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." -msgid_plural "" -"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s が %s に依存" - -#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s が %s に事前依存" - -#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s が %s を提案" - -#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 -#: src/solution_item.cc:603 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s が %s を推奨" - -#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s が %s と競合" - -#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s によって %s が破損" - -#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s が %s を置換" - -#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s が %s を廃止" - -#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 -#: src/solution_screen.cc:272 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "以下のパッケージを削除する:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 -#: src/solution_screen.cc:296 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "以下のパッケージをインストールする:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 -msgid "Keep the following packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 -#: src/solution_screen.cc:308 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "以下のパッケージを更新する:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 -#: src/solution_screen.cc:320 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "以下のパッケージをダウングレードする:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 -msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1516 -#, c-format -msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, c-format -msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1531 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1534 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1537 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1544 -#, c-format -msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1553 -#, c-format -msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "Install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "Downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "Upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1735 -#, c-format -msgid "%s install" -msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1740 -#, c-format -msgid "%s remove" -msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1746 -#, c-format -msgid "%s keep" -msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1752 -#, c-format -msgid "%s upgrade" -msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1758 -#, c-format -msgid "%s downgrade" -msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1764 -#, c-format -msgid "%s unresolved recommendation" -msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2056 -msgid "No solutions yet." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2063 -msgid "No dependency solution was found." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2064 -msgid "No solutions." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2075 -msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2076 -#, c-format -msgid "%u solutions." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, c-format -msgid "Solution %s of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/tab.cc:68 -msgid "Download" -msgstr "" - -#: src/load_config.cc:48 -#, c-format -msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "色名を認識できません: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:75 -#, c-format -msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "属性名を認識できません: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "スタイル定義グループ中に無効なエントリがあります: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:115 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "スタイル定義グループ中にタグのない無効なエントリがあります: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:127 -msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "デフォルトの色は背景にのみ使用できます。" - -#: src/load_config.cc:144 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "未知のスタイル属性です: %s" - -#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 -#, c-format -msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "キーバインドグループに無効なエントリがあります: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:184 -#, c-format -msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "無効なキーバインド \"%s\" -> \"%s\" を無視しています" - -#: src/load_grouppolicy.cc:289 -#, c-format -msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "規則の ID を期待しましたが '%c' が与えられました" - -#: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, c-format -msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:309 -#, c-format -msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "',' か '(' を期待しましたが '%c' が与えられました" - -#: src/load_grouppolicy.cc:317 -#, c-format -msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です" - -#: src/load_grouppolicy.cc:324 -#, c-format -msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "末端規則 \"%s\" はリストの最後の規則にしてください" - -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "分類規則内で '(' が対応していません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:413 -#, c-format -msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" -msgstr "セクション名が不正です: '%s' ('none'、'topdir'、'subdir'、'subdirs' のいずれかを用いてください)" - -#: src/load_grouppolicy.cc:423 -#, c-format -msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "貫通の設定が不正です: '%s' ('passthrough' か 'nopassthrough' を用いてください)" - -#: src/load_grouppolicy.cc:428 -msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "セクションを用いた分類規則に渡す引数が多すぎます" - -#: src/load_grouppolicy.cc:441 -msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "ステータスを用いた分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:460 -msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "'filter' の後に '(' が期待されます" - -#: src/load_grouppolicy.cc:497 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "'%s' のパターンをパースできません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:502 -msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "フィルタ規則にはフィルタを一つだけ引数として与えなければなりません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:521 -msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "モードを用いた分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:532 -msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "頭文字を用いた分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:545 -msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:556 -msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "バージョンから生成された分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:567 -msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "依存関係から生成された分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:578 -msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "優先度を用いた分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:609 -msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "タスク分類規則に引数は要りません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:622 -msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "タグ分類規則には一つ以上の引数を与えてください" - -#: src/load_grouppolicy.cc:637 -msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "'pattern' の後に '(' が期待されます" - -#: src/load_grouppolicy.cc:645 -msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "'pattern' への引数がありません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:668 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の後のパターンをパースできません" - -#: src/load_grouppolicy.cc:706 -#, c-format -msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "想定外の、空のツリータイトルが \"%s\" の後にあります" - -#: src/load_grouppolicy.cc:725 -#, c-format -msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "" - -#: src/load_pkgview.cc:64 -msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 静的な項目に対して行のフォーマットが指定されていません" - -#: src/load_pkgview.cc:97 -msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 行記述子でエンコーディングエラーが生じました" - -#: src/load_pkgview.cc:118 -#, c-format -msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 画面の項目の種類が不明です: \"%s\"" - -#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 -msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 列の数が指定されていません" - -#: src/load_pkgview.cc:141 -msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 幅が指定されていません" - -#: src/load_pkgview.cc:149 -msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 高さが指定されていません" - -#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 -#, c-format -msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "整列の種類が不明です: '%s'" - -#: src/load_sortpolicy.cc:51 -msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "名前を用いた並べ替え規則に引数は要りません" - -#: src/load_sortpolicy.cc:64 -msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "バージョンを用いた並び替え規則に引数は要りません" - -#: src/load_sortpolicy.cc:77 -msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "インストールサイズを用いた並び替え規則に引数は要りません" - -#: src/load_sortpolicy.cc:90 -msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "優先度を用いた並び替え規則に引数は要りません" - -#: src/load_sortpolicy.cc:148 -msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "長さがゼロの文字列は並び替え規則の名前として無効です" - -#: src/load_sortpolicy.cc:166 -msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "並び替え規則の記述内で '(' が対応していません" - -#: src/load_sortpolicy.cc:193 -#, c-format -msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "並び替え規則の種類が不正です: '%s'" - -#: src/main.cc:134 -#, c-format -msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "\"%ls\" の後のマルチバイト文字列をデコードできません" - -#: src/main.cc:143 -#, c-format -msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の後のワイドキャラクタをデコードできません" - -#: src/main.cc:151 -#, c-format -msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s (コンパイル日時: %s %s)\n" - -#: src/main.cc:154 -#, c-format -msgid "Compiler: g++ %s\n" -msgstr "コンパイラ: g++ %s\n" - -#: src/main.cc:156 -msgid "Compiled against:\n" -msgstr "コンパイル環境:\n" - -#: src/main.cc:157 -#, c-format -msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt のバージョン: %d.%d.%d\n" - -#: src/main.cc:160 -#, c-format -msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr " NCurses のバージョン: 不明\n" - -#: src/main.cc:162 -#, c-format -msgid " NCurses version %s\n" -msgstr " NCurses のバージョン: %s\n" - -#: src/main.cc:164 -#, c-format -msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr " libsigc++ のバージョン: %s\n" - -#: src/main.cc:166 -#, c-format -msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Ept サポート: 有効\n" - -#: src/main.cc:168 -#, c-format -msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Ept サポート: 無効\n" - -#: src/main.cc:171 -#, c-format -msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:173 -#, c-format -msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:176 -#, c-format -msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:179 -#, c-format -msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:180 -#, c-format -msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:182 -#, c-format -msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:184 -msgid "" -"\n" -"Current library versions:\n" -msgstr "" -"\n" -"現在の各ライブラリのバージョン:\n" - -#: src/main.cc:185 -#, c-format -msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr " NCurses のバージョン: %s\n" - -#: src/main.cc:186 -#, c-format -msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr " cwidget のバージョン: %s\n" - -#: src/main.cc:187 -#, c-format -msgid " Apt version: %s\n" -msgstr " apt のバージョン: %s\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:193 -#, c-format -msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "使用方法: aptitude [-S ファイル名] [-u|-i]" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:195 -#, c-format -msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [オプション] <アクション> ..." - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:197 -#, c-format -msgid "" -" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" -" アクション (指定がない場合、Aptitude はインタラクティブモードで起動します):\n" -"\n" - -#: src/main.cc:198 -#, c-format -msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:199 -#, c-format -msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:200 -#, c-format -msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:201 -#, c-format -msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:202 -#, c-format -msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:203 -#, c-format -msgid "" -" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:204 -#, c-format -msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -# TRANSLATION-FIXME: 原文の文末のピリオドは不要 -#: src/main.cc:205 -#, c-format -msgid "" -" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " -"version.\n" -msgstr " forbid-version - aptitude に特定のパッケージバージョンの更新を禁止させます\n" - -#: src/main.cc:206 -#, c-format -msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:207 -#, c-format -msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:208 -#, c-format -msgid "" -" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -"packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:209 -#, c-format -msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:210 -#, c-format -msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:211 -#, c-format -msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:212 -#, c-format -msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:213 -#, c-format -msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:214 -#, c-format -msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:215 -#, c-format -msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:216 -#, c-format -msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:217 -#, c-format -msgid "" -" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -"package.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:218 -#, c-format -msgid "" -" why - Show the manually installed packages that require a package, " -"or\n" -" why one or more packages would require the given package\n" -msgstr "" -" why - 指定されたパッケージについて、手動でインストールされたパッケー\n" -" ジのうちどれが必要としているのか、あるいはまだインストールされ\n" -" ていないパッケージがインストールされたときに何故必要となるのか、\n" -" といった説明を表示します\n" - -#: src/main.cc:220 -#, c-format -msgid "" -" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -"conflict\n" -" with the given package, or why one or more packages would\n" -" lead to a conflict with the given package if installed.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:224 -#, c-format -msgid " Options:\n" -msgstr " オプション:\n" - -#: src/main.cc:225 -#, c-format -msgid " -h This help text.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:227 -#, c-format -msgid "" -" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:229 -#, c-format -msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:231 -#, c-format -msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:232 -#, c-format -msgid "" -" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:234 -#, c-format -msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s アクションのシミュレートのみ行い、実際には実行しません。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:235 -#, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr "" -" -d パッケージのダウンロードのみ行い、インストールや削除は行い\n" -" ません。\n" - -#: src/main.cc:236 -#, c-format -msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:237 -#, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:238 -#, c-format -msgid "" -" -F format Specify a format for displaying search results; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:239 -#, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:240 -#, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:241 -#, c-format -msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f 依存関係が壊れたパッケージを積極的に修復しようとします。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:242 -#, c-format -msgid "" -" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr "" -" -V パッケージのどのバージョンがインストールされるかを表示しま\n" -" す。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:243 -#, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D 自動的に変更されたパッケージの依存関係を表示します。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:244 -#, c-format -msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z 各パッケージのインストールサイズの変更を表示します。\n" - -#: src/main.cc:245 -#, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple " -"times).\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:246 -#, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:247 -#, c-format -msgid "" -" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" -" indicators.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:249 -#, c-format -msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:250 -#, c-format -msgid "" -" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" -" strong dependencies.\n" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:252 -#, c-format -msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S <ファイル名> : <ファイル名> から aptitude の拡張状態情報を読み込みます。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:253 -#, c-format -msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u : 起動時に新しいパッケージ一覧をダウンロードします。\n" - -#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 -#, c-format -msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:255 -#, c-format -msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i : 起動時にインストールを行います。\n" - -# * Description of action in the commandline help. -#: src/main.cc:258 -#, c-format -msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " この aptitude にはスーパー牛さんパワーなどはありません。\n" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:392 -msgid "trace" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:395 -msgid "debug" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:398 -msgid "info" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:401 -msgid "warn" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:404 -msgid "error" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:407 -msgid "fatal" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:410 -msgid "off" -msgstr "" - -#. ForTranslators: both the translated and the untranslated -#. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:478 -#, c-format -msgid "" -"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " -"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:487 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:769 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "-q= の後に番号が期待されます\n" - -#: src/main.cc:778 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n" - -#: src/main.cc:802 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o には <キー>=<値> の形式の引数が必要ですが、%s が与えられました\n" - -#: src/main.cc:900 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "タグ名 \"%s\" の後にコンマがありません。\n" - -#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "不可思議: 未知のオプションコードを受け取りました\n" - -#: src/main.cc:1020 -msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1023 -msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1026 -msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1031 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " -"\"always\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1037 -msgid "no-summary" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1039 -msgid "first-package" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1041 -msgid "first-package-and-type" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1043 -msgid "all-packages" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1045 -msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" - -#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and -#. should not be translated. -#: src/main.cc:1051 -#, c-format -msgid "" -"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" -"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" -"with-dep-versions\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1089 -msgid "" -"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1098 -msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1115 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1226 -#, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n" - -#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 -#, c-format -msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "捕捉できなかった例外: %s\n" - -#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 -#, c-format -msgid "" -"Backtrace:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"バックトレース:\n" -"%s\n" - -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 -msgid "Search for: " -msgstr "検索: " - -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 -msgid "Search backwards for: " -msgstr "後方を検索: " - -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 -msgid "Minesweeper" -msgstr "マインスイーパー" - -# * Example: '12/30 mines 50 seconds' -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "地雷 %i 個/%i 個 %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "second" -msgstr "秒" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -# * Example: 'Won in 120 seconds' -#: src/mine/cmine.cc:126 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %2$d %3$sで%1$s" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Won" -msgstr "勝ち" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Lost" -msgstr "敗北" - -#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "ファイル \"%s\" が開けません" - -#: src/mine/cmine.cc:182 -#, c-format -msgid "Could not load game from %s" -msgstr "%s からゲームをロードできません" - -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "ボードの高さは正の整数でなければいけません" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "ボードの幅は正の整数でなければいけません" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "地雷の数が不正です。正の整数を入力してください" - -#: src/mine/cmine.cc:291 -msgid "Setup custom game" -msgstr "カスタムゲームを設定" - -#: src/mine/cmine.cc:293 -msgid "Height of board: " -msgstr "ボードの高さ: " - -#: src/mine/cmine.cc:296 -msgid "Width of board: " -msgstr "ボードの幅: " - -#: src/mine/cmine.cc:299 -msgid "Number of mines: " -msgstr "地雷の数: " - -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: src/mine/cmine.cc:360 -msgid "Choose difficulty level" -msgstr "難度レベルを選択してください" - -#: src/mine/cmine.cc:362 -msgid "Easy" -msgstr "易しい" - -#: src/mine/cmine.cc:363 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: src/mine/cmine.cc:364 -msgid "Hard" -msgstr "難しい" - -#: src/mine/cmine.cc:365 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: src/mine/cmine.cc:463 -msgid "You have won." -msgstr "あなたの勝ちです。" - -#: src/mine/cmine.cc:466 -msgid "You lose!" -msgstr "あなたの負け!" - -#: src/mine/cmine.cc:471 -msgid "You die... --More--" -msgstr "あなたは死にました……。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:484 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "くぎには毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:487 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "鉄のくぎの上に着地しました! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:490 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "落とし穴に落ちました! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:493 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "ドッカーン! 地雷を踏みました。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "投げ矢には毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "あなためがけて小さな投げ矢が飛んできました! 小さな投げ矢はあなたに命中しました! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "あなたは石になってしまいました……。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "コカトリスの死骸に触ったのは致命的なミスでした。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:508 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "コカトリスの死骸に触った気がしました。--More--" - -#: src/mine/cmine.cc:512 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "カチッ! 転がる岩の罠のスイッチを押してしまいました! 岩があなたに当たりました! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:522 -msgid "sleep" -msgstr "眠り" - -#: src/mine/cmine.cc:525 -msgid "striking" -msgstr "打撃" - -#: src/mine/cmine.cc:528 -msgid "death" -msgstr "死亡" - -#: src/mine/cmine.cc:531 -msgid "polymorph" -msgstr "変異" - -#: src/mine/cmine.cc:534 -msgid "magic missile" -msgstr "魔法のミサイル" - -#: src/mine/cmine.cc:537 -msgid "secret door detection" -msgstr "秘密の扉の発見" - -#: src/mine/cmine.cc:540 -msgid "invisibility" -msgstr "見えない度合" - -#: src/mine/cmine.cc:543 -msgid "cold" -msgstr "冷気" - -#: src/mine/cmine.cc:547 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "あなたの%sの杖はバラバラに砕け散った! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:553 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "電流による衝撃があなたの体に走った! --More--" - -#: src/mine/cmine.cc:657 -msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "読み込むファイル名を入力してください: " - -#: src/mine/cmine.cc:664 -msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "保存するファイル名を入力してください: " - -#: src/mine/cmine.cc:672 -msgid "mine-help.txt" -msgstr "mine-help-ja.txt" - -#: src/mine/cmine.cc:674 -msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Encoding of mine-help-ja.txt|UTF-8" - -#: src/pkg_columnizer.cc:86 -msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" - -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:90 -msgid "InstSz" -msgstr "インストサイズ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:91 -msgid "DebSz" -msgstr "Debサイズ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: src/pkg_columnizer.cc:95 -msgid "InstVer" -msgstr "現在版" - -#: src/pkg_columnizer.cc:96 -msgid "CandVer" -msgstr "候補版" - -#: src/pkg_columnizer.cc:97 -msgid "LongState" -msgstr "長めの状態" - -#: src/pkg_columnizer.cc:98 -msgid "LongAction" -msgstr "長めのアクション" - -#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Maintainer" -msgstr "メンテナ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:100 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: src/pkg_columnizer.cc:101 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: src/pkg_columnizer.cc:102 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: src/pkg_columnizer.cc:104 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:107 -msgid "ProgName" -msgstr "プログラム名" - -#: src/pkg_columnizer.cc:108 -msgid "ProgVer" -msgstr "プログラム・バージョン" - -#: src/pkg_columnizer.cc:109 -msgid "#Broken" -msgstr "#依存関係破損" - -#: src/pkg_columnizer.cc:110 -msgid "DiskUsage" -msgstr "ディスク使用量" - -#: src/pkg_columnizer.cc:111 -msgid "DownloadSize" -msgstr "ダウンロードサイズ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 -#: src/pkg_ver_item.cc:164 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 -msgid "" -msgstr "<なし>" - -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "virtual" -msgstr "仮想" - -#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 -msgid "purged" -msgstr "完全削除" - -#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 -msgid "half-config" -msgstr "設定未完了" - -#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 -msgid "half-install" -msgstr "インストール未完了" - -#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 -msgid "config-files" -msgstr "設定ファイル" - -#: src/pkg_columnizer.cc:261 -msgid "triggers-awaited" -msgstr "triggers 待ち" - -#: src/pkg_columnizer.cc:263 -msgid "triggers-pending" -msgstr "triggers 保留" - -#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 -msgid "hold" -msgstr "固定" - -#: src/pkg_columnizer.cc:316 -msgid "forbidden upgrade" -msgstr "更新禁止" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 -msgid "purge" -msgstr "完全削除" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 -msgid "delete" -msgstr "削除" - -#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 -msgid "broken" -msgstr "依存関係破損" - -#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 -#: src/pkg_ver_item.cc:321 -msgid "install" -msgstr "インストール" - -#: src/pkg_columnizer.cc:324 -msgid "reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: src/pkg_columnizer.cc:326 -msgid "upgrade" -msgstr "更新" - -#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 -msgid "Imp" -msgstr "Imp(重要)" - -#. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 -msgid "Req" -msgstr "Req(要求)" - -#. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 -msgid "Std" -msgstr "Std(標準)" - -#. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 -msgid "Opt" -msgstr "Opt(オプション)" - -#. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 -msgid "Xtr" -msgstr "特" - -#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 -msgid "ERR" -msgstr "エ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:394 -#, c-format -msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#依存関係破損: %ld" - -#: src/pkg_columnizer.cc:409 -#, c-format -msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "%sB のディスク領域を新たに使用します" - -#: src/pkg_columnizer.cc:417 -#, c-format -msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "%sB のディスク領域を解放します" - -#: src/pkg_columnizer.cc:431 -#, c-format -msgid "DL Size: %sB" -msgstr "DL サイズ: %sB" - -#. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:498 -msgid "HN too long" -msgstr "HN が長すぎます" - -#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "\"%ls\" の後のパッケージ表示フォーマットをコード変換できません" - -#: src/pkg_columnizer.cc:686 -msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "内部エラー: デフォルトの行文字列がパース不可能です" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 -msgid "main" -msgstr "メイン" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 -msgid "" -"Security Updates\n" -" Security updates for these packages are available from security.debian.org." -msgstr "" -"セキュリティアップデート\n" -" これらのパッケージのセキュリティアップデートが security.debian.org から入手可能です。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 -msgid "" -"Upgradable Packages\n" -" A newer version of these packages is available." -msgstr "" -"更新可能なパッケージ\n" -" これらのパッケージは新しいバージョンが利用可能です。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 -msgid "" -"New Packages\n" -" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " -"Actions menu to empty this list)." -msgstr "" -"新規パッケージ\n" -" これらのパッケージは、「新規」パッケージ一覧を最後に消してから Debian に追加されました " -"(この一覧を空にするには、「新規パッケージ一覧を消去」をアクションメニューから選んでください)。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 -msgid "" -"Installed Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer." -msgstr "" -"インストール済みのパッケージ\n" -" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされています。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 -msgid "" -"Not Installed Packages\n" -" These packages are not installed on your computer." -msgstr "" -"インストールされていないパッケージ\n" -" これらのパッケージはコンピュータにインストールされていません。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 -msgid "" -"Obsolete and Locally Created Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer, but they are not " -"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " -"archive, or you may have built a private version of them yourself." -msgstr "" -"廃止された、またはローカルで作成されたパッケージ\n" -" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされていますが、apt " -"のどの入手先からも入手できません。おそらくそれらは、古いためにアーカイブから削除されたか、または自分でビルドした独自バージョンなのでしょう。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 -msgid "" -"Virtual Packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"仮想パッケージ\n" -" これらのパッケージには実体がありません。これらは、他のパッケージに何らかの機能を必要とさせたり提供させたりするのに用いられる名前です。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"他のパッケージから推奨されているパッケージ\n" -" " -"これらのパッケージは、厳密には必須というほどではありませんが、インストールや更新をしようとしている他のプログラムに完全な機能を提供するために必要となるでし" -"ょう。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"他のパッケージから提案されているパッケージ\n" -" " -"これらのパッケージは、システムをきちんと機能させるためには必須ではありませんが、現在インストールしようとしているいくつかのプログラムの機能を強化してくれる" -"でしょう。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 -#, c-format -msgid "Priority %s" -msgstr "優先度 %s" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "カテゴリ分けされていません" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 -msgid "End-user" -msgstr "エンドユーザ" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 -msgid "Servers" -msgstr "サーバ" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 -msgid "Development" -msgstr "開発用" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 -msgid "Localization" -msgstr "地域化" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 -msgid "Hardware Support" -msgstr "ハードウェアサポート" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "認識できないタスク" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" タスクはパッケージのグループで、これを用いると、特定の目的のためにあらかじめ定義したパッケージセットを容易に選択できるようになります。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "フォーマット文字列中に不正な数字があります: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "match の添字は 1 以上でなくてはいけないので、\"%s\" ではいけません" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "match の添字 %ls は大きすぎます。利用可能なグループは (%s) です" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "タグのないパッケージ" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " -"database is not present (installing debtags may correct this problem)." -msgstr "" -"\n" -" これらのパッケージがまだ debtags において分類されていないか、あるいは debtags データベースがありません (debtags " -"データベースがない場合は、debtags をインストールすると問題が解決されるでしょう)。" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 -msgid "MISSING TAG" -msgstr "タグがありません" - -#: src/pkg_info_screen.cc:131 -msgid "Compressed size: " -msgstr "圧縮サイズ: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:132 -msgid "Uncompressed size: " -msgstr "展開サイズ: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:133 -msgid "Source Package: " -msgstr "ソースパッケージ: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:143 -#, c-format -msgid "Package names provided by %s" -msgstr "パッケージ名は %s で提供されています" - -#: src/pkg_info_screen.cc:156 -#, c-format -msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "%s に依存しているパッケージ" - -#: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, c-format -msgid "Versions of %s" -msgstr "%s のバージョン" - -#: src/pkg_item.cc:87 -#, c-format -msgid "" -"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " -"'%s' if you are." -msgstr "%sは必須パッケージです!%n%n本当に削除したいのですか?%n削除したい場合は '%s' と入力してください。" - -#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 -#, c-format -msgid "Information about %s" -msgstr "%s に関する情報" - -#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 -#, c-format -msgid "%s info" -msgstr "%s 情報" - -#: src/pkg_item.cc:330 -#, c-format -msgid "Available versions of %s" -msgstr "%s の利用可能なバージョン" - -#: src/pkg_item.cc:333 -#, c-format -msgid "%s versions" -msgstr "%s バージョン" - -#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 -#, c-format -msgid "Dependencies of %s" -msgstr "%s の依存関係" - -#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 -#, c-format -msgid "%s deps" -msgstr "%s 依存" - -#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 -#, c-format -msgid "Packages depending on %s" -msgstr "%s に依存しているパッケージ" - -#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 -#, c-format -msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s 逆依存" - -#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 -#, c-format -msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "%s の以下のバグを報告しています:\n" - -#: src/pkg_item.cc:430 -msgid "" -"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " -"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " -"as root." -msgstr "" -"現在 root ではなく、また root になる方法も見つかりません。このパッケージを設定し直すには、menu パッケージや login " -"パッケージをインストールするか、aptitude を root で起動してください。" - -#: src/pkg_item.cc:438 -#, c-format -msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "%s を再設定しています\n" - -# FIXME: Capitalize "return". -#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 -msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "先に進む場合は Return を押してください。\n" - -#: src/pkg_item.cc:465 -msgid "Hierarchy editor" -msgstr "階層エディタ" - -#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 -msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "階層エディタ" - -#: src/pkg_subtree.cc:159 -#, c-format -msgid "This group contains %d package." -msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "このグループには %d 個のパッケージが含まれています。" - -#: src/pkg_tree.cc:178 -msgid "All Packages" -msgstr "すべてのパッケージ" - -#: src/pkg_tree.cc:282 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "\"%ls\" にマッチするパッケージがありません。" - -#: src/pkg_tree.cc:301 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "パッケージツリーの新しい制限値を入力してください: " - -#: src/pkg_tree.cc:334 -msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "この画面のための新しいパッケージ分類規則を入力してください: " - -#: src/pkg_tree.cc:342 -msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "この画面のための新しいパッケージ並び替え規則を入力してください: " - -#: src/pkg_view.cc:165 -msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "行の定義に cw::util::transcode を実行できませんでした" - -#: src/pkg_view.cc:172 -msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "行の定義をパースできませんでした" - -#: src/pkg_view.cc:223 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " -"removed will appear in this space." -msgstr "パッケージを選択すると、そのパッケージをインストールすべき理由や削除すべき理由の説明がこの欄に表示されます。" - -#: src/pkg_view.cc:575 -msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: 引数にエラーがあります -- メインウィジェットが 2 つですか??" - -#: src/pkg_view.cc:581 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "make_package_view: 引数にエラーがあります -- 静的なアイテムに対する行リストが不正です" - -#: src/pkg_view.cc:678 -msgid "Related Dependencies" -msgstr "関連する依存関係" - -#: src/pkg_view.cc:681 -msgid "Why Installed" -msgstr "インストールの理由" - -#: src/pkg_view.cc:700 -msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: 引数が不正です!" - -#: src/pkg_view.cc:752 -msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: メインウィジェットが見つかりません" - -#: src/qt/tabs_manager.cc:254 -msgid "Perform Changes" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "all" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed locally" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "new" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -msgid "Show:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 -msgid "Manage Filters" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name and Description" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 -msgid "by" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:96 -msgid "&File" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:104 -msgid "&Packages" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:112 -msgid "&Help" -msgstr "" - -#: src/reason_fragment.cc:32 -msgid "depends on" -msgstr "に依存" - -#: src/reason_fragment.cc:34 -msgid "pre-depends on" -msgstr "に事前依存" - -#: src/reason_fragment.cc:36 -msgid "suggests" -msgstr "を提案" - -#: src/reason_fragment.cc:37 -msgid "recommends" -msgstr "を推奨" - -#: src/reason_fragment.cc:39 -msgid "conflicts with" -msgstr "と競合" - -#: src/reason_fragment.cc:41 -msgid "breaks" -msgstr "が破損" - -#: src/reason_fragment.cc:43 -msgid "replaces" -msgstr "を置換" - -#: src/reason_fragment.cc:44 -msgid "obsoletes" -msgstr "を廃止" - -#: src/reason_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid " (provided by %F)" -msgstr " (%F で提供)" - -# * Example: '%F%s depends on %F' -#: src/reason_fragment.cc:287 -#, c-format -msgid "%F%s %F %F" -msgstr "%1$F%2$s %4$F %3$F" - -#: src/reason_fragment.cc:336 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " -"this space." -msgstr "パッケージを選択すると、そのパッケージの現在の状態に関する説明がこの欄に表示されます。" - -#: src/reason_fragment.cc:370 -msgid "" -"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " -"packages which depend upon it are being removed:" -msgstr "" -"%B%s%b " -"は自動的にインストールされたパッケージです。これに依存している以下のパッケージがすべて削除予定とされているため、このパッケージも削除が予定されています:" - -#: src/reason_fragment.cc:374 -msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b は、依存関係の間違いのため自動的に削除される予定です:" - -#: src/reason_fragment.cc:378 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "%B%s%b は、以下の依存関係を満たすために自動的にインストールされる予定です:" - -#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 -msgid "" -"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " -"version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b は現在更新できません。たとえできたとしても、バージョン %B%s%b で固定されるでしょう。" - -#: src/reason_fragment.cc:387 -msgid "" -"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " -"following dependencies:" -msgstr "%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新されません。以下の依存関係を壊すのを防ぐためです:" - -#: src/reason_fragment.cc:399 -msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b は現在インストールされています。" - -#: src/reason_fragment.cc:405 -msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b は現在インストールされていません。" - -#: src/reason_fragment.cc:413 -msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "%B%s%b の依存関係のいくつかが満たされていません:" - -#: src/reason_fragment.cc:417 -msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "%B%s%b がダウングレードされます。" - -#: src/reason_fragment.cc:424 -msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b は、禁止されているバージョン %B%s%b には更新されません。" - -#: src/reason_fragment.cc:428 -msgid "" -"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " -"%B%s%b." -msgstr "%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新可能ですが、バージョン %B%s%b で固定されています。" - -#: src/reason_fragment.cc:435 -msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b が再インストールされます。" - -#: src/reason_fragment.cc:439 -msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b がインストールされます。" - -#: src/reason_fragment.cc:443 -msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "%B%s%b が削除されます。" - -#: src/reason_fragment.cc:448 -msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b がバージョン %B%s%b からバージョン %B%s%b に更新されます。" - -# TRANSLATION-FIMXE: "partly installed" -> "partially installed"? -#: src/reason_fragment.cc:455 -msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "%B%s%b はまだインストールが完了していません。インストールの完了を試みる予定です。" - -#: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しているため、それを削除すると依存関係が壊れます:" - -#: src/reason_fragment.cc:490 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しており、依存関係が壊れています:" - -#: src/reason_fragment.cc:497 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " -"installation:" -msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しているため、それをインストールすると依存関係が壊れるでしょう:" - -#: src/reason_fragment.cc:530 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " -"installed version:" -msgstr "" -"以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b " -"以外のものに依存しているか、または現在インストールされているバージョンと競合しています:" - -#: src/reason_fragment.cc:534 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " -"which is not going to be installed." -msgstr "以下のパッケージは %B%s%b と競合するか、またはその、インストール予定にないバージョンに依存しています" - -#: src/reason_fragment.cc:538 -msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しています:" - -#: src/reason_fragment.cc:543 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b:" -msgstr "以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b 以外のものに依存しています:" - -#: src/reason_fragment.cc:547 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " -"be installed." -msgstr "以下のパッケージは、%B%s%b の、インストール予定にないバージョンに依存しています。" - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "upgraded" -msgstr "更新される" - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "downgraded" -msgstr "ダウングレードされる" - -# I hope this is ok for the translators :-/ -- -# factoring out upgraded/downgraded in its two senses -# would be a royal pain even if gettext supported it. -# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to non-bold %s-s. -#: src/reason_fragment.cc:559 -msgid "" -"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " -"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " -"be broken if it is %s." -msgstr "" -"以下のパッケージは、現在インストールされている %B%s%b のバージョン (%B%s%b) に依存しているか、または%sバージョン (%B%s%b) " -"と競合しているため、%sと依存関係が壊れます。" - -# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. -#: src/reason_fragment.cc:566 -msgid "" -"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b と競合しているため、%sと依存関係が壊れます。" - -# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. -#: src/reason_fragment.cc:571 -msgid "" -"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b に依存しているため、%sと依存関係が壊れます。" - -#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 -msgid "The package cache is not available." -msgstr "パッケージキャッシュが利用不可能です。" - -#: src/solution_dialog.cc:105 -msgid "No packages are broken." -msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" - -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 -msgid "No resolution found." -msgstr "解決方法がありません。" - -#: src/solution_dialog.cc:183 -msgid "Previous" -msgstr "前" - -#: src/solution_dialog.cc:184 -msgid "Next" -msgstr "次" - -#: src/solution_dialog.cc:185 -msgid "Apply" -msgstr "適用" - -#: src/solution_dialog.cc:186 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: src/solution_fragment.cc:164 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s が %s (%s %s が提供) と競合" - -#: src/solution_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "%s を削除しています" - -#: src/solution_fragment.cc:179 -#, c-format -msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "%s %s (%s) をインストールしています" - -#: src/solution_fragment.cc:184 -#, c-format -msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" - -#: src/solution_fragment.cc:410 -msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージを%B削除%bする:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:425 -msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージを%Bインストール%bする:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:443 -msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに%B一時固定%bする:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:467 -msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージを%B更新%bする:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:487 -msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージを%Bダウングレード%bする:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:508 -#, c-format -msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "以下の依存関係を未解決のままにする:%n" - -#: src/solution_item.cc:97 -#, c-format -msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "%F %s (%s) を削除する" - -#: src/solution_item.cc:104 -#, c-format -msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "%F %s (%s) をインストールする" - -#: src/solution_item.cc:112 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "%F のインストールを取り消す" - -#: src/solution_item.cc:115 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "%F の削除を取り消す" - -#: src/solution_item.cc:118 -#, c-format -msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "%F をバージョン %s (%s) に一時固定する" - -#: src/solution_item.cc:126 -#, c-format -msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "%F を更新する [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:135 -#, c-format -msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "%F をダウングレードする [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:607 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "→ 依存関係「%s が %s を推奨」を未解決のままにします。" - -#: src/solution_screen.cc:164 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "この依存関係の問題は以下のアクションによって解決されます:" - -#: src/solution_screen.cc:284 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに一時固定する:" - -#: src/solution_screen.cc:332 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "以下の推奨パッケージは入れずにおく:" - -#: src/solution_screen.cc:512 -msgid "No broken packages." -msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" - -#: src/solution_screen.cc:542 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "未解決: %d; 解決済み: %d; 保留: %d; 競合: %d" - -#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" - -#: src/trust.cc:20 -msgid "" -"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " -"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " -"system." -msgstr "" -"%F: このバージョンの %s は%B信頼できないソース%bに由来するものです! " -"このパッケージをインストールすると、あなたのシステムが悪意のある人間に破壊されたり掌握されたりする可能性があります。" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users -#. (especially CJK users) should be able to input without input -#. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:210 -msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Hai, korega totemo yokunai kotodato wakatteimasu" - -#: src/ui.cc:237 -msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "おっと、予期せぬエラーです。こういうことは起きて欲しくなかったのですが……" - -#: src/ui.cc:243 -msgid "E:" -msgstr "エラー:" - -#: src/ui.cc:245 -msgid "W:" -msgstr "警告:" - -#: src/ui.cc:259 -msgid "Search for:" -msgstr "検索:" - -#: src/ui.cc:341 -msgid "" -"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " -"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" -"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." -msgstr "" -"警告: パッケージキャッシュが読み取り専用モードで開かれています! 実行中の、APT " -"ベースの他のプログラムをすべて止めてから、アクションメニューから「root " -"になる」を選択しない限り、この変更やこれからおこなう変更はすべて保存されません。" - -#: src/ui.cc:347 -msgid "Never display this message again." -msgstr "このメッセージを二度と表示しない。" - -#: src/ui.cc:393 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "ダウンロードが行われているときはどのパッケージの状態も変更しないほうがよいでしょう。" - -#: src/ui.cc:424 -msgid "You already are root!" -msgstr "既に root になっています!" - -#: src/ui.cc:439 -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Get-Root-Command の設定値が不正です。設定値は su: または sudo: で始めてください" - -#: src/ui.cc:446 -#, c-format -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "Get-Root-Command の設定値が不正です。設定値は %s ではなく su: または sudo: で始めてください" - -#: src/ui.cc:475 -#, c-format -msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:568 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?" - -#: src/ui.cc:607 -msgid "Loading cache" -msgstr "キャッシュを読み込んでいます" - -#: src/ui.cc:649 -msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "本当に Aptitude を終了しますか?" - -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 -msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "aptitude の振舞いを変更します" - -#: src/ui.cc:739 -msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "本当に個人設定を破棄してデフォルトの設定を読み込みなおしますか?" - -#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 -msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "利用可能なパッケージを表示し、実行するアクションを選択します" - -#: src/ui.cc:873 -msgid "Recommended Packages" -msgstr "推奨パッケージ" - -#: src/ui.cc:874 -msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "インストールするよう推奨されているパッケージを表示します" - -#: src/ui.cc:875 -msgid "Recommendations" -msgstr "推奨" - -#: src/ui.cc:984 -msgid "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " -"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " -"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " -"conditions; see 'license' for details." -msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude " -"は%B無保証%bです。詳しくは「ヘルプ」メニュー内の「ライセンス」を参照してください。このソフトはフリーソフトウェアなので、特定の条件下で再配布してかまい" -"ません。詳しくは「ライセンス」を参照してください" - -#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 -msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "aptitude のコピーや配布を行う際に従うべき条件を表示します" - -#: src/ui.cc:1049 -msgid "help.txt" -msgstr "help-ja.txt" - -#: src/ui.cc:1051 -msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "Encoding of help-ja.txt|UTF-8" - -#: src/ui.cc:1062 -msgid "Online Help" -msgstr "オンラインヘルプ" - -#: src/ui.cc:1063 -msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "aptitude の使い方に関する簡単な手引きを表示します" - -#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -# * README is translatable!! -#: src/ui.cc:1072 -msgid "README" -msgstr "README" - -# * README is translatable!! -#: src/ui.cc:1073 -msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Encoding of README|ISO_8859-1" - -#: src/ui.cc:1084 -msgid "User's Manual" -msgstr "ユーザーマニュアル" - -#: src/ui.cc:1085 -msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "aptitude の完全なユーザマニュアルを表示します" - -#: src/ui.cc:1086 -msgid "Manual" -msgstr "マニュアル" - -#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 -msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "よくある質問の一覧を表示します" - -#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 -msgid "News" -msgstr "お知らせ" - -#: src/ui.cc:1104 -#, c-format -msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "%s の各バージョンにおける重要な変更点を表示します" - -#: src/ui.cc:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "古い一時ディレクトリを削除できません。%s を手動で削除してください。" - -#: src/ui.cc:1116 -#, c-format -msgid "" -"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " -"hand." -msgstr "%s を削除しません。その中のファイルを調べて手動で削除してください。" - -#: src/ui.cc:1142 -#, c-format -msgid "" -"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " -"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " -"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " -"not see this message again." -msgstr "" -"以前のバージョンの aptitude が %s " -"内にファイルを残したようです。これらはおそらく無用で、安全に削除できます。%n%nこのディレクトリおよびその中身を削除したいですか? \"No\" " -"を選んだ場合にはこのメッセージは二度と表示されなくなります。" - -# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. -#: src/ui.cc:1214 -msgid "View the progress of the package download" -msgstr "パッケージダウンロードの進行状況を表示します" - -# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. -#: src/ui.cc:1215 -msgid "Package Download" -msgstr "パッケージのダウンロード" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "" -"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " -"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " -"security%b. You should only proceed with the installation if you are " -"certain that this is what you want to do.%n%n" -msgstr "" -"%B警告%b: " -"以下のパッケージは、信頼できないバージョンがインストールされます!%n%n信頼できないパッケージは%Bシステムのセキュリティを損なう%b可能性があります。" -"それが自分がしようとしていることだとわかっている場合にのみ、インストールを続けるべきでしょう。%n%n" - -#: src/ui.cc:1268 -msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr " %S*%N %s [バージョン %s]%n" - -#: src/ui.cc:1274 -msgid "Really Continue" -msgstr "本当に先に進む" - -#: src/ui.cc:1276 -msgid "Abort Installation" -msgstr "インストールを中断する" - -#: src/ui.cc:1341 -msgid "Preview of package installation" -msgstr "インストールするパッケージをプレビューします" - -#: src/ui.cc:1342 -msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "実行するアクションの表示・調整をおこないます" - -#: src/ui.cc:1399 -msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "一部のパッケージは依存関係が壊れていたので修復されました:" - -#: src/ui.cc:1407 -msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "これらの依存関係の問題を解決する方法は存在しません!" - -#: src/ui.cc:1413 -#, c-format -msgid "" -"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " -"harder)" -msgstr "依存関係の解決を試みましたがタイムアウトになりました (再挑戦するには \"%s\" と入力してください)" - -#: src/ui.cc:1459 -msgid "" -"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "パッケージのインストールや削除に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?" - -#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 -msgid "Become root" -msgstr "root になる" - -#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 -msgid "Don't become root" -msgstr "root にならない" - -#: src/ui.cc:1585 -msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "インストール・削除・更新予定のパッケージがありません。" - -#: src/ui.cc:1591 -msgid "" -"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " -"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " -"upgrade." -msgstr "" -"インストール・削除・更新するパッケージがありません。更新可能なパッケージがあるかもしれませんが、それらを更新するような選択がなされていません。\"U\" " -"と入力して更新の準備をしてください。" - -#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 -msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "ダウンロードされた廃止済みのファイルを削除しています" - -# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. -#: src/ui.cc:1671 -msgid "Updating package lists" -msgstr "パッケージ一覧を更新中" - -# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. -#: src/ui.cc:1672 -msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "パッケージ一覧更新の進行状況を表示します" - -# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. -#: src/ui.cc:1673 -msgid "List Update" -msgstr "一覧の更新" - -#: src/ui.cc:1698 -msgid "" -"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "パッケージ一覧の更新に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?" - -#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 -msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "ダウンロードが進行している間は廃止されたファイルの消去はできません" - -#: src/ui.cc:1723 -msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "ダウンロードしたファイルを削除しています" - -#: src/ui.cc:1737 -msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルは既に削除されています" - -#: src/ui.cc:1747 -msgid "" -"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1793 -msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "apt のキャッシュファイルが入手不可能です。autoclean できません。" - -#: src/ui.cc:1819 -#, c-format -msgid "" -"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " -"space." -msgstr "ダウンロードされた廃止済みのパッケージファイルを削除し、%sB のディスク領域を解放しました。" - -#: src/ui.cc:1830 -msgid "" -"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1932 -msgid "No more solutions." -msgstr "解決方法はこれ以上ありません。" - -#: src/ui.cc:2140 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "適用する解決方法が見つかりません。" - -#: src/ui.cc:2146 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "解決方法を探そうとしましたがタイムアウトになりました。" - -#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 -msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "依存関係を解決する" - -#: src/ui.cc:2207 -msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "解決されていない依存関係の解決方法を探す" - -#: src/ui.cc:2219 -#, c-format -msgid "Unable to open %ls" -msgstr "%ls を開けません" - -#: src/ui.cc:2225 -msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "依存関係解決器の状態のダンプ中にエラーが生じました" - -#: src/ui.cc:2235 -msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "依存関係解決器の状態をダンプする出力ファイル:" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2265 -msgid "^Install/remove packages" -msgstr "パッケージのインストール・削除 (^I)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2268 -msgid "^Update package list" -msgstr "パッケージ一覧の更新 (^U)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2273 -msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^g)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2278 -msgid "^Forget new packages" -msgstr "新規パッケージ一覧の消去 (^F)" - -#: src/ui.cc:2282 -msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "未実行アクションの取り消し (^e)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2286 -msgid "^Clean package cache" -msgstr "パッケージのキャッシュの消去 (^C)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2290 -msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "廃止されたファイルを一掃する (^o)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2297 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "パッケージのキャッシュの再読み込み (^R)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2302 -msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "マインスイーパで遊ぶ (^P)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2307 -msgid "^Become root" -msgstr "root になる (^B)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2310 -msgid "^Quit" -msgstr "終了 (^Q)" - -# * Menu item on the first line. -# * Item. -#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 -msgid "Undo" -msgstr "取り消し" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2326 -msgid "^Install" -msgstr "インストール (^I)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2327 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "現在選択中のパッケージに、インストールまたは更新用の印をつけます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2330 -msgid "^Remove" -msgstr "削除 (^R)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2331 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "現在選択中のパッケージに削除用の印をつけます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2334 -msgid "^Purge" -msgstr "完全削除 (^P)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2335 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "現在選択中のパッケージとその設定ファイルに、削除用の印をつけます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2338 -msgid "^Keep" -msgstr "一時固定 (^K)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2339 -msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2342 -msgid "^Hold" -msgstr "固定 (^H)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2343 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消し、今後の更新からも防ぎます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2346 -msgid "Mark ^Auto" -msgstr "自動的にインストールされたという印を添付 (^A)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2347 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"選択中のパッケージに、自動的にインストールされたという印をつけます。すると、それに依存するパッケージが他にない場合、パッケージは自動的に削除されるようにな" -"ります" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2350 -msgid "Mark ^Manual" -msgstr "手動でインストールしたという印を添付 (^M)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2351 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "選択中のパッケージに、手動でインストールされたという印をつけます。すると、手動で削除しない限りパッケージは削除されないようになります" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2354 -msgid "^Forbid Version" -msgstr "バージョンの禁止 (^F)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2355 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"選択中のパッケージの、インストール候補となっているバージョンをインストールするのを禁止します。つまり、パッケージのもっと新しいバージョンは通常どおりインス" -"トールされます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2359 -msgid "I^nformation" -msgstr "情報 (^N)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2360 -msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "選択中のパッケージに関する、より詳細な情報を表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2363 -msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "パッケージ情報を切り替える (^Y)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2364 -msgid "" -"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " -"package's long description, a summary of its dependency status, or an " -"analysis of why the package is required." -msgstr "" -"パッケージ情報欄のモードを切り替えます。この欄には、パッケージ説明の詳細版・パッケージの依存関係の状態の概要・パッケージが必要とされる理由の分析結果を表示" -"できます。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2367 -msgid "^Changelog" -msgstr "変更履歴 (^C)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2368 -msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "選択中のパッケージの更新履歴を表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2375 -msgid "^Examine Solution" -msgstr "解決方法の検討 (^E)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2376 -msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択中の解決方法を試します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2379 -msgid "Apply ^Solution" -msgstr "解決方法の適用 (^S)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2380 -msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2383 -msgid "^Next Solution" -msgstr "次の解決方法 (^N)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2384 -msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決方法を選択します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2387 -msgid "^Previous Solution" -msgstr "前の解決方法 (^P)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2388 -msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決方法を選択します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2391 -msgid "^First Solution" -msgstr "最初の解決方法 (^F)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2392 -msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決方法を選択します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2395 -msgid "^Last Solution" -msgstr "最後の解決方法 (^L)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2396 -msgid "" -"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " -"so far." -msgstr "発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決方法を選択します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2402 -msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "拒否する・しないを切り替え (^R)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2403 -msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "現在選択中のアクションを拒否する・しないを切り替えます。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2407 -msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "承認する・しないを切り替え (^A)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2408 -msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "現在選択中のアクションを承認する・しないを切り替えます。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2412 -msgid "^View Target" -msgstr "対象を表示 (^V)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2413 -msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "選択中のアクションによって影響を受けるパッケージを表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2419 -msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "破損に繋がる固定を拒否 (^H)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2421 -msgid "" -"Reject all actions that would change the state of held packages or install " -"forbidden versions" -msgstr "固定されたパッケージの状態に変更を加えたり、禁止されたバージョンをインストールしたりするアクションをすべて拒否します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2429 -msgid "^Find" -msgstr "下を検索 (^F)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2430 -msgid "Search forwards" -msgstr "下方を検索します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2433 -msgid "^Find Backwards" -msgstr "上を検索 (^F)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2434 -msgid "Search backwards" -msgstr "上方を検索します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2437 -msgid "Find ^Again" -msgstr "前の検索を繰り返す (^A)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2438 -msgid "Repeat the last search" -msgstr "最後におこなった検索を繰り返します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2441 -msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "前の検索を逆方向に繰り返す (^B)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2442 -msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "最後におこなった検索を逆方向に繰り返します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2446 -msgid "^Limit Display" -msgstr "表示を制限 (^L)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2447 -msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "パッケージ一覧にフィルタをかけます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2450 -msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "表示制限を解除 (^U)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2451 -msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "パッケージ一覧のフィルタを解除します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2455 -msgid "Find ^Broken" -msgstr "壊れた依存関係を検索 (^B)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2456 -msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "解決できない依存関係がある、次のパッケージを探します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2463 -msgid "^Preferences" -msgstr "設定 (^P)" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2468 -msgid "^UI options" -msgstr "UI オプション (^U)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2469 -msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2472 -msgid "^Dependency handling" -msgstr "依存関係の処理 (^D)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2473 -msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "パッケージ依存関係の処理方法に関する設定を変更します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2476 -msgid "^Miscellaneous" -msgstr "その他 (^M)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2477 -msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "その他の設定を変更します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2483 -msgid "^Revert options" -msgstr "オプションを元に戻す (^R)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2484 -msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "すべての設定をシステムのデフォルトに戻します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2495 -msgid "^Next" -msgstr "次 (^N)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2496 -msgid "View next display" -msgstr "次の画面を表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2499 -msgid "^Prev" -msgstr "前 (^P)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2500 -msgid "View previous display" -msgstr "前の画面を表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2503 -msgid "^Close" -msgstr "閉じる (^C)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2504 -msgid "Close this display" -msgstr "この画面を閉じます" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2509 -msgid "New Package ^View" -msgstr "新規パッケージ画面 (^V)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2510 -msgid "Create a new default package view" -msgstr "デフォルトのパッケージ画面を新規に作成します" - -# * Item -#: src/ui.cc:2513 -msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "推奨を監査 (^R)" - -# * Description of an item -#: src/ui.cc:2514 -msgid "" -"View packages which it is recommended that you install, but which are not " -"currently installed." -msgstr "インストールするよう推奨されているのに現在インストールされていないパッケージを表示します。" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2517 -msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "平坦なパッケージ一覧を新規に作成 (^F)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2518 -msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "システムの全パッケージをカテゴリ分けせず、単一の一覧表で表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2521 -msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Debtags 表示を新規に作成 (^D)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2523 -msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Debtags のデータを用いてパッケージを表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2526 -msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "カテゴリ別表示を新規に作成 (^B)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2528 -msgid "Browse packages by category" -msgstr "カテゴリ別にパッケージを表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2536 -msgid "^About" -msgstr "このプログラムについて (^A)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2537 -msgid "View information about this program" -msgstr "このプログラムについての情報を表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2540 -msgid "^Help" -msgstr "ヘルプ (^H)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2541 -msgid "View the on-line help" -msgstr "オンラインヘルプを表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2543 -msgid "User's ^Manual" -msgstr "ユーザマニュアル (^M)" - -# * Description of an item. -#: src/ui.cc:2544 -msgid "View the detailed program manual" -msgstr "プログラムの詳細なマニュアルを表示します" - -# * Item. -#: src/ui.cc:2547 -msgid "^FAQ" -msgstr "FAQ (^F)" - -#: src/ui.cc:2551 -msgid "^News" -msgstr "お知らせ (^N)" - -# TRANSLATION-FIXME: The original message should be fixed, but... -#: src/ui.cc:2552 -msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "の各バージョンにおける重要な変更点を表示します " - -# * Item. -#: src/ui.cc:2555 -msgid "^License" -msgstr "ライセンス (^L)" - -# * Menu item on the first line. -#: src/ui.cc:2699 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" - -# * Menu item on the first line. -#: src/ui.cc:2703 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -# * Menu item on the first line. -#: src/ui.cc:2704 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -# * Menu item on the first line. -#: src/ui.cc:2705 -msgid "Views" -msgstr "表示" - -# * Menu item on the second line. -#: src/ui.cc:2771 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "%ls: メニュー %ls: ヘルプ %ls: 終了 %ls: 更新 %ls: パッケージの 取得/導入/削除" - -#: src/ui.cc:3130 -msgid "yes_key" -msgstr "y" - -#: src/ui.cc:3131 -msgid "no_key" -msgstr "n" - -#: src/view_changelog.cc:273 -#, c-format -msgid "%s changes" -msgstr "%s の変更" - -#: src/view_changelog.cc:274 -msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "この Debian パッケージに加えられた変更点を一覧表示します。" - -#: src/view_changelog.cc:343 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:371 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:382 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "%s の changelog をダウンロード中" - -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,582 +0,0 @@ -# atk ja.po. -# Copyright (C) 2003,2004,2006,2009 Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Takeshi AIHANA , 2003,2004,2006,2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 -msgid "Selected Link" -msgstr "リンクの選択" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトを選択するかどうかを指定します" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "アンカーの数" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトに対応づけられたアンカーの数です" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 -msgid "End index" -msgstr "終了インデックス" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの終端インデックスです" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Start index" -msgstr "開始インデックス" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの先頭インデックスです" - -#: ../atk/atkobject.c:74 -msgid "invalid" -msgstr "無効" - -#: ../atk/atkobject.c:75 -msgid "accelerator label" -msgstr "アクセラレータのラベル" - -#: ../atk/atkobject.c:76 -msgid "alert" -msgstr "警告" - -#: ../atk/atkobject.c:77 -msgid "animation" -msgstr "アニメーション" - -#: ../atk/atkobject.c:78 -msgid "arrow" -msgstr "矢印" - -#: ../atk/atkobject.c:79 -msgid "calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../atk/atkobject.c:80 -msgid "canvas" -msgstr "キャンバス" - -#: ../atk/atkobject.c:81 -msgid "check box" -msgstr "チェック・ボックス" - -#: ../atk/atkobject.c:82 -msgid "check menu item" -msgstr "チェック・メニュー項目" - -#: ../atk/atkobject.c:83 -msgid "color chooser" -msgstr "色の選択" - -#: ../atk/atkobject.c:84 -msgid "column header" -msgstr "列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:85 -msgid "combo box" -msgstr "コンボ・ボックス" - -#: ../atk/atkobject.c:86 -msgid "dateeditor" -msgstr "日付エディター" - -#: ../atk/atkobject.c:87 -msgid "desktop icon" -msgstr "デスクトップ・アイコン" - -#: ../atk/atkobject.c:88 -msgid "desktop frame" -msgstr "デスクトップ・フレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:89 -msgid "dial" -msgstr "ダイアル" - -#: ../atk/atkobject.c:90 -msgid "dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../atk/atkobject.c:91 -msgid "directory pane" -msgstr "フォルダー・ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:92 -msgid "drawing area" -msgstr "描画領域" - -#: ../atk/atkobject.c:93 -msgid "file chooser" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../atk/atkobject.c:94 -msgid "filler" -msgstr "ファイラー" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 -msgid "fontchooser" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../atk/atkobject.c:97 -msgid "frame" -msgstr "フレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:98 -msgid "glass pane" -msgstr "ガラスのペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:99 -msgid "html container" -msgstr "HTML コンテナー" - -#: ../atk/atkobject.c:100 -msgid "icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../atk/atkobject.c:101 -msgid "image" -msgstr "画像" - -#: ../atk/atkobject.c:102 -msgid "internal frame" -msgstr "内部フレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "layered pane" -msgstr "階層ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "list" -msgstr "リスト" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "list item" -msgstr "リストの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "menu" -msgstr "メニュー" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "menu bar" -msgstr "メニュー・バー" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "menu item" -msgstr "メニューの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "option pane" -msgstr "オプション・ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "page tab" -msgstr "ページ・タブ" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "page tab list" -msgstr "ページ・タブのリスト" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "panel" -msgstr "パネル" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "password text" -msgstr "パスワード" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "popup menu" -msgstr "ポップアップ・メニュー" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "progress bar" -msgstr "進捗バー" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "push button" -msgstr "プッシュ・ボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "radio button" -msgstr "ラジオ・ボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "radio menu item" -msgstr "ラジオ・ボタンの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "root pane" -msgstr "ルート・ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "row header" -msgstr "行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "scroll bar" -msgstr "スクロール・バー" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "scroll pane" -msgstr "スクロール・ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:124 -msgid "separator" -msgstr "セパレーター" - -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "slider" -msgstr "スライダー" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "split pane" -msgstr "分割ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "spin button" -msgstr "スピン・ボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "statusbar" -msgstr "ステータスバー" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "table" -msgstr "表" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "table cell" -msgstr "表のセル" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "table column header" -msgstr "表の列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "table row header" -msgstr "表の行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "tear off menu item" -msgstr "取り外しメニュー項目" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "terminal" -msgstr "端末" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "text" -msgstr "テキスト" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "toggle button" -msgstr "トグル・ボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "tool bar" -msgstr "ツール・バー" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "tool tip" -msgstr "ツール・チップ" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "tree" -msgstr "ツリー" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "tree table" -msgstr "ツリーの表" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "viewport" -msgstr "ビューポート" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "footer" -msgstr "フッター" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "paragraph" -msgstr "段落" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "ruler" -msgstr "ルーラー" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "autocomplete" -msgstr "自動補完" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "edit bar" -msgstr "編集バー" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "embedded component" -msgstr "組み込みコンポーネント" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "entry" -msgstr "エントリ" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "chart" -msgstr "図" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "caption" -msgstr "表題" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "document frame" -msgstr "ドキュメントのフレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "heading" -msgstr "見出し" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "page" -msgstr "ページ" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "section" -msgstr "セクション" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "redundant object" -msgstr "冗長なオブジェクト" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "form" -msgstr "フォーム" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "link" -msgstr "リンク" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "input method window" -msgstr "入力メソッドのウィンドウ" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "table row" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "tree item" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "document presentation" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "document text" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "document web" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -msgid "document email" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "comment" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "list box" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "grouping" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -msgid "image map" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "notification" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -msgid "info bar" -msgstr "" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "Accessible Name" -msgstr "アクセス可能な名前" - -#: ../atk/atkobject.c:515 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクト・インスタンスの名前です" - -#: ../atk/atkobject.c:521 -msgid "Accessible Description" -msgstr "アクセス可能な説明" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクトの説明です" - -#: ../atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "親アクセシブル" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "親が変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Value" -msgstr "アクセス可能な値" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "値が変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Accessible Role" -msgstr "アクセイブル・ロール" - -#: ../atk/atkobject.c:545 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能な役割です" - -#: ../atk/atkobject.c:553 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "アクセス可能なレイヤー" - -#: ../atk/atkobject.c:554 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "このオブジェクトで定義されているアクセス可能なレイヤーです" - -#: ../atk/atkobject.c:562 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "アクセシブル MDI 値" - -#: ../atk/atkobject.c:563 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能な MDI の値です" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "アクセシブル表のタイトル" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用します (このプロパティを使用せずに accessible-table-caption-object " -"を使用してください)" - -#: ../atk/atkobject.c:578 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "アクセス可能な表の列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:579 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "表の列のヘッダーが変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:585 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "アクセシブル表の列の内容" - -#: ../atk/atkobject.c:586 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "表の列の内容が変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:592 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "アクセス可能な表の行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:593 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "表の行のヘッダーが変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:599 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "アクセス可能な表の行の内容" - -#: ../atk/atkobject.c:600 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "表の行の内容が変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:606 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "アクセシブル表のサマリ" - -#: ../atk/atkobject.c:607 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "表のサマリが変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:613 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "アクセシブル表のタイトル・オブジェクト" - -#: ../atk/atkobject.c:614 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用します" - -#: ../atk/atkobject.c:620 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "アクセス可能な HyperText リンクの数" - -#: ../atk/atkobject.c:621 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "この AtkHypertext オブジェクトが持つリンクの数です" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-10 09:21:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7000 +0,0 @@ -# banshee ja.po. -# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'banshee' package. -# Takeshi AIHANA , 2005. -# Koike Kazuhiko , 2005-2007. -# Kentaro KAZUHAMA , 2010-2011. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# OKANO Takayoshi , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Hajime Taira , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: banshee master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:07+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Appleデバイスサポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "ほとんどのiPod/iPhone/iPadデバイスをサポートします。" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "デバイスサポート" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Karmaサポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Rio Karmaデバイスをサポートします。" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "マスストレージ・メディアプレイヤーサポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"多くのiAudioデバイスやAndroid、Pre、Galaxy phoneを含む、USBドライブをベースとしたデバイスをサポートします。" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "MTPメディアプレイヤーサポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "多くのCreative Zenデバイスを含むMTPデバイスをサポートします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Amazon MP3ストア" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Amazon MP3ストアから音楽を聞いたり、探したり、購入したりします。" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "オンライン上の情報" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Amazon MP3をインポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Amazon.comから購入した音楽をダウンロードしてインポートします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "オーディオブックライブラリ" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "オーディオブック、講義などをまとめます。" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "コア" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Booスクリプト" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Boo言語スクリプトでBansheeのカスタマイズや拡張を行います。" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "ユーティリティ" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "BPM検出" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "曲のテンポ(BPM)を検出します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "カバーアート取得" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "ライブラリのすべてのアイテム向けにカバーアートを取得します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "DAAP共有" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "ローカルネットワークを越えて共有された音楽を閲覧したり聴いたりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "eMusicストア" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "eMusicストアから音楽を聞いたり、探したり、購入したりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "eMusicインポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "eMusicから購入した音楽をダウンロードしてインポートします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "ファイルシステム・プレビューキュー" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "ライブラリへインポートせずにファイルをプレビューします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Metadataの修復" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "壊れたり、失われたメタデータを一括操作で修復します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブ" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "インターネット・アーカイブの膨大なメディアコレクションを閲覧・検索します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "インターネットラジオ" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "インターネットラジオステーションを聴いたりまとめたりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "Last.fmのScrobbling" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "Last.fmのscrobblingとコンテキストペインにおすすめを提供します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fmラジオ" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "有料契約者向けのLast.fmストリーミングラジオ" - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "ライブラリウォッチャー" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "自動的に音楽とビデオライブラリを更新します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "ミニモード" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "再生操作とトラック情報だけの小さなウィンドウで表示します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Miro Guideポッドキャスト ディレクトリ" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "数千ものオーディオやビデオポッドキャストを見たり購読したりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "MPRIS D-Busインターフェース" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "BansheeをMPRIS D-Busインターフェースでコントロールします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "マルチメディアキー" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "キーボードのマルチメディアキーを使って再生を操作します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "通知領域アイコン" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "通知領域内にBansheeのアイコンを表示します。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "DVDとオーディオCDサポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "DVDをみたり、オーディオCDを聴いたり、リッピングしたりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Amarok、Rhythmbox、iTunesのインポート" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Amarok、Rhythmbox、iTunesからライブラリをインポートします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "再生キュー" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "トラックその場のプレイリストにキューイングしたり、Auto DJの代わりをさせたりします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "ポッドキャスト" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "ポッドキャストを購読し、エピソードのストリーミングまたはダウンロードを行います。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "サウンドメニュー統合" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Bansheeをサウンドメニューからコントロールします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Torrentダウンローダー" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "ポッドキャストからBitTorrentファイルのダウンロードをサポートします。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Ubuntu One Music Store" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "この拡張機能により 7 digital による Ubuntu One Music Store にアクセスできるようになります。" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "Wikipediaのアーティスト情報をコンテキストペインに表示します。" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "コンテキストペイン" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "関連するYouTubeのビデオをコンテキストペインに表示します。" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC(Novellエンコーダー)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "MP3形式の後継となるよう設計されたAACは、通常、多くのビットレートでMP3より良い音質を実現しています。" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "ビットレート" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "コンテナー" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "プロファイル" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "低複雑度" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "長期予測" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "出力フォーマット" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "チャネル" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "FLAC(Free Lossless Audio Codec)" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "FLACはオープンソースのコーデックです。可逆圧縮ですので音質を劣化させません。" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3(LAMEエンコーダー)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "低ビットレートでもファイルサイズが大きくなる非可逆圧縮フォーマットです。旧式でプロプライエタリですが、普及しています。" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -msgid "Encoding Mode" -msgstr "エンコーディングモード" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "固定ビットレート" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "可変ビットレート" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "VBR音質" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "最低" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "最高" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3(Xingエンコーダー)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "Vorbisはオープンソースの非可逆圧縮コーデックで、MP3より小さいサイズで高品質の出力を実現しています。" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "音質" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"非可逆エンコーディングにもかかわらず、ワイドダイナミックレンジでロスのない音質を実現する高速かつ効率的なオープンソースのオーディオフォーマットです。" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "早い圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "既定の圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "高い圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "最高の圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "ロッシー圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "ファイルにMD5チェックサムを保存する" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "追加圧縮" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "既定" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "高速" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Waveform PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "WAV+PCMは圧縮されていないPCMデータを保持するフォーマットです。" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"プロプライエタリで非可逆のフォーマットで、MP3より小さいサイズで高品質の出力を実現しています。96kbpsのWMAは128kbpsのMP3と同等です。" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "可変ビットレートを使う" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "音質" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "メディアプレイヤー" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Bansheeメディアプレイヤー" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "メディアコレクションを再生したりまとめたりします" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "パイプラインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "filesrcエレメントを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "decodebin2プラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "audioconvertプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "bpmdetectプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "fakesinkプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "パイプラインエレメントへのリンクを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "cdda URIからエレメント初期化できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "エンコーダー用のパイプラインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "queueプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "filesinkプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "sourceエレメントを生成できません" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "sinkエレメントを生成できません" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "sinkbinプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "audioresampleプラグインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "エンコード用のパイプラインを生成できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "エンコーダーからsink padを取得できませんでした" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "パイプラインを構築できませんでした" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "CDを作成..." - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "選択したトラックをオーディオCDに書き込みます" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "CDに書き込みできません" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "Braseroが開始していません" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "フルスクリーンのビデオ再生がアクティブです" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "リッピング用のエンコーダーを見つけることができませんでした。" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "CDリッピングドライバーを生成できませんでした。" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "BPM検出ドライバーを生成できませんでした。" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "GStreamerライブラリを初期化できませんでした" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "未知のエラー" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "ReplayGain補正を有効にする(_E)" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "ReplayGainデータを持つトラック向けに、自動的に再生音量を(標準に)調整します" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "ギャップレス再生を有効にする(_G)" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "トラック変更時の無音部分を取り除きます。コンセプトアルバムやクラシック音楽などに役に立ちます" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "エンコーダーを生成できませんでした" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "エンコーダー用のパイプラインを生成できませんでした : {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "エンコード用のパイプラインを生成できませんでしたi : {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "アップデートを確認できません" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "新しいバージョンが提供されているか確認することができません。しばらくしてからもう一度お試しください。" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "アップデートはありません" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "お使いの環境にはBansheeの最新バージョンがすでにインストールされています。" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "Bansheeの新しいバージョン ({0}) が提供されています。{1}アップデートを行いますか?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Bansheeのアップデートがあります" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "{0} をダウンロード中" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "アップデートのダウンロードに失敗しました" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "ダウンロードに失敗しました。しばらくしてからもう一度お試しください。" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "{0} のアップデートのダウンロードを完了しました。Bansheeを終了してインストーラーを起動しますか?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "アップデートのダウンロードを完了しました" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "アップデートをチェック" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "ヘルプオプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "このヘルプを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "再生コントロールオプションを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "再生トラックの問い合わせオプションを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "再生エンジンの問い合わせオプションを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "ユーザーインターフェースオプションを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "開発者とデバッグのオプションを表示" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "すべてのオプショングループを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "バージョン情報を表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "再生コントロールオプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "次のトラックを再生する。オプションとして'restart'の値が設定されている場合は再開する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "現在の曲が4秒以上再生されているなら現在の曲最初から再生します。その他は--previousと同じです。" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "コマンドラインでキューに入れたトラックを自動的に再生する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "再生を開始する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "再生/一時停止を切り替える" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "再生を完全に停止する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "現在再生しているトラックの後に再生の停止を有効または無効にする(値は'true'か'false'のどちらか)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "再生時の音量を設定します(0-100)、相対値は先頭に +/-を付けます" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "特定の位置にシークする(秒, 時間)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "現在再生しているトラックの評価を設定します(0から5)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "再生エンジン問い合わせオプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "現在のプレイヤーの状態" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "最後のプレイヤーの状態" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "プレイヤーが一時停止できるか問い合わせる" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "プレイヤーがシークできるか問い合わせる" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "プレイヤーの音量" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "現在再生しているトラックのプレイヤーの位置" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "再生中トラックのメタデータ問い合わせオプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "アーティスト名" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "アルバム" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "トラックタイトル" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "時間" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "トラック数" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "ディスク番号" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "スコア" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "ビットレート" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "ユーザーインターフェースオプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "アクティブなワークスペース上にユーザーインターフェースを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "フルスクリーンにします" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "ユーザーインターフェースを隠す" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "他のオプションに関わらずユーザーインターフェースを表示しない" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "インポート メディア ダイアログボックスを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "情報ダイアログを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "場所を開くダイアログを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "設定ダイアログを表示する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "デバッグと開発用オプション" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "一般的なデバッグ機能を有効にする" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "SQLクエリのデバッグ出力を有効にする" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Mono.Addinsデバッグ出力を有効にする" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "利用する代わりのデータベースを指定する" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "失ったカバーアートを強制的に取得" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "代替キーを指定します。デフォルトは /apps/banshee-1/ です" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"アンインストール実行時のインスタンス最適化をおこないます。とりわけ作業ディレクトリでMono.Addinsデータベースの代わりを作成します" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "DBusサポートを完全に無効にする" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "gtkrcファイルが存在する場合、カスタムのgtkrcファイル({0})のロードをスキップする" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "以下のヘルプ引数は無効です: {0}" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "アルバムを再生" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "キューに入れる(_Q)" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "曲を再生(_S)" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "曲をプレイリストに追加" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "アルバムを再生(_A)" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "アルバムをプレイリストに追加" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "残り {0}" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "曲を再生" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Search" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "アーティスト、アルバム、タイトル" - -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "不明なアーティスト" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "不明なアルバム" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "不明なタイトル" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "さまざまなアーティスト" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "ストリームの場所が見つかりませんでした" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "このメディアを再生するコーデックがありません" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "ファイルはデジタル著作権管理(DRM)で保護されています" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知のエラー" - -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "ポッドキャストのリスタート(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "オーディオブックのリスタート(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "ビデオのリスタート(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "先頭へ戻る(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "アイテムのリスタート(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "再生中のポッドキャストへジャンプ(_J)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "再生中のオーディオブックへジャンプ(_J)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "再生中のビデオへジャンプ(_J)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "再生中の曲へジャンプ(_J)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "再生中のアイテムへジャンプ(_J)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "不明な年" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "すべてのアルバムアーティスト ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "すべてのアルバム({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "すべてのアーティスト ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Value" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "すべての年 ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "アルバムでシャッフル(_L)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "アルバムで" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "アルバムからすべての曲を再生し、他のアルバムをランダムに選択する" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "アーティストでシャッフル(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "アーティストで" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "アーティストごとにすべての曲を再生し、他のアーティストをランダムで選択する" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "シャッフルをオフ(_O)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "手動" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "プレイリストをシャッフルしない" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "評価でシャッフル(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "評価で" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "曲をランダムに再生し、高い評価の曲を選ぶ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "スコアでシャッフル(_C)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "スコアで" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "曲をランダムに再生し、高いスコアの曲を選ぶ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "曲でシャッフル(_S)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "曲で" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "プレイリストからランダムに曲を再生" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "メディアをスキャンしています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "スキャン中..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "スキャン中 ({0} ファイル)..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "メディアのインポート中" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "インポート処理が実行中です。停止しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "{1}曲中{0}曲目をインポートしています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "{1}曲中{0}曲目を再スキャンしています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "Bansheeデータベースをアップグレードしています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "古いBansheeデータベースが新しいフォーマットに移るまでの間お待ちください。" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "メタデータの更新" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "クラシック" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "クラブ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "ダンス" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Full Bass" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Full BassとTreble" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Full Treble" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "ノートPCのスピーカーとヘッドフォン" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "大ホール" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "ライブ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "パーティー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "ポップ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "レゲエ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "ロック" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "スカ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Smiley Face Curve" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "ソフト" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "ソフトロック" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "テクノ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "ライブラリから削除" - -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "{0} フォルダー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "アルバム・アーティストの頭文字" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "指揮者" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "カウント" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "トラック番号" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "カウント (未ソート)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "トラック番号(未ソート)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "ディスク数" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "グループ" - -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "音楽" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "音楽を検索" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他のセクション" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "タイトルでなく年でアーティストのアルバムをソートする(_S)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} 曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -msgid "Music Folder" -msgstr "音楽フォルダー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "4または5のスターで評価された曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "最近のお気に入り" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "この1週間で頻繁に聴いた曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "最近追加した項目" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "1週間以内にインポートした曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -msgid "Recently Played" -msgstr "最近再生した" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -msgid "Recently played songs" -msgstr "最近再生した曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "再生されていない曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "再生していないかスキップした曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "長く再生されていないお気に入り" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "2ヶ月の間再生されていないお気に入り" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "好きではない曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "1つまたは2つのスターで評価されるか頻繁にスキップされる曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "お気に入りの曲700MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "お気に入りの曲にする価値があるデータCD" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "お気に入りの曲80分" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "お気に入りの曲にする価値があるオーディオCD" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "未評価" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "評価されていない曲" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "曲をインポートしています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "{0} からインポートしています" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "ビデオ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "あなたのビデオを検索" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "製作者" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} ビデオ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -msgid "Videos Folder" -msgstr "ビデオフォルダー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "4または5のスターで評価されたビデオ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "注目されていない" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "まだ再生されていないビデオ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "デフォルト再生エンジン" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "再生エンジンが見つかりませんでした。Bansheeが正しくインストールされているかどうか確認してください。" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "再生エンジンでエラー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "{1}曲中{0}曲目を変換しています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "初期化中" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "ファイルは現在他のフォーマットへ変換中です。これを停止しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "メタデータをファイルに保存中" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "ファイルとフォルダー名をアップデートする(_U)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "メディアのメタデータに従いファイルとフォルダー名を変更します" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "利用可能なネットワーク接続がありません" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "NetworkManagerまたはWicdに接続できません" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "利用可能なら、稼働しているネットワーク接続が判断します" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "インターネットアクセスが必要な機能を無効にする(_D)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "Last.fmやカバーアートの取得のようなブロードバンドインターネット接続が必要な機能があります" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -msgid "Search this playlist" -msgstr "このプレイリストを検索" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "このトラックの評価はデバイスとBansheeで異なっています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "プレイリストから削除" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "プレイリストの削除" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEGバージョン3.0拡張 (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Shoutcastプレイリスト バージョン2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット バージョン1 (*.xspf)" - -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "情報個別の項目" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張機能" - -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "ファイルポリシー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "インポートしたファイルをメディアフォルダーへコピーする(_P)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "匿名の利用データを送信してBansheeの改良に役立てる" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "アイテム" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artist" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "by" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artists" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "albumartist" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "compilationartist" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "album" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "on" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "from" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "discnum" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cds" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "track" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "trackno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "tracknum" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "tracks" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "trackcount" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "BPM" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "bpm" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "bitrate" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "サンプルレート" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "samplerate" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits Per Sample" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "bitspersample" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "bitdepth" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "quantization" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "タイトル" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "title" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "titled" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "name" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "named" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "year" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "released" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "yr" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "genre" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "composer" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "conductor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "grouping" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comment" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "license" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "licensed" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "under" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "rating" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "stars" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "再生数" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "plays" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "playcount" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "listens" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "スキップ数" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "skips" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "skipcount" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "ファイルサイズ" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "size" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "ファイルサイズ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "ファイルの場所" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "path" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "file" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "location" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "再生時間" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "duration" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "length" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "time" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME型" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "type" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "mimetype" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "format" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "最終再生日時" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "lastplayed" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "played" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "playedon" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "最後にスキップ" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "lastskipped" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "skipped" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "skippedon" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "追加された日時" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "added" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "imported" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "addedon" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dateadded" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importedon" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "スマートプレイリスト" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "score" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "再生エラー" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "playbackerror" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Skips" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "再生" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "最も高い評価" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "最も低い評価" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "最高のスコア" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "最低のスコア" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "最も頻繁に再生されている" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "ほとんど再生されていない" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "再生日時が最近" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "再生日時が最も古い" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "追加日時が最近" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "追加日時が最も古い" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "None" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "none" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Resource Not Found" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "ResourceNotFound" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "missing" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "notfound" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CodecNotFound" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "nocodec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "unknown" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "スマートプレイリストを移行できません" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "このエラーでバグを提出してください: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "スマートプレイリストを編集" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "スマートプレイリストを削除" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "すべてのジャンル ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0}日" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0}時間" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0}分" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0}秒" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "エラー報告を閉じる" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "プレイリストをソート" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "ドライブ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "ファイル構成" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "フォルダー階層(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "ファイル名(_N)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "{2}に{1}の{0}を追加しています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "{2}から{1}の{0}を削除しています" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "サイズで昇順" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "サイズで降順" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} 個のアイテム" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -msgid "Online Media" -msgstr "オンラインメディア" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -msgid "Libraries" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "ストリームのオープンエラー" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "ストリームかプレイリストを開くことができません" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "プレイリストの解析上の問題" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "URLを開けませんでした" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"{0} が開けませんでした: {1}\n" -"\n" -" 'お気に入りのアプリ'の設定を確認してください。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "表示:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "無効" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "アルバムを格子状に並べない" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "アルバムを格子状に並べず古いレイアウトで表示します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "ソート中の再整理はできません" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "プレイリストを手動のソートモードにするには、ソートの矢印が消えるまで現在のソート済み列のヘッダーをクリックします。" - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} / {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "保護されています" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "外部ドキュメント" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "新しいカバーアートを選択..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "このカバーアートを削除" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "トラック番号" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "トラック番号" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "ディスク番号" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "ディスク番号" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} kbps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "コンテキストパネルの大きさを変更します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "コンテキストパネルを隠す" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "再生開始を待っています..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "ロード中..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "プリアンプ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} kHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "イコライザー" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "新しいプリセット" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} by {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークの追加(_A)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "現在のトラックの位置をブックマーク" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークの削除(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "メンテナ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "貢献者" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "並外れたマルチメディア管理・再生ソフト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Bansheeウェブサイト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "重要なタスクが実行中" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "Bansheeを終了すると現在実行中のタスクが中止されます。それらは再起動時に再開されません。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "とにかく終了" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "継続する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "Bansheeをデフォルトのメディアプレイヤーとしますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "現在他のプログラムがデフォルトのメディアプレイヤーです。Bansheeをデフォルトのメディアプレイヤーとして選択しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "今後このダイアログを表示しない" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Bansheeをデフォルトにする" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "インポート(_M)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "アルバムのカバー画像を選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "全ファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "JPEGファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "PNGファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "開きたいファイルのパスを指定してください:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "指定の場所へシーク" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "メディア(_M)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "メディアのインポート(_M)..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "さまざまなソースからメディアをインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "プレイリストのインポート(_P)..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "プレイリストのインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "音楽ライブラリを再スキャン" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "音楽ライブラリフォルダーを再スキャン" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "ファイルを開く(_L)..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "他の場所にあるファイルを開きます" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Bansheeの終了" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "個人設定を修正" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "コレクションの詳細検索" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "メディアコレクションを検索する高度な方法を習う" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "Bansheeホームページ(_H)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Bansheeのホームページにアクセス" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "参加する(_G)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Bansheeの協力者になる" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "バージョン情報(_V)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "詳細なバージョン情報と設定情報を表示します" - -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "プレイリストのインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -msgid "Play the current item" -msgstr "現在のアイテムを再生" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "次のアイテムを再生します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "前へ(_V)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "前のアイテムを再生します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "シーク(_T)..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "現在のアイテムの特定の位置にシーク" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "現在の再生中のアイテムにジャンプ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "現在のアイテムを再スタート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "再生終了後に停止(_S)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "現在のアイテムの再生が終わった後に再生を停止する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "再生(_P)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -msgid "Pause the current item" -msgstr "現在のアイテムを一時停止" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "停止(_P)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "リピート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "リピートをオフ(_O)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "プレイリストを繰り返さない" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "全曲リピート(_A)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "プレイリストを繰り返す前にすべての曲を再生" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "1曲リピート(_E)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "現在再生中の曲を繰り返します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -msgid "Subtitle" -msgstr "サブタイトル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -msgid "Load File..." -msgstr "ファイルをロードしています..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "サブタイトルファイルをロード" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "サブタイトルファイルをロード" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -msgid "L_oad" -msgstr "ロード(_O)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -msgid "Subtitle files" -msgstr "サブタイトルファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "サブタイトル {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "埋め込み済みのサブタイトル {0} を有効にする" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "サブタイトルを隠す" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト(_N)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "新しい空のプレイリストを生成します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "新しいスマートプレイリスト(_S)..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "新しいスマートプレイリストを作成" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "ライブラリへインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "曲をライブラリへインポートします" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "プレイリストのエクスポート..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "プレイリストのエクスポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "アンマップ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "ソースプロパティ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "種類をソート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "ソースを切り替える" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "名前を入力してソースを切り替える" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "このソースに関連するプリファレンスを編集" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "新しいスマートプレイリスト(_S)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "再読み込み" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "このランダムにソートされたスマートプレイリストを更新する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "プレイリストをエクスポートできません" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "この{0}を本当に削除しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "タイプで分割" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "すべてのトラックを選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "選択解除(_N)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "すべてのトラックの選択を解除" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "トラック情報を編集(_E)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "選択したトラックの情報を編集" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "選択したトラックの情報を見る" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "選択したアイテムを再生する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "プレイリストへ追加(_T)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "プレイリストへ選択したアイテムを追加するか、選択したアイテムから新しいプレイリストを生成します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "選択したトラックから新しいプレイリストを作成する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "このソースから選択したトラックを削除" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "ライブラリから削除(_L)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "選択したトラックをライブラリから削除" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "含まれるフォルダーを開く(_O)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "選択したアイテムが含まれるフォルダーを開く" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "ドライブから削除(_D)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "選択したアイテムを媒体から永久に削除します" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "いくつかの条件にあったアイテムを検索" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "一致するアルバム(_A)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "このアルバムのすべての曲を検索" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "一致するアーティスト(_R)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "このアーティストのすべての曲を検索" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "\"{0}\" から削除(_D)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "フォルダーが見つかりませんでした。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "トラックの場所がシステムによってアクセス可能な場所であるか確認してください。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "本当に選択した{0}アイテムを永久に削除しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "選択された曲を削除すると永久に失われます。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "{0} から選択を削除しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "本当に {1} から選択した {0} アイテムを削除しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "コンピレーションアルバムのアーティスト(_P):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "このトラックがさまざまなアーティストによるトラックで構成されるアルバムの一部である場合、これをチェックします" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"この値はアルバムをどのようにソートするかに影響します。あなたが'Various " -"Artists'と入力したなら、アルバムは'V'で始まる他のアルバムと一緒に置かれます。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "基本情報" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "タイトル(_T):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "この値ですべてのアーティストを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "アーティスト(_A):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "この値ですべてのコンピレーションアルバムのアーティストを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "この値ですべてのアルバムタイトルを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "アルバムタイトル(_M):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "この値ですべてのジャンルを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "ジャンル(_G):" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "of" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "トラック数と番号を自動的に設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "トラック番号(_N):" - -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "これらの値ですべてのディスク数と番号を設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "ディスク番号(_D):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "この値ですべての年を設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "年(_Y):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "評価をすべてこの値にする" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "評価(_R):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "追加項目" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "この値ですべての作曲者を設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "作曲者(_O):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "この値ですべての指揮者を設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "指揮者(_D):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "この値ですべてのグループを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "グループ(_G):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "この値ですべてのBPMを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "BPM(_T):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "この値ですべてのコピーライトを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "著作権(_H):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "この値ですべてのライセンスを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "ライセンスURI(_L):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "この値ですべてのコメントを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "コメント(_M):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "歌詞" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "次のトラックに進みタイトルを編集する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "ソート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "この値でトラックタイトルでのすべてのソートを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "トラックタイトルでソート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "この値でトラックアーティストでのすべてのソートを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "トラックアーティストでソート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "この値でアルバムアーティストでのすべてのソートを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "アルバムアーティストでソート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "この値でアルバムタイトルでのすべてのソートを設定する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "アルバムタイトルでソート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "ディレクトリ:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "フルパス:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "再生時間:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "ビットレート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "サンプリングレート:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "出力チャネル:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits Per Sample:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "ビデオサイズ:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "{0} コーデック:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "コンテナーフォーマット:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "インポート日時:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "最後に再生した日時:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "最後にスキップした日時:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "再生数:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "スキップ数:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "スコア:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "トラックエディター" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "トラック情報" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "前のトラックを表示します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "次のトラックを表示します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "アーティスト:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "アルバム:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "すべてのフィールドの値を同期する(_V)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "このエディターで選択したすべてのトラックに、このトラックに設定した値を適用します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "{1}曲中{0}曲目を編集中" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "{1}個のオープントラック中の{0}個の変更を保存しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存しないで閉じる(_W)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "セーブを行わない場合、{0}前の変更は失われます。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "イコライザー(_E)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "グラフィカルイコライザーを表示する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "コンテキストペイン(_C)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "トラックリストの下にコンテキストペインを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるか、解除します" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "カバーアートを表示(_A)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "アルバムのカバーアート表示を切り替えます" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "アクティブなタスクが実行中" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}from{1} {2} {0}公開日{1} {3}" - -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "不明なストリーム" - -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}on{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}from{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}by{1} {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "操作を停止" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "{0}を停止する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "この操作はまだ実行中です。停止しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "'{0}'の処理がまだ実行中です。停止しますか?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "{0}を継続する" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "停止しています..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "インポートするファイルの選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "メディアファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "ローカルファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "ファイルを選択...(_H)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "インポートするファイル(_F):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(未選択)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "ライブラリへフォルダーをインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "ローカルフォルダー" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "フォルダーを選択...(_H)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "インポートするフォルダー(_F):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "メディアをライブラリへインポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "あなたのメディア・ライブラリは空です。新しい音楽やビデオを今または後で選択して追加できます。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "インポート(_F):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "今後このダイアログを表示しない" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "プロファイルが利用できません" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "{0} の設定" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "プレイリストをエクスポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "フォーマットを選択: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "ライブラリの場所を選択" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "戻す" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "デフォルトの場所にリセットする ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "設定を表示できません" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "設定サービスを見つけることができませんでした。" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "新しいスマートプレイリスト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "プレイリスト名(_N):" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "事前に定義済みのスマートプレイリスト" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "編集" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "作成と保存" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "ブラウザーのコンテンツ" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "ブラウザーで利用可能なフィルターの設定" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "すべてのアーティストを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "アーティストフィルターにあるすべてのアーティストを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "アルバムアーティストを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "アルバムアーティストのみを表示し、シングルトラックのアーティストは表示しない" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "ジャンルフィルターを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "ジャンルでフィルターしたリストを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "年のフィルターを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "年代でフィルターしたリストを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "未設定" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "ブラウザーを左に" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "トラックリストの左にアーティスト/アルバムブラウザーを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "ブラウザーを上に" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "トラックリストの上にアーティスト/アルバムブラウザーを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "ブラウザーを表示" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "アーティスト/アルバムブラウザーを表示/隠す" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}..." -msgstr "ロード中 {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"ディスクを\n" -"挿入" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -msgid "Clear search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "シーク" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "接続中です..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "バッファリング" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "最大" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "世代" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "容量" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "使用できます" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "シリアル番号" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "カバーアートをサポート" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "写真のサポート" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "トラックの時間が0です" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "iPodとの同期" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "同期の準備中..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "追加中 {1} 曲中 {0} 曲目" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "{1}曲中{0}曲目を削除しています" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "メディアデータベースを書き込み中" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "{0} と同期" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} の追加、 {1} の削除、 {2} のアップデート" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Product" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "ベンダー" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "ロード中 {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "{0} フォーマットはそのデバイスではサポートしていません。またこのフォーマットを変換するコンバーターも見つかりません。" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "ファイルフォーマット変換サポートは利用できません" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "ファイルの変換エラー" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "初めて差し込んだときとライブラリが変更されたときに同期する" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "デバイスが差し込まれるかライブラリが変更されたらすぐにデバイスの同期を開始する。" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "設定の同期" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "同期" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "同期操作でデバイスから {0} トラックを削除します。" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "本当に続けますか?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "トラックを削除" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "空きスペース" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "{0} 個のプロパティ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "エンコード" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "利用済み容量" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "高度な詳細" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "手動で管理する" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "すべてのライブラリと同期" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "\"{0}\" から同期" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "購入した曲のインポート" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "{0} を切断中..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "切断できません {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "購入した音楽" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "音楽フォルダー" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "ビデオフォルダー" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "必要なフォルダーの深さ" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "サポートしているプレイリスト" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Rockboxデバイス" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "呼出音" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "MTPデバイスサポートの初期化エラー" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "バッテリーレベル" - -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "ロード中 {0} - {1} of {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Amazon MP3購入品" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Amazon MP3ストアから購入した曲" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Amazon MP3購入品をダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Amazon MP3ファイル" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Amazon MP3購入品" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "ファイルを選択(_H)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Amazon MP3ストア" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "どのAmazon MP3ストアを標準で利用するか。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "自動(Geo IP検出)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "フランス (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "ドイツ、スイス、オーストリア (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "日本 (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "英国 (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "アメリカ合衆国 (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Amazon MP3ストアを検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "あなたの購入がどのようにGNOMEを支えるか" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Bookを開く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "ディスクをマージ..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "再開" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "このオーディオブックを再開する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "選択した {0} のディスクを1つのブックにまとめますか?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"これは、ディスク番号がすべて適切に設定されるのを確かにし、次に以下の値でこれらすべてのディスク上にある、すべてのトラックの作者とブックタイトルを設定します" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "ブックタイトル:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "作者の頭文字" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "ブックタイトル" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "オーディオブック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "あなたのオーディオブックを検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} 個のブック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "オーディオブックフォルダー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "再生を再開する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "ブックマークは設定されていません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "BPMの検出" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "検出(_E)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "タップ(_A)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "Bansheeにこの曲のBPMを自動検出させます" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "この曲を再生" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "この曲に手動でBPMを設定するには、このボタンを押します" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "すべての曲のBPMを自動的に検出する(_A)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "まだ値が設定されていないすべての曲のBPMを検出する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "カバーアートをダウンロード中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "共有済み音楽" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "音楽共有との接続を切断しました" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "音楽共有に接続できません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" -"iTunes® 7は新しい互換性の問題を導入したため、他のiTunes® 7のクライアントとしか通信できません。\n" -"\n" -"サードパーティーのクライアントはiTunes®音楽共有に接続できません。これはアップルがiTunes® " -"7以降に加えた意図的な制限です。ご不便をおかけして申し訳ありません。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "接続失敗の一般的な理由は:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "提供されたログインの証明書は無効です" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "ログインがキャンセルされました" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "ユーザーが多すぎるためこの共有に接続できません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "この音楽共有に接続されません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "もう一度接続してください" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "この音楽共有はiTunes® 7以上でホストされています" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "音楽共有にログインする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "{0}に接続中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "リモートのDAAPサーバーを追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "新しいリモートのDAAPサーバーを追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "音楽共有" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "{0}にログインしています。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "{0} トラックをロード中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "プレイリストをロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "リモートのDAAPサーバーを開く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "サーバーのIPアドレスとポートを入力:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "eMusicトラックをダウンロード中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "初期化しています..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "すべてのeMusicダウンロードを中止しますか?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "{2}個中の{0}個目のファイルを{1}KB/秒で転送中です" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "ダウンロードをキャンセル中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "ダウンロードの終了を待っています..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "eMusicでダウンロードしたものをライブラリへインポート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "eMusicファイル" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "eMusicトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "eMusicを検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "eMusicのサインアウト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "ファイルシステムキュー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "ファイルシステムキューからすべてのトラックを削除する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "終了時に削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "終了の際にファイルシステムキューを削除する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "アルバムの重複" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"おそらくマージすべきであろうアルバムが表示されています。 列ごとに、希望するタイトルをクリックして太字にするか、何も実施しないようにチェックを外します。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "アーティストの重複" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"おそらくマージすべきであろうアーティストが表示されています。 列ごとに、希望する名前をクリックして太字にするか、何も実施しないようにチェックを外します。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "音楽のメタデータを修復..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "メタデータ修復" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "問題の種類:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "選択した修復を適用" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "ジャンルの重複" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"おそらくマージすべきであろうジャンルが表示されています。 列ごとに、希望するジャンルをクリックして太字にするか、何も実施しないようにチェックを外します。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " and " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "a|an|the" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "修復?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "アイテムの詳細を観る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "ウェブページを開く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Archive.orgに行く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "購読" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "この検索をポッドキャストで購読" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "インターネット・アーカイブ: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "アイテムを閉じる" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブからアイテムの詳細を取得しています" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブからアイテムの詳細を取得タイムアウト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "再実行" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブからアイテムの詳細を取得エラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "作者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "開催地:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "年:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "発行者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "ライセンスURL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "全ダウンロード:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "先月のダウンロード:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "この1週間でのダウンロード:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "追加された日時:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "追加者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "コレクション:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "寄贈者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "記録者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "系統:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "転送元:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "レビュー" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} レビュワー、平均 {1}" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0} by {1} on {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "あなた自身のレビュー書く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "コレクション:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "クエリオプション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "ソート:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "優先するメディアタイプ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "オーディオ(_A)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "検索..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "Go(_G)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "スタッフのピックアップ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "クリエイティブ・コモンズ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "歴史" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "古い漫画" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "スピーチ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "子供向け" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "詩" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "作者が米国" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "古い映画" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "LibriVoxからの新作" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "古いテキスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "チャーリー・チャップリン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "米国議会図書館" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"501(c)(3)の非営利組織であるインターネット・アーカイブは、デジタルでインターネット上のサイトと他の文化的遺産に関するデジタル図書館を構築しています" -"。紙の図書館のように、私たちは研究者、歴史家、学者、および大衆へのフリーなアクセスを提供します。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "archive.orgのインターネット・アーカイブオンラインにアクセス" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "映画" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "講義" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "コンサート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "書籍" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "検索結果" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブを検索しています" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "一致しませんでした。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "一致した総数 {1:N0} の1から {0:N0} まで表示中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブの検索がタイムアウトしました" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "インターネット・アーカイブの検索エラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "インターネット・アーカイブからさらに結果を取得しますか?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "さらに取得する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "作者" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "発行者" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "追加された日時" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "コレクション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "寄贈者" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "作成日" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "メディアタイプ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "レビュー数" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "動画" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "アニメーションと漫画" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "アートと音楽" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "コンピューターとテクノロジー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "文化と学問的なフィルム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "エフェメラルフィルム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "ホームビデオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "ニュースと公報" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "オープンソースビデオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "Prelinger Archives" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "スピリチャリティーと宗教" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "スポーツビデオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "ビデオゲームビデオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Vlog(video+blog)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Youth Media" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "アメリカの図書館" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "カナダの図書館" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Universal Library" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "プロジェクト・グーテンベルク" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "児童図書館" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Biodiversity Heritage Library" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "追加コレクション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "オーディオブックと詩" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "グレイトフル・デッド" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "ライブミュージック・アーカイブ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "音楽と芸術" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Netlabels" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "非英語のオーディオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "オープンソースオーディオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "ラジオプログラム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "教育" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "今週のダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "最も新しい" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "最も古い" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "ステーションを追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "新しいインターネットラジオステーションかプレイリストを追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "あなたのステーションを検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "ステーションを編集" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "ステーション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} ステーション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "正しいステーションURIを提供してください" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "ステーションジャンルを提供してください" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "ステーション名を入力してください" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "新しいラジオステーションの追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "ラジオステーションを編集" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "追加したいラジオステーションのジャンルやタイトル、URLを入力します。説明はオプションです。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "ステーションのジャンル:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "ステーション名:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "ストリームのURL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "ステーションの作者:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "評価:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Audioscrobblerプラグインの設定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "ユーザーのプロフィールページにアクセス(_U)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "Last.fmのプロフィールページにアクセス" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "曲の情報送信を有効にする(_E)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "曲の情報送信を有効にする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Last.fmで見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "このアーティストのLast.fmページを見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Wikipediaでアーティストを見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "このアーティストをWikipediaで探す" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "アーティストのビデオを見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "このアーティストによるビデオを探す" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "お薦め" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "誰かがお薦めのアーティスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "このアルバムのLast.fmページを見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "誰かに推薦するアルバム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "このトラックのLast.fmページを見る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "このトラックを誰かに薦める" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Last.fmにサインアップする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "Last.fmをブラウザーで開き、あなたのアカウントでBansheeが動作をおこなうことを許可するオプションを与えてください" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Last.fmへログイン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "BansheeがあなたのLast.fmアカウントにアクセスするのを許可する必要があります。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "ログインを完了" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "ユーザー{0}でLast.fmにログインしました。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Last.fmのログアウト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "最近好きなトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "最近再生したトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "私のトップアーティスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0}回再生" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "アカウント設定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Last.fmに参加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Last.fmのおすすめ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "{0}の人気アルバム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "{0}の人気トラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "お薦めアーティスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "類似のアーティストが見つかりませんでした" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "{0}% の類似性" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "不明な類似性" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "ステーションを追加(_A)..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "新しいLast.fmラジオステーションを追加" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "{0} ステーションを聴く" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "このアーティストのLast.fm {0} ステーションを聴く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "ファン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "似ている" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Loveトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "現在のトラックを\"loved\"としてマーク" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Banトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "現在のトラックを\"banned\"としてマーク" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "{0}のファン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "{0}にテイストが似ている" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "ステーションの追加(_A)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "ステーションをソート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "全再生数" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "新しいステーション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "ステーションタイプ(_T):" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Last.fmステーション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Last.fmステーションを編集" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Last.fmステーションの削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "{0} にLast.fmをチューニング中。" - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "ステーションのチューンに失敗しました。{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "{0}から曲を取得中。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "{0} に利用できる新しい曲がありません。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "{0}の新しい曲の取得に失敗しました。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0}曲再生" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "おすすめ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mix" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Bansheeグループ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "ご近所さん" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "ユーザーの近所:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "グループ名:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "タグ名:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "ファン" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "ファン:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "テイストが似ている" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "テイストが似ている:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "lastfm:// URL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "メディア" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Bansheeメディアプレイヤーを起動" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "再生中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "メディア" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "あなたのメディア用のクイックアクセスパネル" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "ミニモード(_M)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "フルモード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "フルモードに戻る" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "リピート再生モードのON/OFFを切り替えます" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "興味があるポッドキャストをMiro Guideポッドキャストディレクトリから発見します!" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Miro Guideを開く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "ポッドキャストの検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "ビデオポッドキャストの検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "通知を表示する(_S)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "アイテムが変更されたとき通知を表示" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "実行中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "Bansheeのウィンドウが閉じられました。アプリケーションを終了するには終了オプションを使ってください。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "このアイテムをスキップ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "通知を表示できません" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplify" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "ソースリスト、メニュー、ツールバー、ステータスバーの表示を切り替え" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオCD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "トラック番号 {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "オーディオCDをインポートしています" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "ドライブを初期化中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "{0}は音楽ライブラリにインポート中です。停止しますか?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "CDをインポートできません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "オーディオCD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "オーディオCDのインポート中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "インポートのフォーマット(_I)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "CDを挿入したら自動的にインポートする(_A)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "CDを挿入したら、メタデータが存在しメタデータがライブラリに無い場合は自動的にインポートします。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "インポートが終了したら取り出す(_E)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "オーディオCDをインポートしたら、自動的に取り出します。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "インポート時に誤り補正を使う" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "エラー訂正は、表面上の傷の様なディスク上の問題があるエリアへの回避策を試しますが、インポートは大幅に遅くなります。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "CDのインポート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "オーディオCDをライブラリへインポートします" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "CDの複製" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "このオーディオCDを複製" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -msgid "Searching for track information..." -msgstr "トラック情報を検索しています..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "トラック情報を取得できませんでした" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "このアルバムはすでに音楽ライブラリにあるため、自動インポートをオフにしました。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "CDをインポートできません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "オーディオCDの複製ができませんでした" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "オーディオCDの設定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "ディスクの取り出し" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "‟{0}” のインポート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "取り出しできません {0}: {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "メニューに移動" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "Dvd" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "DVD設定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "トラックのインポートができません: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "Amarokからのインポートに失敗しました" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "iTunesインポーター" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "曲の評価をインポート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "再生統計をインポート (再生数など)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "プレイリストのインポート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "\"{0}\" ファイルを指定します..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "\"{0}\" を指定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "iTunesミュージックディレクトリを指定" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"iTunesライブラリはあなたの音楽ディレクトリを \"{0}\" " -"として参照しますが、Bansheeはこのディレクトリの場所を類推することができませんでした。場所を指定してください。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"BansheeはこのバージョンのiTunesライブラリフォーマットは理解していません。インポートの動作はまったく予期できません。それでもインポートしてみま" -"すか?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "曲をインポートできません。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージック・プレイヤー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "プレイリストをインポート(_P)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "from(_R)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "再生キューへ追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "選択した曲を再生キューに追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -msgid "Play After" -msgstr "後に再生" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "現在再生しているトラックやアルバム、アーティストの後に選択した曲を追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -msgid "Current Track" -msgstr "現在のトラック" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "選択した曲を再生キューの現在再生している曲の後に追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -msgid "Current Album" -msgstr "現在のアルバム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "選択した曲を再生キューの現在再生しているアルバムの後に追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -msgid "Current Artist" -msgstr "現在のアーティスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "選択した曲を再生キューの現在再生しているアーティストの後に追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "再生キューのランダムなトラックを更新" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "再生キューのアイテムの再生順をランダム化する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "さらに追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "さらにランダムなトラックを再生キューに追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "再生キューからすべてのトラックを削除する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "終了時に再生キューをクリアする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "再生キューから削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "再生した曲の表示数(_P)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "これから再生する曲の表示数(_U)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "ポッドキャスト" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "すべてのポッドキャスト ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "ポッドキャストフォルダー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "ポッドキャストを削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "自動アップデートを無効にする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "{0} アップデート中のネットワークエラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "{0} アップデート中のパースエラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "{0} のアップデート認証エラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "{0} のアップデートエラー" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "あなたのポッドキャストを検索" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -msgid "Episode Properties" -msgstr "エピソードのプロパティ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "公開日" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロード済み" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "エピソード {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "アップデートなし" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "{0}でアップデート" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "アップデート {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "新しいアイテム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "すべてのアイテム" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "ポッドキャストのダウンロード中" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "すべてのポッドキャストのダウンロードを中止しますか?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "すべてのポッドキャストで新しいエピソードを確認" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "ポッドキャストの追加..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "新しいポッドキャストを購読" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "購読を解除し削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "新しいエピソードを確認" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "すべてのエピソードをダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "ポッドキャストのホームページに行く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -msgid "Podcast Properties" -msgstr "ポッドキャストのプロパティ" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "新しいものとしてマーク" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "ダウンロードのキャンセル" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "ウェブサイトに行く" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -msgid "Add Podcast" -msgstr "ポッドキャストを追加" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "ファイルを削除" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "不正なURL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "ポッドキャストのURLが正しくありません。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "エピソードの詳細" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "新しいエピソードを定期的に確認" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "チェックした場合、Bansheeはポッドキャストに新しいエピソードがないか1時間毎に確認します" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -msgid "Download new episodes" -msgstr "新しいエピソードをダウンロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "最新を除いたすべてのエピソードをアーカイブにする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "説明がありません" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -msgid "Website:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "訪れる" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -msgid "Subscription Options" -msgstr "購読オプション" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -msgid "Feed URL:" -msgstr "フィードURL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "最新の更新:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -msgid "Category:" -msgstr "カテゴリー:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "ポッドキャスト:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "新しいポッドキャストを購読" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "購読したいポッドキャストのURLを入力してください。" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "すべてのエピソードをダウンロードする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "最新のエピソードをダウンロードする" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "どのエピソードをダウンロードするか確認する" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "スピーカー(_S):" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "サンプル" - -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "by '{0}' from '{1}'" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "from '{0}'" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -msgid "by '{0}'" -msgstr "by '{0}'" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "サウンドメニューにBansheeを表示する(_S)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "サウンドメニューによるBansheeコントロール" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "SQLコンソールを表示" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "SQLモニターを開始" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "SQLモニターを終了" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -msgid "Track Preview" -msgstr "Track Preview" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "アップロード" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Bansheeで再生..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "ウェブブラウザーで再生..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "ビデオが見つかりません" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "コンテキストメニューを開く" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "click" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "{0}を隠す" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "{0} で致命的なエラーが発生しました" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "想定外の例外が発生しました " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "アセンブリバージョン情報" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "アセンブリ名" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "状態:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "以下が一致(_M)" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "すべての条件で" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "いずれかの条件で" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr ":" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "制限する(_L)" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "基準" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "前" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "ヶ月" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "年" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0}を{1}/sでダウンロード" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0}を{1}/sでダウンロード({2}保留中)" - -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "より前" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "より後" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "等しい" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "等しくない" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "多くて" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "少なくて" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "以後" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "以前" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "空" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "{0} 前" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "含む" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "含まない" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "で始まる" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "で終わる" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Last.fmのアカウントにログイン" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Last.fmのアカウント情報を入力してください" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "保存してログイン" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Last.fmの許可" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "Last.fmのユーザー名が無効か、Bansheeがあなたのアカウントでのアクセスを許可されていません" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "このサービスは存在しません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "ステーションはLast.fmの有料加入者のみ利用できます。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "このステーションは利用できません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "このリクエストは必要なパラメーターが足りません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "指定したリソースが無効です。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "サーバーエラーです。しばらくしてから再実行してください。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "認証情報が無効です、再認証を行ってください。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "このアプリケーションで使われているAPIキーは無効です。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "ストリーミングシステムはメンテナンス中のためオフラインです。あとで試してみてください。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "署名方式が無効です。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "このステーションを再生する十分なコンテンツはありません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "このグループはラジオに十分なメンバーがいません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "このアーティストはラジオでは十分にfanがいません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "このステーションには十分なご近所さんがいません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "不明なエラーが発生しました。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "Last.fmへ接続できません。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "Last.fmへ接続する前にアカウントの設定が必要です" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "ネットワーク接続が検出されませんでした。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "Last.fmのユーザー名が無効です。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "Last.fmへ接続しています。" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Last.fmへ接続しました。" - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "不明なポッドキャスト" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2977 +0,0 @@ -# Japanese translation for checkbox -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the checkbox package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: checkbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:37+0000\n" -"Last-Translator: John Snipper \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:351 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261 -msgid "Further information:" -msgstr "詳細情報:" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 -msgid "Ne_xt" -msgstr "次ヘ(_X)" - -#. Title of the user interface -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/user_interface.py:40 -msgid "System Testing" -msgstr "システムテストツール" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4 -msgid "_Deselect All" -msgstr "すべて選択解除(_D)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 -msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_S)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8 -msgid "_Skip this test" -msgstr "このテストをスキップする(_S)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:535 -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project" -msgstr "このコンピューターをテストして Ubuntu Friendly プロジェクトに結果を送信します" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:7 -msgid "Test to detect audio devices" -msgstr "オーディオデバイス検出テストを実行する" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that internal speakers work correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n" -" If testing a desktop, external speakers are allowed\n" -" 2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a tone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that headphones connector works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a pair of headphones to your audio device\n" -" 2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a sound through the headphones and did the sound play " -"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using the onboard microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:66 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using an external microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a microphone to your microphone port\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a USB audio device works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB audio device to your system\n" -" 2. Open the volume control application by left-clicking on the speaker " -"icon in the panel and selecting \"Sound Settings\"\n" -" 3. Select the \"Input\" tab and choose your USB device\n" -" 4. Select the \"Output\" tab and choose your USB device\n" -" 5. Click \"Test\", then speak into the microphone\n" -" 6. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back through the USB headphones?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default " -"input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly " -"connected, as with a patch cable." -msgstr "" -"デフォルトの出力で音楽を再生し、デフォルトの入力で音を聞きます。これは、パッチケーブルのように入力と出力が直接接続されている時に最も意味があります。" - -#. description -#: ../jobs/autotest.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will attempt to install and run the Autotest Suite. These " -"tests can be destructive, so this test is blacklisted by default." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:7 -msgid "" -"This test will detect your Bluetooth device and output the device's hardware " -"address. If no device is found, the test will exit with an error." -msgstr "" -"このテストでは Bluetooth デバイスを検出し、デバイスのハードウェアアドレスを出力します。デバイスが見つからない場合はエラーを表示して終了します。" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:16 -msgid "" -"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that bluetooth connection works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n" -" 8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n" -" 9. You should be able to browse the files\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can transfer information through a " -"bluetooth connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n" -" 2. Copy a file from the computer to the mobile device\n" -" 3. Copy a file from the mobile device to the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were all files copied correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can record and hear audio using a " -"bluetooth audio device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth headset\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the " -"bluetooth device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear the sound you recorded in the bluetooth" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:73 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth keyboard\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Click \"Test\"\n" -" 6. Enter some text\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:89 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth mouse\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth mouse\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Move the mouse around the screen\n" -" 6. Perform some single/double/right click operations\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the mouse work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:7 -msgid "This Automated test attempts to detect a camera." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a video capture from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the video capture?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a still image from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the image?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can capture video with the built-in " -"camera\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to capture video to a file (it will automatically open " -"in Totem)\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see and hear the capture?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio " -"files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:8 -msgid "" -"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:15 -msgid "Test for clock jitter." -msgstr "時計のズレのテスト" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:23 -msgid "Test offlining CPUs in a multicore system." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:30 -msgid "This test checks cpu topology for accuracy" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:38 -msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:5 -msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:11 -msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合にcronデーモンが実行されているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:17 -msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、cupsdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:23 -msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、gettyデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:29 -msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、initデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:35 -msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、klogdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:41 -msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、nmbdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:47 -msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、smbdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:53 -msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、syslogdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:61 -msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、udevdデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:67 -msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed." -msgstr "パッケージがインストール済みの場合、winbinddデーモンが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:4 -msgid "Detects and displays disks attached to the system." -msgstr "システムに取り付けられているディスクを検知し表示します。" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:9 -msgid "Benchmark for each disk " -msgstr "各ディスクのベンチマークを実行 " - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:26 -msgid "SMART test" -msgstr "SMARTテスト" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:42 -msgid "Maximum disk space used during a default installation test" -msgstr "デフォルトのインストールテストを行う際に、ディスクの使用量が最大になります。" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:57 -msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance" -msgstr "システムストレージが性能の基準値かそれ以上で動作しているか検査します" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:74 -msgid "" -"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected " -"and perform under stress." -msgstr "ファイバーチャネルやRAIDといったストレージデバイスが検出されているかと、ストレス環境下でのパフォーマンスを確認します。" - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader will work properly for " -"logging into your system.\n" -"PREREQUISITES:\n" -" This test case assumes that there's a testing account from which test " -"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the " -"fingerprint reader\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select your user name.\n" -" 3. A window should appear that provides the ability to login either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 4. Use the fingerprint reader to login.\n" -" 5. Click on the user switcher applet.\n" -" 6. Select the testing account to continue running tests.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a " -"locked system.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select 'Lock screen'.\n" -" 3. Press any key or move the mouse.\n" -" 4. A window should appear that provides the ability to unlock either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 5. Use the fingerprint reader to unlock.\n" -" 6. Your screen should be unlocked.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/firewire.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the firewire port works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a Firewire HDD into the computer\n" -" 2. Either a window asking which action should be performed (open folder, " -"photo manager, etc) or a file browser will open.\n" -" 3. Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD\n" -" 4. Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the copy operations work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/floppy.txt.in:4 -msgid "Floppy test" -msgstr "フロッピーのテスト" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:5 -msgid "Test to output the Xorg version" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15 -msgid "Automated test to store output in checkbox report" -msgstr "自動テストを行い checkbox のレポートに出力を追加します" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:12 -msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the GUI is usable after manually changing " -"resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new resolution from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Select the original resolution from the dropdown list\n" -" 5. Click on Apply\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the resolution change as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test display rotation\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new rotation value from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Click on Restore Previous Configuration\n" -" 5. Click on Apply\n" -" 6. Repeat 2-5 for different rotation values\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the display rotation change as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:50 -msgid "Test that the X process is running." -msgstr "Xが動作しているかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:56 -msgid "Test that the X is not running in failsafe mode." -msgstr "Xがフェイルセーフモードで動作していないかテストします。" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:63 -msgid "" -"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel " -"based graphics." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify the default display resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. This display is using the following resolution:\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is this acceptable for your display?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:85 -msgid "" -"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum " -"resolution (800x600). See here for details:" -msgstr "現在の解像度が推奨される最小解像度(800x600)かそれ以上であるか確認してください。詳細は以下を参照:" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:85 -msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" -msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:95 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the default display\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to display a video test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you see color bars and static?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:107 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. The following screens and video modes have been detected on your " -"system\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Are those correct?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:122 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test cycles through the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen appear to be working for each mode?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:133 -msgid "Check that the hardware is able to run compiz." -msgstr "ハードウェアで compiz が実行可能かどうか確認してください。" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:140 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to " -"close.\n" -" 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n" -"VERIFICATION:\n" -" 1. Did the 3d animation appear?\n" -" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/hibernate.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check to make sure your system can successfully hibernate " -"(if supported)\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n" -" 3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the " -"power button to wake the system manually\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System " -"Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and did it work properly after " -"waking up?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:5 -msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:10 -msgid "Attaches a report of CPU information" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:15 -msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:20 -msgid "Attaches info on DMI" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:26 -msgid "Attaches dmidecode output" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:31 -msgid "Attaches very verbose lspci output." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:40 -msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:45 -msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:50 -msgid "attaches the contents of various sysctl config files." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:54 -msgid "Attaches a report of sysfs attributes." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:65 -msgid "" -"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:72 -msgid "Attaches a tarball of gcov data if present." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:77 -msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:85 -msgid "Captures a screenshot." -msgstr "スクリーンショットを取得します。" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:91 -msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:96 -msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:103 -msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:107 -msgid "Bootchart information." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:116 -msgid "SATA/IDE device information." -msgstr "SATA/IDEデバイスの情報" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:133 -msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:142 -msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:150 -msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:155 -msgid "Attaches the installer debug log if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your pointing device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the pointing device work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. On the open text area, use your keyboard to type something\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your keyboard working properly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/install.txt.in:6 -msgid "" -"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not " -"install updates). This is done to confirm that you could recover from an " -"incomplete or broken update." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the brightness key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the brightness change following to your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:14 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the volume keys\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the volume buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume change following to your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:25 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the mute key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the mute button on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume mute following your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the sleep key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the sleep key on the keyboard\n" -" 2. Wake your system up by pressing the power button\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system go to sleep after pressing the sleep key?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the battery information key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the battery information key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification appear showing the battery status?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:60 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the wireless key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the wireless key on the keyboard\n" -" 2. Press the same key again\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the wireless go off on the first press and on again on the second?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:76 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the media keys of your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click test to launch the media player\n" -" 2. Press the play/pause key on the keyboard\n" -" 3. Press the forward key on the keyboard\n" -" 4. Press the backward key on the keyboard\n" -" 5. Press stop key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the keys work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:3 -msgid "Audio tests" -msgstr "オーディオテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:8 -msgid "Autotest Suite tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:13 -msgid "Bluetooth tests" -msgstr "Bluetoothテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:18 -msgid "Camera tests" -msgstr "カメラテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:23 -msgid "Codec tests" -msgstr "コーデックテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:28 -msgid "CPU tests" -msgstr "CPUテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:33 -msgid "System Daemon tests" -msgstr "システムデーモンテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:38 -msgid "Disk tests" -msgstr "ディスクテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:43 -msgid "Fingerprint reader tests" -msgstr "指紋リーダテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:48 -msgid "Firewire disk tests" -msgstr "Firewireディスクテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:53 -msgid "Floppy disk tests" -msgstr "フロッピーディスクテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:58 -msgid "Graphics tests" -msgstr "グラフィックテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:63 -msgid "Hibernation tests" -msgstr "ハイバネートテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:68 -msgid "Informational tests" -msgstr "情報テスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:73 -msgid "Input Devices tests" -msgstr "入力デバイステスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:78 -msgid "Software Installation tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:83 -msgid "Hotkey tests" -msgstr "ホットキーテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:88 -msgid "Linux Test Project tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:93 -msgid "Mago Automated Desktop Testing" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:98 -msgid "Media Card tests" -msgstr "メディアカードテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:103 -msgid "Memory tests" -msgstr "メモリーテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:108 -msgid "Miscellaneous tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:113 -msgid "Monitor tests" -msgstr "モニターテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:118 -msgid "Networking tests" -msgstr "ネットワークテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:123 -msgid "Optical Drive tests" -msgstr "光学ドライブテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:128 -msgid "Panel Clock Verification tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:133 -msgid "PCMCIA/PCIX Card tests" -msgstr "PCMCIA/PCIXカードテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:138 -msgid "Peripheral tests" -msgstr "周辺機器テスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:143 -msgid "Phoronix Test Suite tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:148 -msgid "Power Management tests" -msgstr "パワーマネジメントテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:153 -msgid "QA Regression tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:158 -msgid "Server Services checks" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:163 -msgid "Suspend tests" -msgstr "サスペンドテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:168 -msgid "Unity tests" -msgstr "Unityテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:173 -msgid "USB tests" -msgstr "USBテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:178 -msgid "User Applications" -msgstr "ユーザアプリケーション" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:183 -msgid "Wireless networking tests" -msgstr "ワイヤレスネットワークテスト" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:188 -msgid "Stress tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/ltp.txt.in:3 -msgid "" -"This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be " -"destructive, thus this test is blacklisted by default." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mago.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:30 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:44 -msgid "" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:56 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:83 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:97 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:110 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:124 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:137 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:151 -msgid "" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the amount of memory that is detected\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to see the amount of detected memory\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the amount of detected memory correct?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:19 -msgid "Test and exercise memory." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the system can switch to a virtual terminal " -"and back to X\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to " -"X\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your screen change temporarily to a text console and then switch " -"back to your current session?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21 -msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:30 -msgid "" -"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs " -"it if not available." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:37 -msgid "" -"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that " -"IPMI works." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:42 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to determine if we need to run tests specific to portable " -"computers that may not apply to desktops.\n" -"STEPS:\n" -" Select \"Yes\" if your system is a laptop or netbook. Otherwise, select " -"\"No\"" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51 -msgid "" -"This test checks /var/crash to see if there are any crash reports present." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51 -msgid "If there are, this test will fail." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a " -"VGA port.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:13 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a " -"DVI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:23 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not " -"have a DisplayPort port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port " -"on your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a " -"HDMI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:43 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not " -"have a S-VIDEO port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on " -"your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:53 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a " -"RCA port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:64 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your monitor power saving capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n" -" 2. Press any key or move the mouse to recover\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the the monitor go blank and turn on again?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:5 -msgid "Test to detect the available network controllers" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:11 -msgid "Tests whether the system has a working Internet connection." -msgstr "コンピューターがインターネットに接続しているかどうかのテスト" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:16 -msgid "Network Information" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wired connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the top panel\n" -" 2. Select a network below the \"Wired network\" section\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the telephone line to the computer\n" -" 2. Click on the Network icon on the top panel.\n" -" 3. Select \"Edit Connections\"\n" -" 4. Select the \"DSL\" tab\n" -" 5. Click on \"Add\" button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:66 -msgid "" -"Automated test case to verify availability of some system on the network " -"using ICMP ECHO packets." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:73 ../jobs/peripheral.txt.in:37 -msgid "" -"Automated test case to make sure that it's possible to download files " -"through HTTP" -msgstr "HTTPでファイルをダウンロードできるか確認する自動化されたテストケース" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:81 -msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server" -msgstr "NTPサーバーとローカルの時計が同期できるか確認するテスト" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:87 -msgid "" -"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached " -"over SSH." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:93 -msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page." -msgstr "ネットワーク上にあるリモートプリンターを利用可能にして、テストページの印刷を試みます。" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:98 -msgid "" -"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:118 -msgid "Test to measure the network bandwidth" -msgstr "ネットワークの帯域幅を計測するテスト" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:8 -msgid "Test to detect the optical drives" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:13 -msgid "Optical Storage device read tests" -msgstr "光学ストレージデバイスの読み込みテスト" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's CDROM writing capabilities. If your " -"drive does not support writing CDs or you do not have any blank CD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank CDROM into your drive\n" -" 2. Write something in the CDROM\n" -" 3. Read the newly written CDROM\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your CD audio playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert an audio CD in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Listen to Music\" to open Banshee\n" -" 4. Select the CD under \"Libraries\" in the left panel of Banshee\n" -" 5. Click the Play button to listen to music\n" -" 6. Stop playing after some time\n" -" 7. Right click on the CD icon under \"Libraries\" and select \"Eject " -"Disc\"\n" -" 8. The CD should be ejected\n" -" 9. Close Banshee\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's DVD writing capabilities. If your " -"drive does not support writing DVDs or you do not have any blank DVD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank DVD into your drive\n" -" 2. Write something in the DVD\n" -" 3. Read the newly written DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that " -"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required " -"prior to performing this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n" -" 4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying " -"that it plays\n" -" 6. Eject the DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:100 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the file play?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock displays the correct date " -"and time\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the " -"correct date and time for your timezone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system " -"clock.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour. " -"\\\n" -" Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n" -" 2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n" -" 3. Ensure that your clock application is set to manual.\n" -" 4. Change the time 1 hour back\n" -" 5. Close the window and reboot\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your system clock displaying the correct date and time for your " -"timezone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that you can reboot your system from the desktop " -"menu\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click " -"on \"Shut Down\"\n" -" 2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n" -" 3. After logging back in, restart System Testing and it should resume " -"here\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted " -"devices\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the device correctly detected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a network printer is usable\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that a printer is available in your network\n" -" 2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on " -"Printers\n" -" 3. If the printer isn't already listed, click on Add\n" -" 4. The printer should be detected and proper configuration values should " -"be displayed\n" -" 5. Print a test page\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to print a test page to the network printer?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the USB cable to the computer\n" -" 2. Right click on the Network icon in the panel\n" -" 3. Select 'Edit Connections'\n" -" 4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) " -"tab\n" -" 5. Click on add 'Add' button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n" -" 8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/phoronix.txt.in:9 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some " -"selected benchmarking tests." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system shutdown/booting cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Shutdown your machine\n" -" 2. Boot your machine\n" -" 3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system shutdown and rebooted correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:15 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Close your laptop lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does closing your laptop lid cause your system to suspend?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:32 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close and open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen turn off while the lid was closed?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:50 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close the lid\n" -" 3. Wait 5 seconds with the lid closed\n" -" 4. Open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system resume when the lid was opened?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:66 -msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists." -msgstr "RTC(リアルタイムクロック)デバイスが存在するか確認してください" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:71 -msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) " -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:80 -msgid "" -"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple " -"regression check)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/qa_regression.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:5 -msgid "Verifies that sshd is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:11 -msgid "Verifies that Print/CUPs server is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:18 -msgid "Verifies that DNS server is running and working." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:25 -msgid "Verifies that Samba server is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:32 -msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:39 -msgid "Verifies that Tomcat server is running and working." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test " -"is considered passed if the system does not freeze." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that " -"grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n" -" 2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to " -"press the power button\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and wake 30 times?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:35 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully suspend and resume 30 times?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:3 -msgid "Record the current resolution before suspending." -msgstr "サスペンドの前に現在の解像度を記録する。" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:11 -msgid "Record mixer settings before suspending." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:18 -msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:25 -msgid "" -"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:43 -msgid "" -"This test disconnects all connections and then connects to the wireless " -"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:73 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check suspend and resume\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 " -"seconds\n" -" 2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press " -"the power button momentarily to wake the system manually\n" -" 3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart " -"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system suspend and resume correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:86 -msgid "Test the network after resuming." -msgstr "レジューム後のネットワークをテストする。" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:92 -msgid "" -"Test to see that we have the same resolution after resuming as before." -msgstr "レジューム後の解像度が変わっていないかテストする。" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:101 -msgid "" -"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:117 -msgid "Verify that all CPUs are online after resuming." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:134 -msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:143 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the display is correct after suspend and " -"resume\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the display work normally after resuming from suspend?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:164 -msgid "" -"This test checks that the wireless interface is working after suspending the " -"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless " -"interface and checks that the connection is working as expected." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:174 -msgid "" -"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend " -"and compares it to the address grabbed before suspend." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:182 -msgid "" -"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the " -"device specified by the BTDEVADDR environment variable." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:190 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a " -"specified device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device " -"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments " -"after entering the name for the file to begin sending)\n" -" 2. Accept any prompts that appear on both devices\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly transferred?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:204 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will cycle through the detected display modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your display look fine in the detected mode?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:216 -msgid "" -"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend " -"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading " -"them as an attachment." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:225 -msgid "" -"This attaches screenshots from the " -"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:231 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will test that USB functionality is restored after a suspend and " -"resume cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in at least one USB storage device if one is not already " -"connected\n" -" 2. Click \"Test\" to start\n" -"VERIFICATION:\n" -" Automatically verified" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:248 -msgid "" -"This will check to make sure that your audio device works properly after a " -"suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard " -"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-" -"out jack to the audio-in jack." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:255 -msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:264 -msgid "" -"This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably " -"configured server. During this process the system will suspend, then " -"automatically wake up after no more than 5 minutes." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:6 -msgid "" -"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if " -"not available." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:13 -msgid "" -"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py " -"test against the Unity interface." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:5 -msgid "Detects and shows USB devices attached to this system." -msgstr "このシステムに接続されているUSB機器を検出し、表示します。" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n" -" 2. Click on \"Test\".\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were the drives detected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:28 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB keyboard into the computer.\n" -" 2. Click on \"Test\" and enter some text.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the keyboard work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB mouse into the computer.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the mouse work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and insert a USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and remove the USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Click \"Test\" to begin the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:96 -msgid "" -"This test is automated and requires that you plug in at least one usb " -"storage device before running checkbox." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this " -"computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Confirm that the icon appears.\n" -" 4. Eject the device.\n" -" 5. Repeat with each external USB slot.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do all USB slots work with the device?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the update manager can find updates.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to launch update-manager.\n" -" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n" -" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the " -"Close button in the lower right corner.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n" -" but Fail if updates are found but not installed)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file broswer can create a new folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n" -" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit " -"Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a new folder called Test Folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a folder\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n" -" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n" -" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a folder called Test Data?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:54 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the file browser can move a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test " -"Folder.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called " -"Test Folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can create a new file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty " -"Document.\n" -" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 1?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:85 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n" -" 3. Right click in the white space and click Paste.\n" -" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 2?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can move a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder " -"called Test Data.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:118 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n" -" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n" -" 4. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is Test File 1 now gone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:133 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To " -"Trash.\n" -" 3. Verify that the folder was deleted.\n" -" 4. Close the file browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Has Test Folder been successfully deleted?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:207 -msgid "Common Document Types Test" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:228 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the Ubuntu Test page load correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:241 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. " -"Note:\n" -" this may require installing additional software to complete successfully.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the " -"instructions there.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the applet display?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:255 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this " -"may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the text?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:269 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:283 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n" -" Note: this may require installing additonal software to successfully\n" -" complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play using a plugin?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:297 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:311 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:325 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:339 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:353 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:367 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:380 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:393 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to send e-mail without errors?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:406 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did it launch correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:419 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n" -" 2. Nested math functions ((,))\n" -" 3. Fractional math\n" -" 4. Decimal math\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:436 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Memory set\n" -" 2. Memory reset\n" -" 3. Memory last clear\n" -" 4. Memory clear\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:453 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Cut\n" -" 2. Copy\n" -" 3. Paste\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:468 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n" -" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you " -"use), then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:482 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you " -"created previously.\n" -" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:495 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Gnome Terminal works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n" -" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in " -"your home directory.\n" -" 3. Close the terminal window.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:6 -msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wireless connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the panel.\n" -" 2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:66 -msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]" -msgstr "使い方: checkbox [オプション]" - -#: ../checkbox/application.py:70 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "バージョンを表示して終了します。" - -#: ../checkbox/application.py:74 -msgid "The file to write the log to." -msgstr "指定したファイルに保存します。" - -#: ../checkbox/application.py:77 -msgid "One of debug, info, warning, error or critical." -msgstr "debug、info、warning、error、criticalのどれか一つを指定してください。" - -#: ../checkbox/application.py:82 -msgid "Configuration override parameters." -msgstr "パラメータを上書きする設定" - -#: ../checkbox/application.py:84 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:86 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:88 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:90 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:115 -msgid "Missing configuration file as argument.\n" -msgstr "指定された設定ファイルが見つかりません。\n" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:23 -msgid "" -"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process" -msgstr "制御端末でハングアップを検知しました、または制御プロセスが死にました。" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:24 -msgid "Interrupt from keyboard" -msgstr "キーボードからの割り込み" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:25 -msgid "Quit from keyboard" -msgstr "キーボードによって終了" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:26 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "不正な命令" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:27 -msgid "Abort signal from abort(3)" -msgstr "abort(3) による中断シグナル" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:28 -msgid "Floating point exception" -msgstr "浮動小数点例外" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:29 -msgid "Kill signal" -msgstr "シグナルをkill" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:30 -msgid "Invalid memory reference" -msgstr "不正なメモリ参照" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:31 -msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers" -msgstr "" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:32 -msgid "Timer signal from alarm(2)" -msgstr "alarm(2) によるタイマシグナル" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:33 -msgid "Termination signal" -msgstr "終了シグナル" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:34 -msgid "User-defined signal 1" -msgstr "ユーザ定義シグナル 1" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:35 -msgid "User-defined signal 2" -msgstr "ユーザ定義シグナル 2" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:36 -msgid "Child stopped or terminated" -msgstr "子プロセスが停止または終了しました" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:37 -msgid "Continue if stopped" -msgstr "停止しても続ける" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:38 -msgid "Stop process" -msgstr "プロセスを停止" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:39 -msgid "Stop typed at tty" -msgstr "" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:40 -msgid "tty input for background process" -msgstr "バックグラウンド・プロセスの tty 入力" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:41 -msgid "tty output for background process" -msgstr "バックグラウンド・プロセスの tty 出力" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:77 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "不明" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:89 -msgid "Unknown signal" -msgstr "不明なシグナル" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684 -msgid "yes" -msgstr "はい" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685 -msgid "no" -msgstr "いいえ" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686 -msgid "skip" -msgstr "スキップ" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "続けるには何かキーを押してください……" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 -#, python-format -msgid "Please choose (%s): " -msgstr "選択してください(%s): " - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:323 -msgid "test" -msgstr "テスト" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:347 -msgid "test again" -msgstr "もう一度テスト" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:353 -msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n" -msgstr "ここで入力を行い、終わったらCtrl-Dを押してください:\n" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60 -msgid "Checkbox System Testing" -msgstr "Checkbox システムテスト" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#. Show buttons -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415 -msgid "Deselect All" -msgstr "すべて選択解除" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787 -msgid "Test Again" -msgstr "再テスト" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:500 -msgid "_Test Again" -msgstr "再テスト(_T)" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../checkbox/user_interface.py:136 -#, python-format -msgid "Unable to start web browser to open %s." -msgstr "%s を開くためのウェブブラウザーを起動できません" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:83 -msgid "" -"Collecting information about this test.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"このテストに関する情報を収集しています。\n" -"これには数分かかる場合があります。" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:118 -msgid "" -"Collected information is being sent for bug tracking.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"収集した情報をバグトラッキングに送信しています。\n" -"これには数分かかる場合があります。" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:227 -#, python-format -msgid "Test %s from suite %s failed." -msgstr "" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:231 -#, python-format -msgid "Test %s failed." -msgstr "テスト %s が失敗しました。" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:232 -msgid "Do you want to report a bug?" -msgstr "バグを報告しますか?" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:249 -#, python-format -msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s" -msgstr "パッケージのアップグレードを実行中ですか? エラー: %s" - -#: ../plugins/final_prompt.py:33 -msgid "Successfully finished testing!" -msgstr "テストは成功しました!" - -#: ../plugins/final_prompt.py:34 -msgid "_Finish" -msgstr "終了(_F)" - -#: ../plugins/gather_prompt.py:35 -msgid "Gathering information from your system..." -msgstr "現在のシステム情報を確認中です..." - -#: ../plugins/intro_prompt.py:29 -msgid "" -"Welcome to System Testing!\n" -"\n" -"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. " -"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for " -"your system." -msgstr "" -"システムテストにようこそ!\n" -"\n" -"Checkboxは、システムが正しく動作するかどうかの確認テストを行います。テストが終了すると、システムに関するサマリーレポートを見ることができます。" - -#: ../plugins/intro_prompt.py:34 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become " -"unresponsive. Please save all your work and close all other running " -"applications before beginning the testing process." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"警告: " -"一部のテストを実行するとコンピューターが固まったり応答しなくなる可能性があります。テストを開始する前に、実行している他のすべてのアプリケーションの作業を保" -"存し、閉じてください。" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136 -#, python-format -msgid "Failed to process form: %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151 -#, python-format -msgid "" -"Failed to contact server. Please try\n" -"again or upload the following file name:\n" -"%s\n" -"\n" -"directly to the system database:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" -msgstr "" -"サーバーに接続できませんでした。\n" -"再度試してみるか、以下のファイル名:\n" -"%s\n" -"\n" -"で直接システムデータベースへ登録してみてください:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160 -msgid "" -"Failed to upload to server,\n" -"please try again later." -msgstr "" -"サーバーへのアップロードに失敗しました。\n" -"後でもう一度やり直してください。" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172 -msgid "Information not posted to Launchpad." -msgstr "情報は Launchpad に登録されませんでした。" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71 -#, python-format -msgid "" -"The following report has been generated for submission to the Launchpad " -"hardware database:\n" -"\n" -" [[%s|View Report]]\n" -"\n" -"You can submit this information about your system by providing the e-mail " -"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad " -"account, please register here:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" -msgstr "" -"Launchpadのハードウェアデータベースに提供するため、以下のレポートを作成しました。\n" -"\n" -" [[%s|レポートを表示]]\n" -"\n" -"Launchpadアカウントのメールアドレスを入力すると、このレポートをLaunchpadに送信できます。Launchpadのアカウントを持っていない場合" -"は、ここから登録してください:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88 -msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad." -msgstr "メールアドレスが入力されていないため、Launchpadにレポートを送信しません。" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92 -msgid "Email address must be in a proper format." -msgstr "正しい書式のメールアドレスが入力されていません。" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98 -msgid "Exchanging information with the server..." -msgstr "データをサーバーに送信中です..." - -#: ../plugins/lock_prompt.py:63 -msgid "There is another checkbox running. Please close it first." -msgstr "他の checkbox が実行されています。まず、それを閉じてください。" - -#: ../plugins/recover_prompt.py:54 -msgid "" -"Checkbox did not finish completely.\n" -"Do you want to recover from the previous run?" -msgstr "" -"Checkboxのテストは完了しませんでした。\n" -"前回実行時の状態を復元して続行しますか?" - -#: ../plugins/report_prompt.py:39 -msgid "Building report..." -msgstr "レポートを作成中です..." - -#: ../plugins/shell_test.py:52 -#, python-format -msgid "Running %s..." -msgstr "%s 実行中..." - -#. Get results -#: ../plugins/suites_prompt.py:108 -msgid "Select the suites to test" -msgstr "テストするスイートを選択してください" - -#: ../scripts/keyboard_test:21 -msgid "Enter text:\n" -msgstr "テキストを入力してください:\n" - -#: ../scripts/keyboard_test:41 -msgid "Type Text" -msgstr "文章を入力してください。" - -#: ../scripts/internet_test:139 -msgid "No Internet connection" -msgstr "インターネットに接続されていません" - -#: ../scripts/internet_test:142 -msgid "Connection established lost a packet" -msgstr "接続先の応答がありません" - -#: ../scripts/internet_test:145 -msgid "Internet connection fully established" -msgstr "インターネット接続が完全に確立されました" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-10 09:21:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,346 +0,0 @@ -# Japanese translations for systemcleaner package -# Copyright (C) 2008 Canonical, Ltd. -# This file is distributed under the same license as the systemcleaner package. -# -# Mitsuya Shibata , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cruft-remover 1.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-03 12:51+0000\n" -"Last-Translator: Mitsuya Shibata \n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 -#, python-format -msgid "Software packages to remove: %(packages)s." -msgstr "削除するソフトウェアパッケージ: %(packages)s。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:59 -msgid "" -"\n" -"Removing packages that are still in use can cause errors." -msgstr "" -"\n" -"現在使用中のパッケージを削除するとエラーを引き起こす可能性があります。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:62 -msgid "Remove packages" -msgstr "パッケージの削除" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:64 -#, python-format -msgid "Non-package items to remove: %(others)s." -msgstr "削除する非パッケージのアイテム: %(others)s。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:65 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:79 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:94 -msgid "Clean up" -msgstr "クリーンアップ" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:77 -msgid "There is nothing to clean up" -msgstr "クリーンアップを行う対象はありません" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:80 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#. It would be nice if we could produce better messages than these, -#. but that would require a richer interface to the dbus service, -#. and probably to the cruft plugin architecture underneath that. -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:88 -msgid "Are you sure you want to clean your system?" -msgstr "システムをクリーンアップしてよろしいでしょうか?" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:114 -msgid "" -"System clean up could not complete. Be sure no other package manager such as " -"Synaptic or Update Manager is running." -msgstr "システムのクリーンアップを完了できませんでした。Synapticやアップデート・マネージャーなどが起動していないことを確認してください。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:122 -msgid "System clean up failure" -msgstr "システムのクリーンアップは失敗しました" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:53 -msgid "Package will be removed." -msgstr "削除されるパッケージ。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:54 -msgid "Package will be installed." -msgstr "インストールされるパッケージ。" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:55 -msgid "File will be removed." -msgstr "削除されるファイル。" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:270 -#, python-format -msgid "Size: %(bytes)s" -msgstr "サイズ: %(bytes)s" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:354 -#, python-format -msgid "Processing %(cruft)s" -msgstr "%(cruft)s を処理しています" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "Computer Janitor" -msgstr "パッケージの整理" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:52 -msgid "" -" Find and remove cruft from your system.\n" -"\n" -" Cruft is anything that shouldn't be on your system, but is.\n" -" Stretching the definition, cruft is also things that should be " -"on\n" -" your system but aren't." -msgstr "" -" システムから CRUFT を探し出して削除します。\n" -"\n" -" CRUFT とはシステムに存在しないはずのものですが、実際には存在しているものを指します。\n" -" CRUFT の定義を広げますと、システムに存在しているべきだが、\n" -" 実際には存在しないものも含みます。" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:61 -#, python-format -msgid "Computer Janitor %(version)s" -msgstr "Computer Janitor %(version)s" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:66 -msgid "Find and display all cruft found on your system." -msgstr "このシステムにあるすべての CRUFT を検索して表示します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:69 -msgid "" -" Display a detailed explanation for each piece of cruft found." -msgstr " 見つかった CRUFT に関する詳細な説明を表示します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:73 -msgid "Find and display only the ignored cruft." -msgstr "一度無視した CRUFT のみ検索して表示します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:76 -msgid "Find and display only the removable cruft." -msgstr "削除可能な CRUFT のみ検索して表示します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:79 -msgid "Display only the package names. Do not use with -v." -msgstr "パッケージ名のみ表示します。-v を付けて使用しないでください。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:83 -msgid " Ignore a piece of cruft so that it is not cleaned up." -msgstr " CRUFT を無視するため、CRUFT は削除されません。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:87 -msgid "The name of the cruft to ignore." -msgstr "無視する CRUFT の名前。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:91 -msgid " Unignore a piece of cruft so that it will be cleaned up." -msgstr " CRUFT を無視するのをやめるため、CRUFT は削除されます。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:95 -msgid "The name of the cruft to unignore." -msgstr "無視を取り消した CRUFT の名前。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:100 -msgid "Remove the selected cruft from the system." -msgstr "システムから選択した CRUFT を削除します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:103 -msgid "Clean up all unignored cruft." -msgstr "無視するのをやめたすべての CRUFT を削除します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:106 -msgid "Provide more details on what's being cleaned." -msgstr "削除されるものに関する詳しい情報を表示します。" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:109 -msgid "" -" The name of the cruft to clean up. Do not use if specifying\n" -" --all." -msgstr "" -" クリーンアップする CRUFT の名前です。--all を指定していしているときは\n" -" 使用しないでください。" - -#. The prefix will either be 'ignored' or 'removable' however this -#. string will be translated, so calculate the prefix size in the -#. native language, then add two columns of separator, followed by the -#. cruft name. -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:162 -msgid "ignored" -msgstr "無視" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:163 -msgid "removable" -msgstr "削除可能" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" -msgstr "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 -msgid "" -"This application helps you find and remove software packages you might not " -"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." -msgstr "" -"このアプリケーションは、不要かもしれないソフトウェアを見つけ出し、必要なクリーンアップを簡単に行うことを目的としています。また、利用者にとって適切な構成へ" -"の変更を提案します。" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4 -msgid "Launchpad page" -msgstr "Launchpadページ" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5 -msgid "Did not find anything to clean up." -msgstr "クリーンアップ対象が見つかりませんでした。" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6 -msgid "You can close the program now." -msgstr "プログラムを閉じることができます。" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7 -msgid "Cleaning up..." -msgstr "クリーンアップを行っています..." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:11 -msgid "Select all" -msgstr "全てを選択" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 -msgid "Select all packages" -msgstr "すべてのパッケージを選択" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:13 -msgid "Select all other" -msgstr "他すべてを選択" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14 -msgid "Deselect all" -msgstr "すべて選択解除" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15 -msgid "Deselect all packages" -msgstr "すべてのパッケージを選択解除" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16 -msgid "Deselect all other" -msgstr "他すべてを選択解除" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:18 -msgid "Show previously ignored" -msgstr "これまでに無視したものを表示" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:19 -msgid "Sort by name" -msgstr "ソート(名前順)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:20 -msgid "Sort by size" -msgstr "ソート(サイズ順)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "パッケージ" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:23 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24 -msgid "_Do selected tasks" -msgstr "選択したタスクを実行(_D)" - -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" -msgstr "システムをインストール直後のような状態に整頓します" - -#: ../plugins/add_nfs_common_plugin.py:34 -msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed." -msgstr "NFSが使用されています。nfs-commonパッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../plugins/autoremoval_plugin.py:34 -msgid "" -"Package was installed because another package required it, but now nothing " -"requires it anymore." -msgstr "" -"このパッケージは、他のパッケージからの依存関係によってインストールされました。しかし現在は、このパッケージを必要としているパッケージは存在しません。" - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:39 -msgid "User is missing from admin group." -msgstr "ユーザーは「システムの管理者」(adminグループ所属)ではありません。" - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:45 -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:72 -#, python-format -msgid "User %s needs to be added to the admin group." -msgstr "ユーザー %s を「システムの管理者」(adminグループ所属)にする必要があります。" - -#: ../plugins/dpkg_dotfile_plugin.py:39 -msgid "" -"File was left on the disk by dpkg as part of its configuration file " -"handling. If your computer works fine, you can remove it. You may want to " -"compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old " -"or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file." -msgstr "" -"このファイルは、dpkgが設定ファイルを更新する過程において、意図的にディスク上に残されています。コンピュータが想定通りに動作しているならば、削除しても良" -"いでしょう。念のため、実際に使用されている(.dpkg-oldまたは.dpkg-" -"newという拡張子のついていない)設定ファイルと比較してみてください。よく分からなければ、このファイルは削除するべきではありません。" - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s" -msgstr "%s でマウントされたファイルシステムには、'relatime' オプションが指定されていません。" - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:73 -msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab." -msgstr "fstab中の '/dev/scd0' デバイスは '/dev/cdrom' とすべきです。" - -#: ../plugins/landscape_stub_plugin.py:44 -msgid "Remove landscape-client stub" -msgstr "landscape-clientの残骸を削除する" - -#: ../plugins/unsupported_plugin.py:38 -msgid "" -"Package is no longer supported: it is no longer in the package archive. (It " -"may also have been installed from an unofficial archive that is no longer " -"available. In that case you may want to keep it.)" -msgstr "" -"このパッケージはもうサポートされていません: " -"パッケージアーカイブに存在しません。(現在利用できない、非公式なアーカイブからインストールした可能性もあります。その場合は、残しておいた方が良いかもしれま" -"せん)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1366 +0,0 @@ -# Japanese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-05 03:22+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "バックアップ" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Déjà Dup バックアップツール" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "バックアップの設定を変更します" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "今すぐバックアップ" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "バックアップモニター" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "定期的にバックアップをスケジュールします" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "バックアップするフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"このリスト内のディレクトリはバックアップされます。予約されている値 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, $VIDEO " -"はユーザの特別なディレクトリと認識されます。相対パスの項目は、ユーザのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "無視するフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"次のディレクトリー一覧はバックアップされません。予約値 " -"$HOME、$DESKTOP、$DOCUMENTS、$DOWNLOAD、$MUSIC、$PICTURES、$PUBLIC_SHARE、$TEMPLATES" -"、$TRASH そして $VIDEO はユーザーの特殊ディレクトリーと認識されます。相対エントリーはユーザーのホーム・ディレクトリーと相対的です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "起動時に表示されるスプラッシュ画面を表示しない" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "ルートパスワードを要求するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "バックアップ時、または復元時にルートパスワードを要求するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "Déjà Dup が最後に実行された時間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "Déjà Dup が最後に実行に成功した時間。これは ISO 8601 フォーマットでなければなりません。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップした日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップを完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Déjà Dupが最後に復元した日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後に復元を完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "定期的なスケジュールに従って自動的にバックアップするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップする頻度" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "バックアップ間の日数" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "最初に、Déjà Dupはバックアップをどのように行うべきか確認します" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"ユーザーのログイン後、Déjà " -"Dupはバックアップが必要か確認を行います。これにより、バックアップについて詳しくないユーザーの目に触れる機会が増えることになります。この機能は、‘dis" -"abled’(無効化)することもできますし、ISO 8601形式で次回表示タイミングを指定することもできます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "バックアップを保存しておく期間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "バックアップ場所の指定。'auto'にした場合は、対象が存在する場所をデフォルトとして用います。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Amazon S3 Access Key ID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "Amazon S3 Access Key の識別子。S3のユーザ名のようなものです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "使用する Amazon S3 のバケット名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どの Amazon S3 バケットにファイルを保存するか。保存先はまだ存在していなくてもよい。基準を満たしたホスト名の文字列のみ有効です。" - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Amazon S3 フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "ファイルを置く任意のフォルダー名。選択したバケット内に作成されます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "Rackspace Cloud Filesコンテナー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どのRackspace Cloud " -"Filesコンテナーをファイルの格納に利用するか。常に指定が必要な項目ではありません。ホスト名として有効な文字列のみ入力できます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Rackspaceのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Rackspace Cloud Filesサービスのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "Ubuntu One のフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "ファイルを保存されるフォルダー名。‘$HOSTNAME’の場合、コンピューター名をベースとしたフォルダーをデフォルトにします。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "バックアップファイルを保存する場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "フォルダータイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "バックアップ場所が、マウントされた外部ボリュームであるか、または通常のフォルダーのいずれであるのか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "外部ボリューム内の相対パス" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリューム上のフォルダーパスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのユニークID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これが一意の識別子となります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのフルネーム" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの長めの説明を伴う名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームの短い名前" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの短い名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのアイコン" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームのアイコンです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "廃止" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "スキャンしています…" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "消去したファイルを復元..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "バックアップから削除ファイルを復元" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "以前のバージョンに戻す…" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "バックアップからファイルを復元" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:124 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "%s を接続するとバックアップが開始されます。" - -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "ネットワークが利用可能になるとバックアップが開始されます。" - -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 -msgid "Backup location not available" -msgstr "バックアップの保存場所が使用できません" - -#: ../common/BackendFile.vala:358 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "ネットワークの接続を待っています..." - -#: ../common/BackendFile.vala:421 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "‘%s’ が接続されるのを待っています…" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "どのRackspaceコンテナーを利用するか、設定で指定してください。" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s (Rackspace Cloud Files上)" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "Rackspace Cloud Filesアカウントにオンラインでサインアップできます。" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Filesに接続" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -msgid "_API access key" -msgstr "APIアクセスキー(_A)" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "S_how API access key" -msgstr "APIアクセスキーの表示(_H)" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "APIアクセスキーを記憶する(_R)" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "Amazon S3 上の %s" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "オンラインでAmazon S3アカウントをサインアップできます。" - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Amazon S3に接続" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "Access key ID(_A)" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Secret access key(_S)" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "secret access key を表示する(_H)" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "secret access key を記憶する(_R)" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s (Ubuntu One上)" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu Oneに接続" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Ubuntu Oneにサインイン…" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "ホーム (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "duplicity を実行できません" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" -"duplicity のバージョンを認識できません\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" -"duplicity のバージョン ‘%s’ を解釈できません。\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "duplicityがインストールされていないと、Déjà Dup Backupは機能しません。このまま終了します。" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "Duplicity のバージョンが古いです" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"Déjà Dup バックアップツールは、duplicityのバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました" - -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "中断(ネットワークが使用できません)" - -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 -msgid "Preparing…" -msgstr "準備しています…" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "‘%s’を復元できません: 場所の指定が適切ではありません" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "バックアップ保存場所の空き容量が足りません。もっと空き容量の大きいもので試してください。" - -#: ../common/Duplicity.vala:551 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "バックアップの保存場所に十分な空き容量がありません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "クリーンアップしています…" - -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "不明なエラーで失敗しました" - -#: ../common/Duplicity.vala:929 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "‘%s’ を復元できません: ファイルがバックアップ内に見つかりません" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "暗号化パスワードが違います。" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -msgid "Computer name changed" -msgstr "コンピューター名が変更されました" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"見つかったバックアップのコンピューター名は %s ですが、現在のコンピューター名は %s です。意図していない場合は、別の場所にバックアップしてください。" - -#: ../common/Duplicity.vala:975 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "'%s' を作成しようとしましたが権限がありません。" - -#. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "'%s' を読み込もうとしましたが権限がありません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:987 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "'%s' を削除しようとしましたが権限がありません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:994 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "バックアップの保存場所 '%s' が存在しません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 -msgid "No space left." -msgstr "空き容量がありません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1014 -msgid "Invalid ID." -msgstr "不正な ID です。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1016 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "不正な secret key です。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1018 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "あなたのAmazon Web サービスアカウントは S3 サービスにサインアップされていません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1031 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "S3 バケット名が使用できません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1045 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を読み込み中にエラー。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1047 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を書き込み中にエラー。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1062 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "'%s' に空き容量がありません。" - -#: ../common/Duplicity.vala:1070 -msgid "No backup files found" -msgstr "バックアップファイルが見つかりません" - -#: ../common/Duplicity.vala:1120 -msgid "Uploading…" -msgstr "アップロードしています…" - -#: ../common/OperationRestore.vala:52 -msgid "Restoring files…" -msgstr "ファイルを復元しています…" - -#: ../common/Operation.vala:71 -msgid "Backing up…" -msgstr "バックアップしています…" - -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 -msgid "Restoring…" -msgstr "復元しています…" - -#: ../common/Operation.vala:75 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "バックアップを照合しています…" - -#: ../common/Operation.vala:77 -msgid "Listing files…" -msgstr "ファイルをリストアップしています…" - -#: ../common/Operation.vala:281 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "別のバックアップが実行中です" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "最初のバックアップを作成しています。しばらく時間がかかります。" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "バックアップの破損を防ぐために完全なバックアップを作成しています。通常より時間がかかります。" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 -msgid "Backing up:" -msgstr "バックアップ中:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 -msgid "Backup Failed" -msgstr "バックアップに失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 -msgid "Backing Up…" -msgstr "バックアップ中…" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "スキャン中:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "パスワード無しで復元を許可する(_A)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "バックアップをパスワードで保護する(_P)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "ファイルを復元するには、パスワードの入力が必要です。どこかに書き留めておくと良いでしょう。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "暗号化パスワード(_N)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "パスワードの確認(_M)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 -msgid "Summary" -msgstr "設定一覧" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 -msgid "Require Password?" -msgstr "パスワードを要求しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "暗号化パスワードが必要です。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "バックアップ暗号化パスワード" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "復元" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "復元(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "どの場所から復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "日付(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "元の場所にファイルを復元する(_O)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "指定したフォルダーへ復元する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "復元するファイルの保存先を選択してください" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "復元先のフォルダー(_F)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "復元の日付" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "復元先のフォルダー" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "バックアップの確認中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "いつの状態に復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "どの場所へ復元しますか?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 -msgid "Restoring:" -msgstr "復元中:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 -msgid "No backups to restore" -msgstr "復元できるバックアップはありません" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 -msgid "Original location" -msgstr "元の場所" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "復元するファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Failed" -msgstr "復元に失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 -msgid "Restore Finished" -msgstr "復元が終了しました" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "前回の参照" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "どのファイルを復元?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "1日以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "1週間以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "1ヶ月以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "約 %d ヶ月前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "約 %d 年前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 -msgid "Scanning finished" -msgstr "スキャン完了" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "続行する(_N)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "後で再開する(_R)" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "与えられたファイルを復元する" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "直ちにバックアップを開始する" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "削除ファイルの復元" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "ディレクトリが指定されていません" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "一度に 1 つのディレクトリのみ表示できます" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FILES…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dupはシンプルなバックアップツールです。バックアップに特有の\n" -"複雑な設定は見せずに、適切に(暗号化して/別の場所に/定期的に)\n" -"バックアップします。バックエンドとしてduplicityを用いています。" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "ディレクトリーは存在しません" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "ファイルではなく、ディレクトリーを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "モードを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバに接続" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザ名(_U)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "パスワードを表示する(_H)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 -msgid "Location not available" -msgstr "場所が使用できません" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "ユーザ名を指定して接続する(_S)" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "バックアップにより、ファイルが安全に保たれます" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"重要なドキュメントやデータや設定ファイルなどは、バックアップを行うことで保護されます。「万が一」のことが起きても、バックアップからそれらを復元することがで" -"きるでしょう。" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く(_O)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "バックアップの中止(_S)" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "スケジュール・バックアップの開始" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "経過を表示" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% 完了" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "進捗を表示(_P)" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "スケジュールされたバックアップが延期されました" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "以前のバックアップからファイルを復元(_R)..." - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "バックアップ設定を表示するのみ(_S)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "自動バックアップ(_B)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "一番最近のバックアップ" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "次の自動バックアップ" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "復元(_R)…" - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "今すぐバックアップ(_N)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "記憶装置" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "バックアップするフォルダー(_B)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "無視するフォルダー(_I)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "バックアップする頻度(_O)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "バックアップの保存期間(_K)" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "スケジュール" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "最低1か月" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "最低2か月" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "最低3か月" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "最低6か月" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "最低1年" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "期限なし" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "最低 %d 日" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "今から %d 日" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "有効" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "無効" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1ヶ月間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低2ヶ月間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低3ヶ月間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低6ヶ月間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1年間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは保存され続けます。" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低 %d 日間保存されます。" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "カスタム" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "ローカルのフォルダー" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 -msgid "_URI" -msgstr "URI(_U)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "保護された接続(_HTTPS)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "ポート(_P)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 -msgid "_Folder" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "フォルダーを選択...(_C)" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 -msgid "Choose Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "コンテナー(_C)" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "S3 Access Key ID(_D)" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "ドメイン名(_D)" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "2週間ごと" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "毎月" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "%d 日毎" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "%s を表示できません" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-10 09:21:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10659 +0,0 @@ -# dia ja.po. -# Copyright (C) 1999-2007,2009,2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1999,2000. -# Akira TAGOH , 2001,2002. -# Ryoichi INAGAKI , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2004,2006,2007,2009,2010. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dia dia-0-97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. This is not an errror -#: ../../po/../app/app_procs.c:213 -#, c-format -msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" -msgstr "警告: レイヤの範囲 (%lu - %lu) が間違っています\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:225 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" -msgstr "警告: レイヤ %lu (%s) を2回以上選択しました\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:251 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" -msgstr "警告: レイヤ %d (%s) を2回以上選択しました\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:260 -#, c-format -msgid "Warning: There is no layer named %s\n" -msgstr "警告: %s というレイヤはありません\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:342 -#, c-format -msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" -msgstr "%s エラー: %s へエクスポートする方法が不明です\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:351 -#, c-format -msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" -msgstr "%s エラー: 入力ファイルと出力ファイルの名前が同じです: %s" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:359 -#, c-format -msgid "%s error: need valid input file %s\n" -msgstr "%s エラー: 適切な入力ファイル %s が必要です\n" - -#. if (!quiet) -#: ../../po/../app/app_procs.c:387 -#, c-format -msgid "%s --> %s\n" -msgstr "%s --> %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:562 -#, c-format -msgid "Can't find output format/filter %s\n" -msgstr "%s という出力フォーマットまたはフィルタはありません\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:632 -#, c-format -msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "入力フォルダが見つかりませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:649 -#, c-format -msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "出力フォルダが見つかりませんでした: %s\n" - -#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../../po/../app/app_procs.c:706 -#, c-format -msgid "Select the filter/format out of: %s" -msgstr "フィルタまたはフォーマットを指定する: %s" - -#. &export_file_name -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "Export loaded file and exit" -msgstr "読み込んだファイルをエクスポートして終了する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "OUTPUT" -msgstr "OUTPUT" - -#. &export_file_format -#. &export_format_string -#: ../../po/../app/app_procs.c:726 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "Export graphics size" -msgstr "指定したサイズのグラフィックスにエクスポートする" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "WxH" -msgstr "WxH" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:730 -msgid "" -"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " -"name or a range of layer numbers (X-Y)" -msgstr "指定したレイヤだけ表示する (例えばエクスポートする時など): レイヤ名またはレイヤ番号の範囲 (X-Y) で指定する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:731 -msgid "LAYER,LAYER,..." -msgstr "LAYER,LAYER,..." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:733 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しない" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:735 -msgid "Don't create empty diagram" -msgstr "空のダイアグラムを生成しない" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:737 -msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "埋め込み型のユーザ・インタフェースで起動する (ダイアグラムをタブ化する)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:739 -msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." -msgstr "エラー・メッセージをダイアログで表示する代わりに標準エラー出力へ出力する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 -msgid "Directory containing input files" -msgstr "入力ファイルを格納したフォルダを指定する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "Directory containing output files" -msgstr "出力ファイルを格納するフォルダを指定する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:745 -msgid "Display credits list and exit" -msgstr "クレジットを表示して終了する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:747 -msgid "Generate verbose output" -msgstr "詳細な出力を表示する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:749 -msgid "Display version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了する" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:772 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:784 -#, c-format -msgid "Invalid option?" -msgstr "起動方法が間違っています" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:807 -#, c-format -msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "ファイル名の変換が失敗しました: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:820 -#, c-format -msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "読み込むデータがありません: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:845 -msgid "Can't connect to session manager!\n" -msgstr "セッション・マネージャへ接続できません!\n" - -#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../../po/../app/app_procs.c:885 -#, c-format -msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" -msgstr "Dia バージョン %1$s (コンパイル日時 %3$s %2$s)\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:887 -#, c-format -msgid "Dia version %s\n" -msgstr "Dia バージョン %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:925 -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" -msgstr "オブジェクトのライブラリから標準オブジェクトを見つけられなかったので終了します...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " -"exiting...\n" -msgstr "オブジェクトのライブラリ '%s' から標準オブジェクトを見つけられなかったので終了します...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:994 -msgid "Diagram1.dia" -msgstr "Diagram1.dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 -msgid "" -"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" -"describing how you can cause this message to appear.\n" -msgstr "" -"これは致命的な問題です。この問題の再現方法を記述したバグ・レポートを\n" -"bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 -msgid "Exiting Dia" -msgstr "Dia の終了" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 -msgid "Quitting without saving modified diagrams" -msgstr "編集中のダイアグラムを保存せずに終了します" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 -msgid "" -"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " -"them?" -msgstr "ダイアグラムが変更されています。本当に保存せずに Dia を終了してもよろしいですか?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 -msgid "Quit Dia" -msgstr "Dia の終了" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 -msgid "Could not create per-user Dia config directory" -msgstr "Dia のユーザ設定フォルダを作成できませんでした" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 -msgid "" -"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " -"environment variable HOME points to an existing directory." -msgstr "ユーザ用の Dia 設定フォルダを作成できませんでした。環境変数 $HOME が既存のフォルダを指しているか確認してください。" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 -msgid "Objects and filters internal to dia" -msgstr "Dia に内蔵されたオブジェクトとフィルタ" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"The original author of Dia was:\n" -"\n" -msgstr "" -"オリジナルの開発者:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The current maintainers of Dia are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"現在のメンテナ:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Other authors are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"その他の貢献者:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dia is documented by:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"ドキュメント担当:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/autosave.c:90 -msgid "Recovering autosaved diagrams" -msgstr "自動保存したダイアグラムをリストア中" - -#: ../../po/../app/autosave.c:98 -msgid "" -"Autosaved files exist.\n" -"Please select those you wish to recover." -msgstr "" -"自動保存したファイルが存在します。\n" -"戻したい状態のファイルを選択してください。" - -#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 -msgid "Select foreground color" -msgstr "前景色の選択" - -#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 -msgid "Select background color" -msgstr "背景色の選択" - -#: ../../po/../app/commands.c:130 -msgid "No print plug-in found!" -msgstr "印刷プラグインが見つかりませんでした!" - -#: ../../po/../app/commands.c:150 -#, c-format -msgid "Diagram%d.dia" -msgstr "Diagram%d.dia" - -#: ../../po/../app/commands.c:344 -msgid "No existing object to paste.\n" -msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません。\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 -msgid "Could not find help directory" -msgstr "ヘルプが見つかりませんでした" - -#: ../../po/../app/commands.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Could not open help directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプを格納したフォルダが見つかりませんでした:\n" -"%s" - -#: ../../po/../app/commands.c:724 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Ryoichi INAGAKI \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Akira TAGOH \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 " - -#: ../../po/../app/commands.c:726 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。\n" -"フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書\n" -"の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" -"\n" -"本プログラムは有用とは思いますが、\n" -"頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての\n" -"暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" -"詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -"\n" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA まで連絡してください。\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:749 -msgid "A program for drawing structured diagrams." -msgstr "構造化ダイアグラムを描画するためのプログラムです。" - -#: ../../po/../app/confirm.c:69 -#, c-format -msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "%d ページのダイアグラムを印刷しています。" - -#: ../../po/../app/confirm.c:71 -#, c-format -msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "%d ページのダイアグラムをエクスポートしています。" - -#: ../../po/../app/confirm.c:73 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "サイズが %s (%d ページ) のダイアログをエクスポートしています。" - -#: ../../po/../app/confirm.c:81 -msgid "" -"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " -"'Page Setup' dialog.\n" -"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " -"the intended bounds." -msgstr "" -"ページ設定ダイアログの倍率を変更することで、ダイアグラムのサイズを調節できます。\n" -"もしくは、\"すべて選択\" して \"フィットさせる\" ことでオブジェクトなどの大きさを変更できます。" - -#: ../../po/../app/confirm.c:85 -msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "ダイアグラムのサイズの確認" - -#: ../../po/../app/create_object.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' creation failed" -msgstr "'%s' の生成に失敗しました" - -#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 -msgid "Object defaults" -msgstr "オブジェクトのデフォルト" - -#: ../../po/../app/defaults.c:61 -msgid "This object has no defaults." -msgstr "このオブジェクトにはデフォルトがありません" - -#: ../../po/../app/defaults.c:115 -msgid "Defaults: " -msgstr "デフォルト: " - -#: ../../po/../app/dia-props.c:85 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "ダイアグラムの設定" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:119 -msgid "Dynamic grid" -msgstr "グリッドのサイズを固定しない" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:127 -msgid "x" -msgstr "X方向" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:131 -msgid "y" -msgstr "Y方向" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:136 -msgid "Spacing" -msgstr "実際の間隔" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:156 -msgid "Visible spacing" -msgstr "表示する間隔" - -#. Hexes! -#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 -msgid "Hex grid" -msgstr "グリッドを六角形にする" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:185 -msgid "Hex grid size" -msgstr "グリッドのサイズ" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:198 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 -msgid "Grid Lines" -msgstr "グリッド線" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:231 -msgid "Page Breaks" -msgstr "ページの境界" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:242 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../../po/../app/dia-props.c:263 -#, c-format -msgid "Diagram Properties: %s" -msgstr "ダイアグラムのプロパティ: %s" - -#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "Bonobo を初期化できませんでした!" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 -msgid "X position" -msgstr "X位置" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットのX位置" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 -msgid "Y position" -msgstr "Y位置" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットのY位置" - -#: ../../po/../app/diagram.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "'%s' のファイル名を UTF-8 に変換できませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 -#: ../../po/../lib/message.c:293 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1209 -msgid "Trying to group with no selected objects." -msgstr "オブジェクトを選択せずにグループ化しようとしました" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1219 -msgid "" -"You cannot group objects that belong to different groups or have different " -"parents" -msgstr "別のグループに所属しているオブジェクト、または親が異なるオブジェクトはグループ化できません。" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 -msgid "/_Sort objects" -msgstr "/オブジェクトの並び替え(_S)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 -msgid "/Sort objects/by _name" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/名前順(_N)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 -msgid "/Sort objects/by _type" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/種類順(_T)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 -msgid "/Sort objects/as _inserted" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/挿入順(_I)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 -msgid "/Sort objects/All by name" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/名前順ですべて" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 -msgid "/Sort objects/All by type" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/種類順ですべて" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 -msgid "/Sort objects/All as inserted" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/挿入順ですべて" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 -msgid "/Sort objects/_Default" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/デフォルト(_D)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 -msgid "/Sort objects/Default/by _name" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/デフォルト/名前順(_N)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 -msgid "/Sort objects/Default/by _type" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/デフォルト/種類順(_T)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 -msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" -msgstr "/オブジェクトの並び替え/デフォルト/挿入順(_I)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 -msgid "/Sort _diagrams" -msgstr "/ダイアグラムの並び替え(_D)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 -msgid "/Sort _diagrams/by _name" -msgstr "/ダイアグラムの並び替え(_D)/名前順(_N)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 -msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" -msgstr "/ダイアグラムの並び替え(_D)/挿入順(_I)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 -msgid "/Sort diagrams/_Default" -msgstr "/ダイアグラムの並び替え/デフォルト(_D)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 -msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" -msgstr "/ダイアグラムの並び替え/デフォルト/名前順(_N)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 -msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" -msgstr "ダイアグラムの並び替え/デフォルト/挿入順(_I)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 -msgid "/_Locate" -msgstr "/場所(_L)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 -msgid "/_Properties" -msgstr "/プロパティ(_P)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 -msgid "/_Hide this type" -msgstr "/この種類を隠す(_H)" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 -msgid "Diagram Tree" -msgstr "ダイアグラムのツリー" - -#. paper size -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙のサイズ" - -#. orientation -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#. margins -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 -msgid "Margins" -msgstr "余白" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 -msgid "Top:" -msgstr "上:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 -msgid "Bottom:" -msgstr "下:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 -msgid "Left:" -msgstr "左:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 -msgid "Right:" -msgstr "右:" - -#. Scaling -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 -msgid "Scaling" -msgstr "倍率" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 -msgid "Scale:" -msgstr "倍率:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 -msgid "Fit to:" -msgstr "比率:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 -msgid "by" -msgstr "対" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 -#, c-format -msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" -msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 -msgid "" -"This object doesn't support Undo/Redo.\n" -"Undo information erased." -msgstr "" -"このオブジェクトは \"元に戻す/やり直し\" をサポートしていません。\n" -"元に戻すための情報が失くなりました。" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 -msgid "Properties..." -msgstr "プロパティ..." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 -msgid "" -"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" -"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." -msgstr "" -"ドロップしたオブジェクトをその比率に合わせることはできません。\n" -"親オブジェクトを広げるか、別の場所にドロップしてください。" - -#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 -#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers -#. -#: ../../po/../app/display.c:115 -#, c-format -msgid "Selection of %d object" -msgid_plural "Selection of %d objects" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトを選択しました" - -#: ../../po/../app/display.c:125 -#, c-format -msgid "Selected '%s'" -msgstr "'%s' を選択しました" - -#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../../po/../app/display.c:1121 -msgid "No anti-aliased renderer found" -msgstr "アンチエイリアス用のレンダラが見つかりませんでした" - -#: ../../po/../app/display.c:1259 -msgid "" -msgstr "<名前無し>" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/display.c:1265 -msgid "Closing diagram without saving" -msgstr "編集中のダイアグラムを保存せずに閉じようとしています" - -#: ../../po/../app/display.c:1267 -#, c-format -msgid "" -"The diagram '%s'\n" -"has not been saved. Save changes now?" -msgstr "" -"'%s' というダイアログを保存していません。\n" -"今すぐ保存しますか?" - -#: ../../po/../app/display.c:1269 -msgid "Close Diagram" -msgstr "ダイアグラムを閉じる" - -#: ../../po/../app/display.c:1274 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 -msgid "Do Not Exit" -msgstr "終了しない" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 -msgid "Exit Without Save" -msgstr "保存せずに終了する" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 -msgid "Save Selected" -msgstr "選択したものを保存する" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 -msgid "The following are not saved:" -msgstr "次のダイアグラムは未だ保存していません:" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#. *** board of value ************** -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 -msgid "Path" -msgstr "パス名" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 -msgid "Select None" -msgstr "選択の解除" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 -msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" -msgstr "保存するダイアグラムを選択していませんが、選択し直しますか?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 -#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 -msgid "Supported Formats" -msgstr "サポートしているフォーマット" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 -msgid "By extension" -msgstr "拡張子で判断する" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:281 -msgid "Open Diagram" -msgstr "ダイアグラムを開く" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:309 -msgid "Open Options" -msgstr "ファイルのオプション" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 -msgid "Determine file type:" -msgstr "種類の指定:" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:370 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 -msgid "" -"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" -"nor your local encoding.\n" -"Some things will break." -msgstr "" -"ファイル名として使用している一部の文字は UTF-8 でも、\n" -"お使いのエンコーディングでもありません。\n" -"\"文字化け\" を引き起こすかもしれません。" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 -msgid "File already exists" -msgstr "ファイルは既に存在します" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"ファイル '%s' は既に存在します。\n" -"上書きしますか?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:436 -msgid "Save Diagram" -msgstr "ダイアグラムの保存" - -#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some -#. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../../po/../app/filedlg.c:447 -msgid "Compress diagram files" -msgstr "ファイルを圧縮する" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 -msgid "" -"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " -"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." -msgstr "" -"圧縮すると、ファイル・サイズを 1/10 以下に減らして読み込みと保存の高速化につながります (注意: " -"圧縮したファイルを処理できないテキスト処理プログラムがいくつかあります)" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine which export filter\n" -"to use to save '%s'" -msgstr "" -"'%s' の保存に使用する\n" -"エクスポートのフィルタを\n" -"決定することができませんでした" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:704 -msgid "Export Diagram" -msgstr "ダイアグラムのエクスポート" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:720 -msgid "Export Options" -msgstr "エクスポートのオプション" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 -msgid "_Search for:" -msgstr "検索する文字列(_S):" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 -msgid "Replace _with:" -msgstr "置換後の文字列(_W):" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 -msgid "_Match case" -msgstr "大/小文字を区別する(_M)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 -msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "すべてのプロパティ (オブジェクト名は除く) にマッチさせる(_A)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 -msgid "Replace" -msgstr "置き換え" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換え(_A)" - -#. not adding the button in the list above to modify it's text; -#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) -#. -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換え(_R)" - -#: ../../po/../app/interface.c:153 -msgid "" -"Modify object(s)\n" -"Use to toggle between this and other tools" -msgstr "" -"オブジェクトを修正します\n" -"( キーで前に使っていたツールと切り換えが可能です)" - -#: ../../po/../app/interface.c:159 -msgid "" -"Text edit(s)\n" -"Use to leave this tool" -msgstr "" -"文字列の編集モードにします\n" -"( キーで終了します)" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 -msgid "Magnify" -msgstr "拡大" - -#: ../../po/../app/interface.c:171 -msgid "Scroll around the diagram" -msgstr "ダイアグラムの周辺をスクロールします" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 -#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 -#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 -msgid "Text" -msgstr "文字列の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 -msgid "Box" -msgstr "矩形の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 -msgid "Beziergon" -msgstr "ベジエゴンの描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 -msgid "Line" -msgstr "線の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 -msgid "Arc" -msgstr "円弧の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 -msgid "Zigzagline" -msgstr "ジグザグ線の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 -msgid "Polyline" -msgstr "連続線の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 -msgid "Bezierline" -msgstr "ベジェ曲線の描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 -msgid "Image" -msgstr "画像の埋め込み" - -#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 -msgid "Outline" -msgstr "アウトラインの描画" - -#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 -msgid "Pops up the Navigation window." -msgstr "ナビゲーション・ウィンドウをポップアップします" - -#: ../../po/../app/interface.c:819 -msgid "Diagram menu." -msgstr "ダイアグラムのメニューです" - -#: ../../po/../app/interface.c:922 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../../po/../app/interface.c:937 -msgid "Toggles snap-to-grid for this window." -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせるか、合わせないかを切り替えます" - -#: ../../po/../app/interface.c:948 -msgid "Toggles object snapping for this window." -msgstr "オブジェクトをこのウィンドウに合わせるか、合わせないかを切り替えます" - -#: ../../po/../app/interface.c:1338 -#, c-format -msgid "No sheet named %s" -msgstr "%s というシートはありません" - -#: ../../po/../app/interface.c:1376 -msgid "Other sheets" -msgstr "他のシート" - -#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 -msgid "Flowchart" -msgstr "フローチャート" - -#: ../../po/../app/interface.c:1496 -msgid "" -"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " -"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " -"colors." -msgstr "" -"新しいオブジェクトの前景色と背景色で、小さい方の黒と白の四角をクリックすると色をリセットし、小さな矢印をクリックすると双方の色を交換します " -"(ダブル・クリックすると色を変更できます)" - -#: ../../po/../app/interface.c:1511 -msgid "" -"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " -" Double-click to set the line width more precisely." -msgstr "新しいオブジェクトの線の太さで、線をクリックするとデフォルトの太さをセットします (ダブル・クリックするとより詳細に設定できます)" - -#: ../../po/../app/interface.c:1554 -msgid "" -"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " -"arrow parameters with Details..." -msgstr "新しい線オブジェクトの矢印の始点スタイルで、クリックして矢印を選択するか、[詳細...] で矢印のパラメータを設定します" - -#: ../../po/../app/interface.c:1559 -msgid "" -"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " -"parameters with Details..." -msgstr "新しい線オブジェクトの線種で、クリックして線種を選択するか、[詳細...] で線種のパラメータを設定します" - -#: ../../po/../app/interface.c:1575 -msgid "" -"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " -"parameters with Details..." -msgstr "新しい線オブジェクトの矢印の終点スタイルで、クリックして矢印を選択するか、[詳細...] で矢印のパラメータを設定します" - -#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 -msgid "Diagram Editor" -msgstr "ダイアグラム・エディタ" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 -msgid "New Layer" -msgstr "新しいレイヤを追加します" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 -msgid "Raise Layer" -msgstr "レイヤを前面に送ります" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 -msgid "Lower Layer" -msgstr "レイヤを背面に送ります" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 -msgid "Delete Layer" -msgstr "レイヤを削除します" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 -msgid "Layers:" -msgstr "レイヤ:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤ" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 -msgid "Diagram:" -msgstr "ダイアグラム:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 -#, c-format -msgid "New layer %d" -msgstr "新しいレイヤ %d" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Edit Layer" -msgstr "レイヤの編集" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤの追加" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 -msgid "Layer name:" -msgstr "レイヤ名:" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 -#: ../../po/../lib/properties.h:494 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 -msgid "Line width" -msgstr "線幅" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 -msgid "Line width:" -msgstr "線幅:" - -#: ../../po/../app/load_save.c:301 -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"Linked object not found in document." -msgstr "" -"ダイアグラムを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"(ドキュメントの中にリンクしたオブジェクトがありません)" - -#: ../../po/../app/load_save.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection handle %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"ダイアグラムを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"(接続ハンドル %d が '%s' 上には存在しません)" - -#: ../../po/../app/load_save.c:333 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection point %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"ダイアグラムを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"(接続点 %d が '%s' 上には存在しません)" - -#: ../../po/../app/load_save.c:373 -#, c-format -msgid "Can't find parent %s of %s object\n" -msgstr "オブジェクト %2$s の親オブジェクト %1$s がありません\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:422 -msgid "You must specify a file, not a directory.\n" -msgstr "フォルダではなく、ファイルを指定してください。\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" -msgstr "'%s' を読み込みモードで開けませんでした。\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Unknown file type." -msgstr "" -"ダイアグラム %s を読み込む際にエラー\n" -"(ファイルの種類が不明です)" - -#: ../../po/../app/load_save.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Not a Dia file." -msgstr "" -"ダイアグラム %s を読み込む際にエラー\n" -"(Dia ファイルではありません)" - -#: ../../po/../app/load_save.c:678 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram:\n" -"%s.\n" -"A valid Dia file defines at least one layer." -msgstr "" -"ダイアグラムを読み込む際にエラー:\n" -"%s\n" -"正しい Dia ファイルには少なくもレイヤが一つあります" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1001 -#, c-format -msgid "Not allowed to write to output file %s\n" -msgstr "出力ファイルの %s に書き込む権限がありません\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1033 -#, c-format -msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" -msgstr "作業ファイルを %s に書き込む権限がありません\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 -#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 -#, c-format -msgid "Can't open output file %s: %s\n" -msgstr "'%s'を開くことができません: %s\n" - -#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named -#. "filename" if it existed. -#: ../../po/../app/load_save.c:1066 -#, c-format -msgid "Internal error %d writing file %s\n" -msgstr "ファイル %2$s を書き込む際に内部エラー %1$d が発生しました\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1077 -#, c-format -msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" -msgstr "%s を最終的な出力ファイルである %s に変更できません: %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 -msgid "Dia Diagram File" -msgstr "Dia ダイアグラム・ファイル" - -#: ../../po/../app/menus.c:63 -msgid "Fit" -msgstr "フィット" - -#: ../../po/../app/menus.c:81 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../../po/../app/menus.c:85 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../../po/../app/menus.c:93 -msgid "Sheets and Objects..." -msgstr "シートとオブジェクト..." - -#: ../../po/../app/menus.c:95 -msgid "Plugins..." -msgstr "プラグイン..." - -#: ../../po/../app/menus.c:101 -msgid "_Diagram tree..." -msgstr "ダイアグラム・ツリー(_D)..." - -#: ../../po/../app/menus.c:107 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "ツールバー" - -#: ../../po/../app/menus.c:108 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "ステータスバー" - -#: ../../po/../app/menus.c:109 -msgid "Show Layers" -msgstr "レイヤの一覧" - -#: ../../po/../app/menus.c:117 -msgid "_Export ..." -msgstr "エクスポート(_E)..." - -#: ../../po/../app/menus.c:118 -msgid "_Diagram Properties" -msgstr "ダイアグラムのプロパティ(_D)" - -#: ../../po/../app/menus.c:119 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "ページ設定(_U)..." - -#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../../po/../app/menus.c:130 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. -#. * >alt> doesn't work either -#: ../../po/../app/menus.c:138 -msgid "Copy Text" -msgstr "文字列のコピー" - -#: ../../po/../app/menus.c:139 -msgid "Cut Text" -msgstr "文字列の切り取り" - -#: ../../po/../app/menus.c:140 -msgid "Paste _Text" -msgstr "文字列の貼り付け(_T)" - -#: ../../po/../app/menus.c:142 -msgid "_Layers" -msgstr "レイヤ(_L)" - -#: ../../po/../app/menus.c:143 -msgid "Add Layer..." -msgstr "レイヤの追加..." - -#: ../../po/../app/menus.c:144 -msgid "Rename Layer..." -msgstr "レイヤ名の変更..." - -#: ../../po/../app/menus.c:145 -msgid "Move selection to layer above" -msgstr "オブジェクトを上のレイヤへ移動する" - -#: ../../po/../app/menus.c:146 -msgid "Move selection to layer below" -msgstr "オブジェクトを下のレイヤへ移動する" - -#: ../../po/../app/menus.c:147 -msgid "_Layers..." -msgstr "レイヤ(_L)..." - -#: ../../po/../app/menus.c:149 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../../po/../app/menus.c:152 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../../po/../app/menus.c:153 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../../po/../app/menus.c:156 -msgid "283" -msgstr "283" - -#: ../../po/../app/menus.c:157 -msgid "200" -msgstr "200" - -#: ../../po/../app/menus.c:158 -msgid "141" -msgstr "141" - -#: ../../po/../app/menus.c:160 -msgid "85" -msgstr "85" - -#: ../../po/../app/menus.c:161 -msgid "70.7" -msgstr "70.7" - -#: ../../po/../app/menus.c:162 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../po/../app/menus.c:163 -msgid "35.4" -msgstr "35.4" - -#: ../../po/../app/menus.c:164 -msgid "25" -msgstr "25" - -#. "display_toggle_entries" items go here -#: ../../po/../app/menus.c:170 -msgid "New _View" -msgstr "新しいビュー(_V)" - -#: ../../po/../app/menus.c:171 -msgid "C_lone View" -msgstr "ビューのコピー(_L)" - -#: ../../po/../app/menus.c:174 -msgid "_Objects" -msgstr "オブジェクト(_O)" - -#: ../../po/../app/menus.c:175 -msgid "Send to _Back" -msgstr "最背面に送る(_B)" - -#: ../../po/../app/menus.c:176 -msgid "Bring to _Front" -msgstr "最前面に送る(_F)" - -#: ../../po/../app/menus.c:177 -msgid "Send Backwards" -msgstr "背面に送る" - -#: ../../po/../app/menus.c:178 -msgid "Bring Forwards" -msgstr "前面に送る" - -#: ../../po/../app/menus.c:180 -msgid "_Group" -msgstr "グループ化(_G)" - -#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../../po/../app/menus.c:182 -msgid "_Ungroup" -msgstr "グループ化の解除(_U)" - -#: ../../po/../app/menus.c:184 -msgid "_Parent" -msgstr "親になる(_P)" - -#: ../../po/../app/menus.c:185 -msgid "_Unparent" -msgstr "親の解除(_U)" - -#: ../../po/../app/menus.c:186 -msgid "_Unparent Children" -msgstr "親なしの子にする(_U)" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 -msgid "Align" -msgstr "配置" - -#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 -msgid "Top" -msgstr "上" - -#: ../../po/../app/menus.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "中" - -#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: ../../po/../app/menus.c:197 -msgid "Spread Out Horizontally" -msgstr "水平方向に広げる" - -#: ../../po/../app/menus.c:198 -msgid "Spread Out Vertically" -msgstr "垂直方向に広げる" - -#: ../../po/../app/menus.c:199 -msgid "Adjacent" -msgstr "隣に並べる" - -#: ../../po/../app/menus.c:200 -msgid "Stacked" -msgstr "積み上げる" - -#: ../../po/../app/menus.c:204 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../../po/../app/menus.c:205 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../../po/../app/menus.c:207 -msgid "Invert" -msgstr "反転" - -#: ../../po/../app/menus.c:209 -msgid "Transitive" -msgstr "到達可能" - -#: ../../po/../app/menus.c:210 -msgid "Connected" -msgstr "直接接続" - -#: ../../po/../app/menus.c:211 -msgid "Same Type" -msgstr "同じ種類" - -#. display_select_radio_entries go here -#: ../../po/../app/menus.c:215 -msgid "Select By" -msgstr "次で選択" - -#: ../../po/../app/menus.c:217 -msgid "_Input Methods" -msgstr "入力メソッド(_I)" - -#: ../../po/../app/menus.c:219 -msgid "D_ialogs" -msgstr "ダイアログ(_I)" - -#: ../../po/../app/menus.c:221 -msgid "D_ebug" -msgstr "デバッグ(_E)" - -#: ../../po/../app/menus.c:227 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../../po/../app/menus.c:228 -msgid "Modify" -msgstr "変更" - -#: ../../po/../app/menus.c:230 -msgid "Edit text" -msgstr "文字列の編集" - -#: ../../po/../app/menus.c:231 -msgid "Scroll" -msgstr "スクロール" - -#: ../../po/../app/menus.c:254 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "フルスクリーン(_E)" - -#: ../../po/../app/menus.c:256 -msgid "_AntiAliased" -msgstr "アンチエイリアス(_A)" - -#: ../../po/../app/menus.c:257 -msgid "Show _Grid" -msgstr "グリッド(_G)" - -#: ../../po/../app/menus.c:258 -msgid "_Snap To Grid" -msgstr "グリッドに合わせる(_S)" - -#: ../../po/../app/menus.c:259 -msgid "Snap To _Objects" -msgstr "オブジェクトに連結する(_O)" - -#: ../../po/../app/menus.c:260 -msgid "Show _Rulers" -msgstr "目盛り(_R)" - -#: ../../po/../app/menus.c:261 -msgid "Show _Connection Points" -msgstr "接続点(_C)" - -#: ../../po/../app/menus.c:268 -msgid "Union" -msgstr "結合" - -#: ../../po/../app/menus.c:269 -msgid "Intersection" -msgstr "交差" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../../po/../app/menus.c:272 -msgid "Inverse" -msgstr "反転" - -#: ../../po/../app/menus.c:336 -msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" -msgstr "tool_menu_select の中に NULL の tooldata があります" - -#: ../../po/../app/menus.c:575 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../../po/../app/menus.c:576 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../../po/../app/menus.c:577 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../../po/../app/menus.c:578 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../../po/../app/menus.c:579 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../../po/../app/menus.c:580 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../../po/../app/menus.c:581 -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../../po/../app/menus.c:582 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../../po/../app/menus.c:608 -msgid "Toggles snap-to-grid." -msgstr "グリッドに合わせるかどうかを切り替えます" - -#: ../../po/../app/menus.c:620 -msgid "Toggles object snapping." -msgstr "オブジェクトに連結するかどうかを切り替えます" - -#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "GTK+ の設定を取得できませんでした" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 -msgid "Plug-ins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 -msgid "Loaded" -msgstr "読み込み完了" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 -msgid "Load at Startup" -msgstr "起動時の読み込み" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 -msgid "File Name" -msgstr "ファイル名" - -#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 -msgid "any" -msgstr "すべて" - -#: ../../po/../app/preferences.c:118 -msgid "User Interface" -msgstr "インタフェース" - -#: ../../po/../app/preferences.c:119 -msgid "Diagram Defaults" -msgstr "ダイアグラム" - -#: ../../po/../app/preferences.c:120 -msgid "View Defaults" -msgstr "表示" - -#: ../../po/../app/preferences.c:121 -msgid "Favorites" -msgstr "出力形式" - -#: ../../po/../app/preferences.c:165 -msgid "Reset tools after create" -msgstr "配置する度にツールの選択をリセットする" - -#: ../../po/../app/preferences.c:168 -msgid "Number of undo levels:" -msgstr "\"元に戻す\" の回数:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:171 -msgid "" -"Reverse dragging selects\n" -"intersecting objects" -msgstr "" -"ドラッグしたものを戻すと\n" -"オブジェクトを交差させる" - -#: ../../po/../app/preferences.c:174 -msgid "Recent documents list size:" -msgstr "最近開いたドキュメントの数:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:177 -msgid "Use menu bar" -msgstr "メニュー・バーを使う" - -#: ../../po/../app/preferences.c:180 -msgid "Keep tool box on top of diagram windows" -msgstr "ツール・ボックスをダイアグラムより前面に配置する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:183 -msgid "Length unit:" -msgstr "長さの単位:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:186 -msgid "Font-size unit:" -msgstr "フォント・サイズの単位:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:189 -msgid "New diagram:" -msgstr "新しいダイアグラム" - -#: ../../po/../app/preferences.c:190 -msgid "Portrait" -msgstr "横長にする" - -#: ../../po/../app/preferences.c:192 -msgid "Paper type:" -msgstr "用紙の種類:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:194 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 -msgid "Background Color:" -msgstr "背景色:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:196 -msgid "Compress saved files" -msgstr "ファイルを圧縮して保存する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:199 -msgid "Connection Points:" -msgstr "接続点" - -#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 -#: ../../po/../app/preferences.c:235 -msgid "Visible" -msgstr "表示する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:201 -msgid "Snap to object" -msgstr "オブジェクトに連結する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:204 -msgid "New window:" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: ../../po/../app/preferences.c:205 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:206 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:207 -msgid "Magnify:" -msgstr "ズーム率:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:210 -msgid "Page breaks:" -msgstr "ページの境界線" - -#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:213 -msgid "Solid lines" -msgstr "実線で描画する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:216 -msgid "Antialias:" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: ../../po/../app/preferences.c:217 -msgid "view antialised" -msgstr "アンチエイリアス効果を付与する" - -#. Favored Filter -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../../po/../app/preferences.c:223 -msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "PNG 画像:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "スケーラブル・ベクタ・グラフィックス (SVG):" - -#: ../../po/../app/preferences.c:227 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:229 -msgid "Windows MetaFile" -msgstr "Windows メタファイル:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:231 -msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "拡張メタファイル:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:236 -msgid "Snap to" -msgstr "グリッドに合せる" - -#: ../../po/../app/preferences.c:237 -msgid "Dynamic grid resizing" -msgstr "グリッドのサイズを固定しない" - -#: ../../po/../app/preferences.c:238 -msgid "X Size:" -msgstr "X方向のサイズ:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:239 -msgid "Y Size:" -msgstr "Y方向のサイズ:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:241 -msgid "Lines per major line" -msgstr "補助線の数:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:243 -msgid "Hex Size:" -msgstr "六角形のサイズ:" - -#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty -#. can lead to problems with long lines, CVS etc. -#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), -#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, -#. -#: ../../po/../app/preferences.c:255 -msgid "Diagram tree window:" -msgstr "ダイアグラム・ツリーのウィンドウ" - -#: ../../po/../app/preferences.c:257 -msgid "Save hidden object types" -msgstr "隠れたオブジェクトの種類も保存する" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../../po/../app/preferences.c:591 -msgid "Preferences" -msgstr "デフォルトの設定" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 -msgid "Object properties" -msgstr "オブジェクトのプロパティ" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 -msgid "This object has no properties." -msgstr "このオブジェクトにはプロパティはありません" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 -msgid "Properties: " -msgstr "プロパティ: " - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 -msgid "Object properties:" -msgstr "オブジェクトのプロパティ:" - -#: ../../po/../app/sheets.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"System sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"システムのシート" - -#: ../../po/../app/sheets.c:164 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"User sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"ユーザのシート" - -#: ../../po/../app/sheets.c:279 -msgid "" -"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" -"Editing shapes is disabled." -msgstr "" -"モジュールから 'custom_type' というシンボルを取得できません\n" -"(シェイプの編集を無効にします)" - -#: ../../po/../app/sheets.c:399 -#, c-format -msgid "Widget not found: %s" -msgstr "ウィジェットがありません: %s" - -#: ../../po/../app/sheets.c:474 -msgid "SVG Shape" -msgstr "SVG シェイプ" - -#: ../../po/../app/sheets.c:476 -msgid "Programmed DiaObject" -msgstr "プログラム化された DiaObject" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 -msgid "Sheets and Objects" -msgstr "シートとオブジェクト" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 -msgid "<- Copy" -msgstr "<- コピー" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 -msgid "<- Copy All" -msgstr "<- すべてコピー" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 -msgid "<- Move" -msgstr "<- 移動" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 -msgid "<- Move All" -msgstr "<- すべて移動" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 -msgid "Revert" -msgstr "復帰" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 -msgid "SVG Shape:" -msgstr "SVG シェイプ:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 -msgid "description:" -msgstr "説明:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 -msgid "Sheet name:" -msgstr "シート名:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 -msgid "Line Break" -msgstr "改行する" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "属性の編集" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 -msgid "DiaObject" -msgstr "DiaObject" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 -msgid "Sheet" -msgstr "シート名" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 -msgid "DiaObject:" -msgstr "DiaObject:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 -msgid "Sheet:" -msgstr "シート:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 -msgid "Select SVG Shape File" -msgstr "SVG シェイプ・ファイルの選択" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 -msgid "Copy ->" -msgstr "コピー ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 -msgid "Copy All ->" -msgstr "すべてコピー ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 -msgid "Move ->" -msgstr "移動 ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 -msgid "Move All ->" -msgstr "すべて移動 ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Shape" -msgstr "" -"%s\n" -"シェイプ" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Object" -msgstr "" -"%s\n" -"オブジェクト" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Unassigned type" -msgstr "" -"%s\n" -"不明な種類" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 -#, c-format -msgid "Filename must end with '%s': '%s'" -msgstr "ファイル名の最後は '%s' にしてください: '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 -#, c-format -msgid "Error examining %s: %s" -msgstr "%s の調査中にエラー: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 -msgid "Please export the diagram as a shape." -msgstr "ダイアグラムをシェイプとしてエクスポートしてください" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 -#, c-format -msgid "Could not interpret shape file: '%s'" -msgstr "シェイプ・ファイルを解釈できませんでした: '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 -msgid "Sheet must have a Name" -msgstr "シートに名前を付けてください" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s': %s" -msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 -msgid "a user" -msgstr "ユーザ" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 -#, c-format -msgid "Date: %s" -msgstr "日付: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 -#, c-format -msgid "For: %s" -msgstr "作成者: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 -msgid "add shapes here" -msgstr "ここにシェイプを追加" - -#: ../../po/../app/splash.c:57 -msgid "Loading ..." -msgstr "読み込み中 ..." - -#: ../../po/../app/splash.c:75 -#, c-format -msgid "Dia v %s" -msgstr "Dia バージョン %s" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia" -msgstr "" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit your Diagrams" -msgstr "ダイアグラムを編集します" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 -msgid "Lines" -msgstr "矢印あり" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 -msgid "Hollow Triangle" -msgstr "\"三角形 (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 -msgid "Filled Triangle" -msgstr "\"三角形 (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 -msgid "Unfilled Triangle" -msgstr "\"三角形 (塗りつぶさない)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 -msgid "Hollow Diamond" -msgstr "\"菱形 (塗りつぶさない)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 -msgid "Filled Diamond" -msgstr "\"菱形 (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 -msgid "Half Diamond" -msgstr "\"菱形 (半分)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 -msgid "Half Head" -msgstr "\"半分の矢印\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 -msgid "Slashed Cross" -msgstr "\"交差したスラッシュ\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "\"楕円 (塗りつぶさない)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 -msgid "Hollow Ellipse" -msgstr "\"楕円 (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 -msgid "Filled Dot" -msgstr "\"点 (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 -msgid "Dimension Origin" -msgstr "\"寸法線の始点\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 -msgid "Blanked Dot" -msgstr "\"点 (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 -msgid "Double Hollow Triangle" -msgstr "\"三角形二つ (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 -msgid "Double Filled Triangle" -msgstr "\"三角形二つ (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 -msgid "Filled Dot and Triangle" -msgstr "\"点と三角形 (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 -msgid "Filled Box" -msgstr "\"矩形 (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 -msgid "Blanked Box" -msgstr "\"矩形 (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 -msgid "Slashed" -msgstr "\"スラッシュ\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 -msgid "Integral Symbol" -msgstr "\"積分の記号\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 -msgid "Crow Foot" -msgstr "\"カラスの足\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 -msgid "Cross" -msgstr "\"十字架\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 -msgid "1-or-many" -msgstr "\"1 とその他\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 -msgid "0-or-many" -msgstr "\"0 とその他\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 -msgid "1-or-0" -msgstr "\"1 と 0\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 -msgid "1 exactly" -msgstr "\"1 と 1\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 -msgid "Filled Concave" -msgstr "\"切り込み (塗りつぶし)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 -msgid "Blanked Concave" -msgstr "\"切り込み (中抜き)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 -msgid "Round" -msgstr "\"円形 (半分)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 -msgid "Open Round" -msgstr "\"開いた円形 (半分)\"" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 -msgid "Backslash" -msgstr "バックスラッシュ" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 -msgid "Infinite Line" -msgstr "無限の線" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 -msgid "Arrow head of unknown type" -msgstr "不明な種類の矢印の頭" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 -#, c-format -msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" -msgstr "%s という種類の矢印の頭は次元が小さすぎるので削除します\n" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 -msgid "unknown arrow" -msgstr "不明な矢印" - -#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 -msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" -msgstr "内部エラー: ベジェ曲線の端点の種類の設定" - -#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 -#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 -#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 -#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 -#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 -msgid "Can't find standard object" -msgstr "標準オブジェクトが見つかりません" - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s<不正な文字>..." - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 -#, c-format -msgid "Too many ..'s in filename %s\n" -msgstr "ファイル名 %s に含まれる .. が多すぎます\n" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 -#, c-format -msgid "" -"The file %s has no encoding specification;\n" -"assuming it is encoded in %s" -msgstr "" -"ファイル %s には特定のエンコーディングがありません;\n" -"%s を使います" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 -msgid "Taking point value of non-point node." -msgstr "座標のないノードの座標値を取得しようとしています" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 -#, c-format -msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "不正なX座標値 \"%s\" %fです; この値は破棄します" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 -msgid "Error parsing point." -msgstr "座標の解析時にエラーが発生しました" - -#. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 -#, c-format -msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "不正なY座標値 \"%s\" %fです; この値は破棄します" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 -msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "座標のないノードの bezpoint 値を取得しようとしています" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 -msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "bezpoint p1 の解析時にエラーが発生しました" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 -msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "bezpoint p2 の解析時にエラーが発生しました" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 -msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "bezpoint p3 の解析時にエラーが発生しました" - -#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 -msgid "Arrow Properties" -msgstr "矢印のプロパティ" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 -msgid "Line Style Properties" -msgstr "線種のプロパティ" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 -msgid "Details..." -msgstr "詳細..." - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../../po/../lib/filter.c:177 -#, c-format -msgid "Multiple export filters with unique name %s" -msgstr "%s という重複しない名前が付いた複数のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../lib/font.c:84 -#, c-format -msgid "Can't load font %s.\n" -msgstr "%s というフォントを読み込めません。\n" - -#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../../po/../lib/message.c:119 -msgid "There is one similar message." -msgstr "類似したエラー・メッセージがあります:" - -#: ../../po/../lib/message.c:124 -msgid "Show repeated messages" -msgstr "複数のエラー・メッセージを表示する" - -#: ../../po/../lib/message.c:145 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#: ../../po/../lib/message.c:203 -#, c-format -msgid "There are %d similar messages." -msgstr "%d 個の類似したエラー・メッセージがあります" - -#: ../../po/../lib/message.c:262 -msgid "Notice" -msgstr "注意" - -#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 -msgid "Open group" -msgstr "グループを開く" - -#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Error loading defaults '%s'.\n" -"Not a Dia diagram file." -msgstr "" -"デフォルト '%s' を読み込む際にエラーが発生しました\n" -"(Dia ダイアグラム・ファイルではありません)" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 -#, c-format -msgid "Missing dependencies for '%s'?" -msgstr "'%s' に対する依存情報がないようです" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 -msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" -msgstr "シンボル 'dia_plugin_init' が見つかりません" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 -msgid "dia_plugin_init() call failed" -msgstr "dia_plugin_init() の呼び出しに失敗しました" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 -#, c-format -msgid "%s Plugin could not be unloaded" -msgstr "%s プラグインを読み込めませんでした" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s'\n" -"`%s'" -msgstr "" -"'%s' を開けませんでした\n" -"'%s'" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 -msgid "Creation date" -msgstr "作成日" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 -msgid "Modification date" -msgstr "変更日" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 -msgid "Property cast from int to enum out of range" -msgstr "整数型から列挙型へキャストしていますが範囲を超えています" - -#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 -#, c-format -msgid "Group with %d objects" -msgstr "%d個のオブジェクト・グループ" - -#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 -#: ../../po/../lib/widgets.c:724 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 -#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 -#: ../../po/../lib/widgets.c:736 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 -#: ../../po/../lib/properties.h:500 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 -msgid "Line color" -msgstr "線の色" - -#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 -#: ../../po/../lib/properties.h:506 -msgid "Line style" -msgstr "線のスタイル" - -#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 -#: ../../po/../lib/properties.h:513 -msgid "Fill color" -msgstr "塗りつぶす色" - -#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 -#: ../../po/../lib/properties.h:519 -msgid "Draw background" -msgstr "背景の描画" - -#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 -msgid "Start arrow" -msgstr "始点の矢印" - -#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 -msgid "End arrow" -msgstr "終点の矢印" - -#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 -msgid "Text alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 -msgid "Font size" -msgstr "フォントのサイズ" - -#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 -msgid "Text color" -msgstr "文字の色" - -#: ../../po/../lib/proplist.c:163 -#, c-format -msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" -msgstr "この属性には '%s' (%p) という属性、またはデータ (%p) はありません" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 -#, c-format -msgid "" -"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" -"It will not be available for use." -msgstr "" -"DiaObject の '%s' が '%s' というシートの中にはありませんでした\n" -"(そのオブジェクトは利用できません)" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:314 -#, c-format -msgid "" -"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" -"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" -"\n" -"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" -"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." -msgstr "" -"システムが提供している '%s' というシートは、このセッションで '%s' として\n" -"読み込まれている独自のバージョンよりも新しいと思われます\n" -"\n" -"必要であれば、\"シートとオブジェクト\" のダイアログを利用して\n" -"新しいオブジェクトを '%s' から独自のバージョンに移動するか、\n" -"または '%s' そのものを削除してください" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:371 -#, c-format -msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "%s: シェイプのタグではなくオブジェクトのタグを指定してください" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:441 -msgid "Other fonts" -msgstr "その他のフォント" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:513 -#, c-format -msgid "Couldn't find font family for %s\n" -msgstr "%s 用のフォント・ファミリが見つかりませんでした\n" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 -msgid "Solid" -msgstr "実線" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:902 -msgid "Dashed" -msgstr "鎖線" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:908 -msgid "Dash-Dot" -msgstr "一点鎖線" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:914 -msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "二点鎖線" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:920 -msgid "Dotted" -msgstr "点線" - -#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../../po/../lib/widgets.c:938 -msgid "Dash length: " -msgstr "鎖線の長さ: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 -msgid "Select color" -msgstr "色の選択" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 -msgid "More colors..." -msgstr "その他の色..." - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 -msgid "More arrows" -msgstr "その他の矢印" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 -msgid "Size: " -msgstr "サイズ: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 -msgid "Select image file" -msgstr "画像ファイルの選択" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 -msgid "Reset menu" -msgstr "メニューのリセット" - -#. Installer message if no GTK+ was found -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 -msgid "" -"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " -"http://dia-installer.de." -msgstr "" -"GTK+ がインストールされていません。フルバージョンのインストーラを使って Dia をインストールしてください。このインストーラは " -"http://dia-installer.de にあります。" - -#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 -msgid "" -"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " -"location." -msgstr "古い Dia をすべて削除するか、新しい Dia を別の場所にインストールしてください。" - -#. Installer message: License Page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 -msgid "Next >" -msgstr "次へ >" - -#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 -msgid "" -"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " -"information purposes only. $_CLICK" -msgstr "$(^Name) は GPL ライセンスの下で配布されています (詳細はライセンスの全文を参照してください)。$_CLICK" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 -msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "Dia ダイアグラム・エディタ本体 (必須)" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 -msgid "Translations" -msgstr "メッセージ・カタログ" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 -msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "Dia のユーザ・インタフェースで表示する翻訳済のメッセージです" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 -msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "Dia のファイルと .dll ファイルです" - -#. Installer message: Component name -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 -msgid "Python plug-in" -msgstr "Python のプラグイン" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 -msgid "" -"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " -"is not installed." -msgstr "Python スクリプト言語のバージョン 2.3 対応のプラグインです (Python がインストールされていない場合は選択しないこと)" - -#. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 -msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "Dia の Windows 向けウェブ・ページを訪問する" - -#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 -msgid "Dia (remove only)" -msgstr "Dia (削除だけ)" - -#. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 -msgid "" -"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " -"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " -"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." -msgstr "" -"古い Dia のフォルダを削除しますが、続行してもよろしいですか?\r\r注意: " -"インストールされている標準以外のすべてのプラグインは削除されます。\rDia の設定には影響ありません。" - -#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 -msgid "" -"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " -"be deleted. Would you like to continue?" -msgstr "指定されたインストール先のフォルダはすでに存在します。\rすべてのファイルは削除されます。続行しますか?" - -#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " -"another user installed this application." -msgstr "レジストリの中に Dia のエントリを見つけることができませんでした。\rDia を別のユーザがインストールしている可能性があります。" - -#. Installer message: Uninstall error message -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "このアプリケーションをアンインストールする権限がありません。" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 -msgid "" -"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "$INSTDIR とそのサブフォルダをすべて削除します。続行しますか?" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 -msgid "" -"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" -msgstr "$PROFILE\\.dia とサブフォルダをすべて削除します。続行しますか?" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 -msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" -msgstr "構造解析/設計言語 (AADL) のダイアグラム・オブジェクト" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 -msgid "Declaration" -msgstr "定義" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 -msgid "Add Access Provider" -msgstr "アクセス・プロバイダの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 -msgid "Add Access Requirer" -msgstr "アクセス・リクァイアの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 -msgid "Add In Data Port" -msgstr "入力データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 -msgid "Add In Event Port" -msgstr "入力イベント・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 -msgid "Add In Event Data Port" -msgstr "入力イベント・データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 -msgid "Add Out Data Port" -msgstr "出力データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 -msgid "Add Out Event Port" -msgstr "出力イベント・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 -msgid "Add Out Event Data Port" -msgstr "出力イベント・データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 -msgid "Add In Out Data Port" -msgstr "入出力データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 -msgid "Add In Out Event Port" -msgstr "入出力イベント・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 -msgid "Add In Out Event Data Port" -msgstr "入出力イベント・データ・ポートの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 -msgid "Add Port Group" -msgstr "ポート・グループの追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 -msgid "Add Connection Point" -msgstr "接続点の追加" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 -msgid "Delete Port" -msgstr "ポートの削除" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 -msgid "Edit Port Declaration" -msgstr "ポート定義の編集" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 -msgid "Delete Connection Point" -msgstr "接続点の削除" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 -msgid "Number of arms" -msgstr "アームの個数:" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 -msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "アームを垂直方向に折り返す" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 -msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "アームを水平方向に折り返す" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 -msgid "Center mount point verticaly" -msgstr "マウントポイントを垂直方向の中央におく" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 -msgid "Center mount point horizontaly" -msgstr "マウントポイントを水平方向の中央におく" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 -msgid "Center mount point" -msgstr "マウントポイントを中央におく" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 -msgid "Compound" -msgstr "合成" - -#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 -msgid "Entity/Relationship table diagram objects" -msgstr "エンティティ/リレーションシップのテーブル・ダイアグラム・オブジェクト" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 -msgid "Primary key" -msgstr "プライマリ・キー" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 -msgid "Nullable" -msgstr "Nullable" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 -msgid "Unique" -msgstr "Unique" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 -msgid "Visible comments" -msgstr "コメントを表示可能にする" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 -msgid "Comment tagging" -msgstr "コメントのタグ化" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 -msgid "Underline primary keys" -msgstr "プライマリ・キーに下線を付与する" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 -msgid "Use bold font for primary keys" -msgstr "プライマリ・キーを太字にする" - -#. property rows -#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 -msgid "Tablename" -msgstr "テーブル名" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 -msgid "Attributes" -msgstr "属性" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 -msgid "Show comments" -msgstr "コメントを表示する" - -#. init data -#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 -msgid "Table" -msgstr "テーブル" - -#. Attributes page: -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 -msgid "_Attributes" -msgstr "属性(_A)" - -#. the "new" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#. the "delete" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#. the "Move up" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 -msgid "Move up" -msgstr "上へ" - -#. the "Move down" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 -msgid "Move down" -msgstr "下へ" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 -msgid "Attribute data" -msgstr "属性値" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 -msgid "_Primary key" -msgstr "プライマリ・キー(_P)" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 -msgid "N_ullable" -msgstr "Nullable(_U)" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 -msgid "Uni_que" -msgstr "Unique(_Q)" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 -msgid "_Table" -msgstr "テーブル(_T)" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 -msgid "Table name:" -msgstr "テーブル名:" - -#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox -#. if 'comment visible' is not active. -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 -msgid "Comment visible" -msgstr "コメントを表示可能にする" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 -msgid "Show documentation tag" -msgstr "ドキュメントのタグを表示する" - -#. * Fonts and Colors selection * -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 -msgid "_Style" -msgstr "スタイル(_S)" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 -msgid "Border width:" -msgstr "境界線の幅:" - -#. head line -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 -msgid "Kind" -msgstr "種類" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 -msgid "Normal:" -msgstr "標準:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 -msgid "Text Color:" -msgstr "文字の色:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 -msgid "Foreground Color:" -msgstr "前景色:" - -#. two chars at the beginning -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 -msgid "not null" -msgstr "null ではない" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 -msgid "null" -msgstr "null である" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 -msgid "unique" -msgstr "重複しない" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 -msgid "Corner radius" -msgstr "四隅の丸み付け:" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 -msgid "Start description" -msgstr "最初の Description" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 -msgid "End description" -msgstr "最後の Description" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 -msgid "Add segment" -msgstr "セグメントの追加" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 -msgid "Delete segment" -msgstr "セグメントの削除" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 -msgid "Reference" -msgstr "リファレンス" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 -msgid "Key:" -msgstr "キー:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 -msgid "Weak key:" -msgstr "ウィーク・キー:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 -msgid "Derived:" -msgstr "派生する:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 -msgid "Multivalue:" -msgstr "複数値:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 -msgid "Weak:" -msgstr "ウィーク:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 -msgid "Associative:" -msgstr "連携する:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 -msgid "Entity" -msgstr "エンティティ" - -#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 -msgid "Entity/Relationship diagram objects" -msgstr "エンティティ/リレーションシップのダイアログ・オブジェクト" - -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 -msgid "Total:" -msgstr "合計:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 -msgid "Left Cardinality:" -msgstr "左側の基数:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 -msgid "Right Cardinality:" -msgstr "右側の基数" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 -msgid "Rotate:" -msgstr "回転する:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 -msgid "Identifying:" -msgstr "識別:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 -msgid "Relationship" -msgstr "リレーションシップ" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 -msgid "Energy" -msgstr "エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 -msgid "Material" -msgstr "マテリアル" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 -msgid "Signal" -msgstr "シグナル" - -#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 -msgid "Function structure diagram objects" -msgstr "関数構造ダイアグラムのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 -msgid "Wish function" -msgstr "期待関数" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 -msgid "User function" -msgstr "ユーザ定義関数" - -#. Translators: Menu item Verb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 -msgid "Verb" -msgstr "動詞" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 -msgid "Channel" -msgstr "チャネル" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 -msgid "Input" -msgstr "インプット" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 -msgid "Receive" -msgstr "レシーブ" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 -msgid "Allow" -msgstr "許可" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 -msgid "Form Entrance" -msgstr "フォームの入口" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャ" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 -msgid "Discharge" -msgstr "開放" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 -msgid "Eject" -msgstr "排出" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 -msgid "Dispose" -msgstr "処分" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 -msgid "Transfer" -msgstr "転送" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 -msgid "Transport" -msgstr "輸送" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 -msgid "Lift" -msgstr "解除" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 -msgid "Transmit" -msgstr "送信" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 -msgid "Conduct" -msgstr "処理" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 -msgid "Convey" -msgstr "運搬" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 -msgid "Guide" -msgstr "ガイド" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 -msgid "Direct" -msgstr "案内" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 -msgid "Straighten" -msgstr "整備" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 -msgid "Steer" -msgstr "運転" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 -msgid "Translate" -msgstr "翻訳" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 -msgid "Turn" -msgstr "向きを変える" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 -msgid "Spin" -msgstr "回転" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 -msgid "Allow DOF" -msgstr "DOFを許可" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 -msgid "Constrain" -msgstr "制約" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#. Translators: Menu item Verb/Support -#. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 -msgid "Support" -msgstr "サポート" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 -msgid "Insulate" -msgstr "分離" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 -msgid "Protect" -msgstr "保護" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 -msgid "Prevent" -msgstr "予防" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 -msgid "Shield" -msgstr "遮断" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 -msgid "Inhibit" -msgstr "抑制" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 -msgid "Stabilize" -msgstr "安定" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 -msgid "Steady" -msgstr "固定" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 -msgid "Secure" -msgstr "安全" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 -msgid "Attach" -msgstr "取り付け" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 -msgid "Mount" -msgstr "埋め込み" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 -msgid "Fasten" -msgstr "結び付ける" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 -msgid "Hold" -msgstr "ホールド" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 -msgid "Orient" -msgstr "方向" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 -msgid "Locate" -msgstr "場所" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 -msgid "Couple" -msgstr "連結" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 -msgid "Join" -msgstr "結合" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 -msgid "Assemble" -msgstr "集合" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 -msgid "Mix" -msgstr "混合" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 -msgid "Combine" -msgstr "合成" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 -msgid "Blend" -msgstr "調和" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 -msgid "Pack" -msgstr "梱包" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 -msgid "Coalesce" -msgstr "合体" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 -msgid "Branch" -msgstr "分岐" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 -msgid "Separate" -msgstr "分離" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 -msgid "Switch" -msgstr "交替" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 -msgid "Divide" -msgstr "分割" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 -msgid "Release" -msgstr "置換" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 -msgid "Detach" -msgstr "引き離す" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 -msgid "Cut" -msgstr "切取り" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 -msgid "Polish" -msgstr "艶を出す" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 -msgid "Sand" -msgstr "磨く" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 -msgid "Drill" -msgstr "ドリル" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 -msgid "Lathe" -msgstr "旋盤" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 -msgid "Refine" -msgstr "精錬" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 -msgid "Purify" -msgstr "洗練" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 -msgid "Strain" -msgstr "ストレイン" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 -msgid "Percolate" -msgstr "浸透" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 -msgid "Clear" -msgstr "透明" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 -msgid "Distribute" -msgstr "配布" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 -msgid "Diverge" -msgstr "分岐" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 -msgid "Scatter" -msgstr "散乱" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 -msgid "Disperse" -msgstr "分散" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 -msgid "Diffuse" -msgstr "拡散" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 -msgid "Dissipate" -msgstr "発散" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 -msgid "Absorb" -msgstr "吸収" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 -msgid "Dampen" -msgstr "低下" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 -msgid "Dispel" -msgstr "Dispel" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 -msgid "Resist" -msgstr "Resist" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 -msgid "Provision" -msgstr "供給" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 -msgid "Store" -msgstr "保存" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 -msgid "Contain" -msgstr "収容" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 -msgid "Collect" -msgstr "回収" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 -msgid "Reserve" -msgstr "蓄積" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 -msgid "Supply" -msgstr "支給" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 -msgid "Fill" -msgstr "補充" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 -msgid "Provide" -msgstr "供給" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 -msgid "Replenish" -msgstr "補給" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 -msgid "Expose" -msgstr "エキスポーズ" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 -msgid "Extract" -msgstr "展開" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 -msgid "Control Magnitude" -msgstr "コントロール倍率" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 -msgid "Actuate" -msgstr "作動" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 -msgid "Initiate" -msgstr "初期" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 -msgid "Regulate" -msgstr "制限" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 -msgid "Control" -msgstr "制御" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 -msgid "Disable" -msgstr "無効" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 -msgid "Limit" -msgstr "制限" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 -msgid "Interrupt" -msgstr "中断" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 -msgid "Increase" -msgstr "増加" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 -msgid "Decrease" -msgstr "減少" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 -msgid "Amplify" -msgstr "増幅" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 -msgid "Reduce" -msgstr "縮小" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 -msgid "Normalize" -msgstr "正規化" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 -msgid "Multiply" -msgstr "増殖" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale -#. FIXME: mark read-only -#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 -msgid "Scale" -msgstr "倍率" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 -msgid "Rectify" -msgstr "整流" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 -msgid "Form" -msgstr "整形" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 -msgid "Compact" -msgstr "コンパクト" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 -msgid "Crush" -msgstr "クラッシュ" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 -msgid "Shape" -msgstr "シェイプ" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 -msgid "Compress" -msgstr "圧縮" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 -msgid "Pierce" -msgstr "ピアーズ" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 -msgid "Convert" -msgstr "変換" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 -msgid "Liquefy" -msgstr "液化" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 -msgid "Solidify" -msgstr "凝固" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 -msgid "Evaporate" -msgstr "気化" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 -msgid "Sublimate" -msgstr "昇華" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 -msgid "Condense" -msgstr "凝縮" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 -msgid "Integrate" -msgstr "統合" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 -msgid "Differentiate" -msgstr "差別化" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 -msgid "Process" -msgstr "プロセス" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 -msgid "Sense" -msgstr "判断" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 -msgid "Perceive" -msgstr "感知" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 -msgid "Recognize" -msgstr "認知" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 -msgid "Discern" -msgstr "識別" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 -msgid "Check" -msgstr "照合" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 -msgid "Verify" -msgstr "確認" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 -msgid "Indicate" -msgstr "指示" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 -msgid "Mark" -msgstr "マーク" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 -msgid "Measure" -msgstr "測定" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 -msgid "Calculate" -msgstr "予測" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 -msgid "Represent" -msgstr "表示" - -#. Translators: Menu item Noun -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 -msgid "Noun" -msgstr "物質" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 -msgid "Liquid" -msgstr "液体" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 -msgid "Gas" -msgstr "ガス" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 -msgid "Human" -msgstr "人体" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 -msgid "Hand" -msgstr "手" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 -msgid "Foot" -msgstr "足" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 -msgid "Head" -msgstr "頭" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 -msgid "Finger" -msgstr "指" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 -msgid "Toe" -msgstr "足指" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 -msgid "Biological" -msgstr "生物学" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 -msgid "Mechanical" -msgstr "機械" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 -msgid "Mech. Energy" -msgstr "Mech. Energy" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 -msgid "Translation" -msgstr "変形" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 -msgid "Force" -msgstr "力" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Rotation" -msgstr "回転" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 -msgid "Torque" -msgstr "トルク" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 -msgid "Random Motion" -msgstr "ランダムな動き" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 -msgid "Vibration" -msgstr "振動" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 -msgid "Rotational Energy" -msgstr "回転エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 -msgid "Translational Energy" -msgstr "変換エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 -msgid "Electrical" -msgstr "電気" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 -msgid "Electricity" -msgstr "静電気" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 -msgid "Voltage" -msgstr "電圧" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 -msgid "Current" -msgstr "電流" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 -msgid "Hydraulic" -msgstr "水力" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 -msgid "Pressure" -msgstr "圧力" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 -msgid "Volumetric Flow" -msgstr "流量" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 -msgid "Thermal" -msgstr "温度" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 -msgid "Heat" -msgstr "熱" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 -msgid "Conduction" -msgstr "伝導" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 -msgid "Convection" -msgstr "対流" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 -msgid "Radiation" -msgstr "放熱" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 -msgid "Pneumatic" -msgstr "気体" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 -msgid "Chemical" -msgstr "化学" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 -msgid "Radioactive" -msgstr "放射能" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 -msgid "Microwaves" -msgstr "マイクロ波" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 -msgid "Radio waves" -msgstr "電磁波" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 -msgid "X-Rays" -msgstr "X線" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 -msgid "Gamma Rays" -msgstr "ガンマ線" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 -msgid "Acoustic Energy" -msgstr "音響エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 -msgid "Optical Energy" -msgstr "光学エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 -msgid "Solar Energy" -msgstr "太陽エネルギー" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 -msgid "Magnetic Energy" -msgstr "磁力" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 -msgid "Human Motion" -msgstr "人体の動き" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 -msgid "Human Force" -msgstr "人体の力" - -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 -msgid "User/Device Fn" -msgstr "ユーザ/デバイス関数" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 -msgid "Wish Fn" -msgstr "希望する関数" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 -msgid "Macro call" -msgstr "マクロ呼出し" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 -msgid "This action is a call to a macro-step" -msgstr "この動作はマクロを呼びだします" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "Condition" -msgstr "状況" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "The boolean equation of the condition" -msgstr "条件の論理式" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -msgid "The condition's font" -msgstr "状況のフォント" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -msgid "The condition's font size" -msgstr "状況のフォントサイズ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -msgid "The condition's color" -msgstr "状況の色" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 -msgid "GRAFCET diagram objects" -msgstr "GRAFCET ダイアグラムのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 -msgid "Regular step" -msgstr "通常のステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 -msgid "Initial step" -msgstr "初期のステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 -msgid "Macro entry step" -msgstr "マクロエントリのステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 -msgid "Macro exit step" -msgstr "マクロ終了のステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 -msgid "Macro call step" -msgstr "マクロ呼びだしのステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 -msgid "Subprogram call step" -msgstr "サブプログラム呼びだしのステップ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "Step name" -msgstr "ステップ名" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "The name of the step" -msgstr "ステップの名前" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "Step type" -msgstr "ステップタイプ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "The kind of step" -msgstr "ステップの種類を指定します" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" -msgstr "ステップの有効性を図示する赤い点を表示します" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "Receptivity" -msgstr "Receptivity" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "The boolean equation of the receptivity" -msgstr "Receptivity の論理式" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -msgid "The receptivity's font" -msgstr "Receptivity のフォント" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -msgid "The receptivity's font size" -msgstr "Receptivity のフォント・サイズ" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "The receptivity's color" -msgstr "Receptivity の色" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 -msgid "North point" -msgstr "北点" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 -msgid "South point" -msgstr "南点" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 -msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" -msgstr "上向きの弧の矢印の描画:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 -msgid "OR" -msgstr "論理和" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 -msgid "AND" -msgstr "論理積" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 -msgid "Vergent type:" -msgstr "分岐の種類:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 -msgid "Add connection point" -msgstr "接続点の追加" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 -msgid "Delete connection point" -msgstr "接続点の削除" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 -msgid "GRAFCET OR/AND vergent" -msgstr "GRAFCET 論理和/積の分岐" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 -msgid "Agent" -msgstr "エージェント" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 -msgid "Softgoal" -msgstr "Softgoal" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 -msgid "Goal" -msgstr "ゴール" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 -msgid "Goal Type" -msgstr "ゴールの種類" - -#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 -msgid "Istar diagram" -msgstr "Istar ダイアグラム" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 -msgid "Positive contrib" -msgstr "正の Contrib" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 -msgid "Negative contrib" -msgstr "負の Contrib" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 -msgid "Dependency" -msgstr "依存関係" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 -msgid "Decomposition" -msgstr "分解" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 -msgid "Means-Ends" -msgstr "Means-Ends" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 -msgid "Resource" -msgstr "リソース" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 -msgid "i* other" -msgstr "i* other" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 -msgid "Given Domain" -msgstr "指定されたドメイン" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 -msgid "Designed Domain" -msgstr "設計されたドメイン" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 -msgid "Machine Domain" -msgstr "マシンのドメイン" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 -msgid "Causal" -msgstr "原因" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 -msgid "Biddable" -msgstr "従順" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 -msgid "Lexical" -msgstr "レキシカル" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 -msgid "Domain Type" -msgstr "ドメインの型" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 -msgid "Domain Kind" -msgstr "ドメインの種類" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 -msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" -msgstr "ドメインの右下隅に表示するオプションの種類" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 -msgid "Jackson domain" -msgstr "Jackson ドメイン" - -#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 -msgid "Jackson diagram" -msgstr "Jackson ダイアグラム" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 -msgid "Shared" -msgstr "共有" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 -msgid "Requirement" -msgstr "条件" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 -msgid "Message:" -msgstr "メッセージ:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 -msgid "Assumption" -msgstr "仮定" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 -msgid "Obstacle" -msgstr "障害" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 -msgid "KAOS goal" -msgstr "KAOS ゴール" - -#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 -msgid "KAOS diagram" -msgstr "KAOS ダイアグラム" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 -msgid "AND Refinement" -msgstr "AND Refinement" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 -msgid "Complete AND Refinement" -msgstr "Complete AND Refinement" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 -msgid "OR Refinement" -msgstr "OR Refinement" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 -msgid "Operationalization" -msgstr "Operationalization" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 -msgid "Contributes" -msgstr "Contributes" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 -msgid "Obstructs" -msgstr "障害物" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 -msgid "Conflicts" -msgstr "重複" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 -msgid "Responsibility" -msgstr "責任" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 -msgid "Monitors" -msgstr "モニタ" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 -msgid "Controls" -msgstr "制御" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 -msgid "CapableOf" -msgstr "CapableOf" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 -msgid "Performs" -msgstr "実行" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 -msgid "KAOS other" -msgstr "KAOS その他" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 -msgid "Arrow color" -msgstr "時針/分針の色" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 -msgid "Arrow line width" -msgstr "時針/分針の幅" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 -msgid "Seconds arrow color" -msgstr "秒針の色" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 -msgid "Seconds arrow line width" -msgstr "秒針の幅" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 -msgid "Show hours" -msgstr "時間目盛の表示" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 -msgid "Rows" -msgstr "行数" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 -msgid "Columns" -msgstr "列数" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 -msgid "Gridline color" -msgstr "グリッド線の色" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 -msgid "Gridline width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 -msgid "Miscellaneous objects" -msgstr "いろいろなオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 -msgid "dm" -msgstr "dm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 -msgid "ft" -msgstr "ft" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 -msgid "pi" -msgstr "pi" - -#. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 -msgid "Measurement" -msgstr "測定子" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 -msgid "Precision" -msgstr "精度 (桁数)" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 -msgid "Add Handle" -msgstr "ハンドルの追加" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 -msgid "Delete Handle" -msgstr "ハンドルの削除" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 -msgid "Import resource (not shown upstairs)" -msgstr "重要リソース (上位は表示しない)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 -msgid "Imply resource (not shown downstairs)" -msgstr "重要リソース (下位は表示しない)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 -msgid "Dotted arrow" -msgstr "ドット付き矢印" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 -msgid "disable arrow heads" -msgstr "矢印なし" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 -msgid "Flow style:" -msgstr "フローのスタイル:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 -msgid "Automatically gray vertical flows:" -msgstr "自動的に灰色の垂直フローにする:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 -msgid "" -"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " -"rendered gray" -msgstr "見やすさを向上するために、始点と終点の垂直方向のフローを灰色で描画します" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 -msgid "SADT Arrow" -msgstr "SADT 矢印" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 -#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 -msgid "Text padding" -msgstr "文字のパディング" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 -msgid "Activity/Data identifier" -msgstr "データ識別子" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 -msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" -msgstr "Box の右下に表示する識別子です" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 -msgid "SADT box" -msgstr "SADT box" - -#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 -msgid "SADT diagram objects" -msgstr "SADT ダイアグラムのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 -msgid "No Protection" -msgstr "保護しない" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 -msgid "Restricted Diffusion" -msgstr "制限付きの拡散" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 -msgid "Special Country Confidential" -msgstr "特別な国家機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 -msgid "NATO Confidential" -msgstr "NATO の機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 -msgid "Personal Confidential" -msgstr "個人の機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 -msgid "Medical Confidential" -msgstr "医療機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 -msgid "Industrie Confidential" -msgstr "企業機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 -msgid "Defense Confidential" -msgstr "防衛機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 -msgid "Defense Secret" -msgstr "防衛秘密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 -msgid "Secret special country" -msgstr "Secret special country" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 -msgid "NATO Secret" -msgstr "NATO の秘密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 -msgid "Very Secret" -msgstr "重要な秘密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 -msgid "NATO Very Secret" -msgstr "NATO の重要な秘密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 -msgid "SISSI diagram" -msgstr "SISSI ダイアグラム" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a regular file: %s" -msgstr "" -"オブジェクトを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"通常のファイルではありません: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Incorrect file type: %s" -msgstr "" -"オブジェクトを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"ファイルの種類が間違っています: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a Dia file: %s" -msgstr "" -"オブジェクトを読み込む際にエラーが発生しました\n" -"Dia のファイルではありません: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 -msgid "Industrial Confidential" -msgstr "企業機密" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 -msgid "No integrity" -msgstr "完全ではない" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 -msgid "Low integrity" -msgstr "低い完全性" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 -msgid "Average software integrity" -msgstr "Average software integrity" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 -msgid "High software integrity" -msgstr "High software integrity" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 -msgid "Average hardware integrity" -msgstr "Average hardware integrity" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 -msgid "High hardware integrity" -msgstr "High hardware integrity" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 -msgid "Millisecond" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 -msgid "Second" -msgstr "秒" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 -msgid "Minute" -msgstr "分" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 -msgid "Hour" -msgstr "時間" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 -msgid "Day" -msgstr "日間" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 -msgid "Week" -msgstr "週間" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 -msgid "SYSTEM" -msgstr "SYSTEM" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 -msgid "Internet access device" -msgstr "インターネット・アクセス・デバイス" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 -msgid "Electronic messaging" -msgstr "電子メール" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 -msgid "Intranet" -msgstr "イントラネット" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 -msgid "Company directory" -msgstr "企業ディレクタ" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 -msgid "External portal" -msgstr "外部のポータル" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 -msgid "ORGANISATION" -msgstr "ORGANISATION" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 -msgid "Higher-tier organisation" -msgstr "Higher-tier organisation" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 -msgid "Structure of the organisation" -msgstr "Structure of the organisation" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 -msgid "Project or system organisation" -msgstr "Project or system organisation" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 -msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" -msgstr "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 -msgid "SITE" -msgstr "SITE" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 -msgid "Places" -msgstr "Places" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 -msgid "External environment" -msgstr "External environment" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 -msgid "Premises" -msgstr "Premises" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 -msgid "Zone" -msgstr "Zone" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 -msgid "Essential Services" -msgstr "Essential Services" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 -msgid "Communication" -msgstr "Communication" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 -msgid "Power" -msgstr "Power" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 -msgid "Cooling / Pollution" -msgstr "Cooling / Pollution" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 -msgid "Thermal detection" -msgstr "Thermal detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 -msgid "Fire detection" -msgstr "Fire detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 -msgid "Water detection" -msgstr "Water detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 -msgid "Air detection" -msgstr "Air detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 -msgid "Energy detection" -msgstr "Energy detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 -msgid "Intrusion detection" -msgstr "Intrusion detection" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 -msgid "Thermal action" -msgstr "Thermal action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 -msgid "Fire action" -msgstr "Fire action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 -msgid "Water action" -msgstr "Water action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 -msgid "Air action" -msgstr "Air action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 -msgid "Energy action" -msgstr "Energy action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 -msgid "Intrusion action" -msgstr "Intrusion action" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 -msgid "Decision maker" -msgstr "Decision maker" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 -msgid "SSI Responsible" -msgstr "SSI Responsible" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 -msgid "Users" -msgstr "Users" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 -msgid "Functional administrator" -msgstr "Functional administrator" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 -msgid "Technical administrator" -msgstr "Technical administrator" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 -msgid "SSI administrator" -msgstr "SSI administrator" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 -msgid "Operator / Maintenance" -msgstr "Operator / Maintenance" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 -msgid "Medium and support" -msgstr "メディアとサポート" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 -msgid "Passive or active relay" -msgstr "Passive or active relay" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 -msgid "Communication interface" -msgstr "通信インタフェース" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 -msgid "Operating System" -msgstr "OS" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 -msgid "Service - maintenance or administration software" -msgstr "サービス - maintenance or administration software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 -msgid "Packaged software or standard software" -msgstr "パッケージまたは通常のソフトウェア" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 -msgid "Business application" -msgstr "ビジネス・アプリケーション" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 -msgid "Standard business application" -msgstr "標準的なビジネス・アプリケーション" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 -msgid "Specific business application" -msgstr "特別なビジネス・アプリケーション" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 -msgid "HARDWARE" -msgstr "HARDWARE" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 -msgid "Data-processing equipment (active)" -msgstr "データ処理装置" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 -msgid "Mobile equipment" -msgstr "携帯機器" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 -msgid "Fixed equipment" -msgstr "固定機器" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 -msgid "Peripheral processing" -msgstr "周辺装置" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 -msgid "Electronic medium" -msgstr "電子媒体" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 -msgid "Other media" -msgstr "その他の媒体" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 -msgid "Data medium (passive)" -msgstr "データの媒体" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 -msgid "_Menace" -msgstr "脅威(_M)" - -#. ********* label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 -msgid "Menace" -msgstr "脅威" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 -msgid "P Action" -msgstr "P アクション" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 -msgid "P Detection" -msgstr "P 検知" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 -msgid "Vulnerability" -msgstr "脆弱性" - -#. Other properties of page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 -msgid "Other properties" -msgstr "その他のプロパティ" - -#. ********* selection menu of entity ******** -#. ********* Label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 -msgid "value" -msgstr "値" - -#. Other properties of page -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 -msgid "Documents" -msgstr "文書" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 -msgid "Document title" -msgstr "文書のタイトル" - -# UML訳語集 http://www.umtp-japan.org/pdf/japanese.pdf -#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 -msgid "Actor" -msgstr "アクター" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 -msgid "From A to B" -msgstr "AからBへ" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 -msgid "From B to A" -msgstr "BからAへ" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 -msgid "Aggregation" -msgstr "アグリゲーション" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 -msgid "Composition" -msgstr "コンポジション" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 -msgid "Direction" -msgstr "向き" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show direction" -msgstr "向きを表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" -msgstr "読む方向を表す小さな矢印を表示します" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -msgid "Side A" -msgstr "A側" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 -msgid "Multiplicity" -msgstr "多様性" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 -msgid "Show arrow" -msgstr "矢印を表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -msgid "Side B" -msgstr "B側" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 -msgid "Stereotype" -msgstr "ステレオタイプ" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 -msgid "Abstract" -msgstr "抽象化" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 -msgid "Template" -msgstr "テンプレート" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 -msgid "Suppress Attributes" -msgstr "属性を抑制する" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 -msgid "Suppress Operations" -msgstr "オペレーションを抑制する" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 -msgid "Visible Attributes" -msgstr "属性を表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 -msgid "Visible Operations" -msgstr "操作の表示" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 -msgid "Visible Comments" -msgstr "コメントの表示" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 -msgid "Wrap Operations" -msgstr "オペレーションをラップする" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 -msgid "Wrap after char" -msgstr "文字の後ろでラップする" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 -msgid "Comment line length" -msgstr "コメント行の長さ" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 -msgid "Polymorphic" -msgstr "多態性" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 -msgid "Classname" -msgstr "クラス名" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 -msgid "Abstract Classname" -msgstr "抽象化クラス名" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 -msgid "Operations" -msgstr "オペレーション" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 -msgid "Template Parameters" -msgstr "テンプレートの引数" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 -msgid "Show Comments" -msgstr "コメントを表示する" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 -msgid "_Class" -msgstr "クラス(_C)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 -msgid "Class name:" -msgstr "クラス名:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 -msgid "Stereotype:" -msgstr "ステレオタイプ:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 -msgid "Attributes visible" -msgstr "属性を表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 -msgid "Operations visible" -msgstr "オペレーションを表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 -msgid "Suppress operations" -msgstr "オペレーションを抑制する" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 -msgid "Wrap after this length: " -msgstr "次の長さでラップする: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 -msgid "Comments visible" -msgstr "コメントを表示する" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 -msgid "Wrap comment after this length: " -msgstr "コメントを次の長さでラップする: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 -msgid "Class Name" -msgstr "クラス名" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 -msgid "Abstract Class" -msgstr "抽象化クラス" - -#. should probably be refactored too. -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 -msgid "Line Width" -msgstr "線の幅" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 -msgid "Text Color" -msgstr "文字の色" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 -msgid "Foreground Color" -msgstr "前景色" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 -msgid "Value:" -msgstr "値:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 -msgid "Visibility:" -msgstr "公開/非公開:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 -msgid "Public" -msgstr "パブリック" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 -msgid "Private" -msgstr "プライベート" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 -msgid "Protected" -msgstr "プロテクテッド" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 -msgid "Implementation" -msgstr "インプリメンテーション" - -#. end: Inheritance type -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 -msgid "Class scope" -msgstr "クラスのスコープにする" - -#. end: Visibility -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 -msgid "Inheritance type:" -msgstr "継承する型:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 -msgid "Polymorphic (virtual)" -msgstr "多態性 (virtual)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 -msgid "Leaf (final)" -msgstr "リーフ (final)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 -msgid "Query" -msgstr "クエリ" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 -msgid "Parameters:" -msgstr "パラメータ:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 -msgid "Parameter data" -msgstr "パラメータのデータ" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 -msgid "Def. value:" -msgstr "定義値:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 -msgid "Direction:" -msgstr "方向:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 -msgid "In" -msgstr "入力" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 -msgid "Out" -msgstr "出力" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 -msgid "In & Out" -msgstr "入力と出力" - -#. Operations page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 -msgid "_Operations" -msgstr "オペレーション(_O)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 -msgid "Operation data" -msgstr "オペレーションのデータ" - -#. Templates page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 -msgid "_Templates" -msgstr "テンプレート(_T)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 -msgid "Template class" -msgstr "テンプレート・クラス" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 -msgid "Formal parameter data" -msgstr "正規パラメータのデータ" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 -msgid "Boundary" -msgstr "境界" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 -msgid "Is object" -msgstr "オブジェクト" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 -msgid "Facet" -msgstr "Facet" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 -msgid "Receptacle" -msgstr "Receptacle" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 -msgid "Event Source" -msgstr "Event Source" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 -msgid "Event Sink" -msgstr "Event Sink" - -#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 -msgid "Constraint:" -msgstr "制約:" - -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 -msgid "Show arrow:" -msgstr "矢印の表示:" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 -msgid "Interface:" -msgstr "インタフェース:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 -msgid "Draw focus of control:" -msgstr "コントロールのフォーカスの表示:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 -msgid "Draw destruction mark:" -msgstr "デストラクションマークの表示:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 -msgid "Add connection points" -msgstr "接続点の追加" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 -msgid "Remove connection points" -msgstr "接続点の削除" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 -msgid "Increase connection points distance" -msgstr "接続点の距離を増やす" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 -msgid "Decrease connection points distance" -msgstr "接続点の距離を減らす" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 -msgid "Set default connection points distance" -msgstr "接続点のデフォルトの距離を指定する" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 -msgid "UML Lifeline" -msgstr "UML ライフライン" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 -msgid "Call" -msgstr "呼び出し" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 -msgid "Create" -msgstr "生成" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 -msgid "Destroy" -msgstr "破棄" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 -msgid "Return" -msgstr "リターン" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 -msgid "Send" -msgstr "送信" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 -msgid "Recursive" -msgstr "繰り返し" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 -msgid "Message type:" -msgstr "メッセージの種類:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 -msgid "Explicit state" -msgstr "明示的な状態" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 -msgid "Active object" -msgstr "オブジェクトのアクティブ化" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 -msgid "Show attributes" -msgstr "属性の表示" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 -msgid "Multiple instance" -msgstr "複数インスタンス" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 -msgid "Entry action" -msgstr "入状時のアクション" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 -msgid "Do action" -msgstr "アクションの実行" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 -msgid "Exit action" -msgstr "アクションの終了" - -#. Would like to create a state_term instead, but making the connections -#. * is a pain -#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 -msgid "" -"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" -"That option will go away in future versions.\n" -"Please use the Initial/Final State object instead\n" -msgstr "" -"このダイアグラムでは initial/final の状態オブジェクトを扱います。\n" -"オプションは将来のバージョンで無くなる予定です。\n" -"この代わりに、Initial/Final 状態オブジェクトを使用してください。\n" - -#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 -msgid "Is final" -msgstr "終了状態" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 -msgid "Trigger" -msgstr "トリガ" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 -msgid "The event that causes this transition to be taken" -msgstr "この遷移を実行する際のイベントです" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 -msgid "Action to perform when this transition is taken" -msgstr "この遷移を受け取った際に実行するアクションです" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 -msgid "Guard" -msgstr "ガード" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 -msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" -msgstr "イベントが発行された時にこの遷移を受け取るための条件です" - -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 -msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" -msgstr "UML ダイアログのオブジェクト (UML 1.3)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 -msgid "Abstract (?)" -msgstr "抽象化 (?)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 -msgid "Class scope (static)" -msgstr "クラスのスコープ (static)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 -msgid "Inheritance type" -msgstr "継承する型" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 -msgid "Query (const)" -msgstr "クエリ (const)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 -msgid "Text outside" -msgstr "欄外のテキスト" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 -msgid "Collaboration" -msgstr "コラボレーション" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 -msgid "Chronogram diagram objects" -msgstr "クロノグラフ・ダイアグラムのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 -msgid "Data" -msgstr "データ" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 -msgid "Data name" -msgstr "データ名" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 -msgid "Event specification" -msgstr "イベントの詳述" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 -msgid "" -"@ time set the pointer at an absolute time.\n" -"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" -") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" -"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" -"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -msgstr "" -"@ 時間 ポインタを絶対時間にセットします\n" -"( 期間 シグナルを上げて、\"期間\" 分待機します\n" -") 期間 シグナルを下げて、\"期間\" 分待機します\n" -"u 期間 シグナルを \"unknown\" 状態にして、\"期間\" 分待機します\n" -"例 : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 -msgid "Start time" -msgstr "開始時間" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 -msgid "End time" -msgstr "終了時間" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 -msgid "Rise time" -msgstr "上げる時間" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 -msgid "Fall time" -msgstr "下げる時間" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 -msgid "Multi-bit data" -msgstr "複数ビットのデータ" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 -msgid "Aspect" -msgstr "アスペクト" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 -msgid "Data color" -msgstr "データの色" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 -msgid "Data line width" -msgstr "データラインの幅" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 -msgid "Time data" -msgstr "時間データ" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 -msgid "Major time step" -msgstr "メジャー・タイムのステップ" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 -msgid "Minor time step" -msgstr "マイナー・タイムのステップ" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 -msgid "Minor step line width" -msgstr "マイナー・ステップの線幅" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom XML shapes loader" -msgstr "カスタム XML シェイプのローダ" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 -msgid "Flip horizontal" -msgstr "水平方向への折り返し" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 -msgid "Flip vertical" -msgstr "垂直方向への折り返し" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 -msgid "Scale of the subshapes" -msgstr "サブシェイプの大きさ" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." -msgstr "オブジェクトの種類 '%2$s' のアイコン・ファイル %1$s を開けません" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "CustomLines" -msgstr "CustomLines" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "Custom XML lines loader" -msgstr "カスタム XML ラインのローダ" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." -msgstr "INTERNAL: CustomLines: LineInfo オブジェクトの中にある線の種類が間違っています" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 -#, c-format -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." -msgstr "INTERNAL: CustomLines: LineInfo オブジェクト (%s) の中にある線の種類が間違っています" - -#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' has invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"'%s' というファイルに間違ったパスが含まれています。\n" -"svg:path データは moveto で始めてください。" - -#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 -msgid "Flowchart objects" -msgstr "フローチャートのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 -msgid "Shear angle" -msgstr "シアーの角度" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 -msgid "Sectors" -msgstr "セクタ" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 -msgid "Base Station" -msgstr "ベース・ステーション" - -#: ../../po/../objects/network/network.c:43 -msgid "Network diagram objects" -msgstr "ネットワーク・ダイアグラムのオブジェクト" - -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 -msgid "Radius" -msgstr "半径" - -#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 -msgid "Curve distance" -msgstr "曲線の長さ" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 -msgid "Line gaps" -msgstr "ずれ (gap)" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 -msgid "Absolute start gap" -msgstr "始点の絶対値" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 -msgid "Absolute end gap" -msgstr "終点の絶対値" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 -msgid "Symmetric control" -msgstr "対称コントロール" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 -msgid "Smooth control" -msgstr "スムース・コントロール" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 -msgid "Cusp control" -msgstr "カスプ・コントロール" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 -msgid "Free" -msgstr "自由" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 -msgid "Fixed" -msgstr "固定" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 -msgid "Free aspect" -msgstr "自由なアスペクト" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 -msgid "Fixed aspect" -msgstr "固定アスペクト" - -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 -msgid "Draw border" -msgstr "境界線の表示" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "アスペクト比の保持" - -#. Found file in same dir as diagram. -#. Found file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 -#, c-format -msgid "" -"The image file '%s' was not found in that directory.\n" -"Using the file '%s' instead\n" -msgstr "" -"画像ファイル '%s' がそのフォルダにありませんでした\n" -"(代わりにファイル '%s' を使います)\n" - -#. Didn't find file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 -#, c-format -msgid "The image file '%s' was not found.\n" -msgstr "画像ファイル '%s' がありませんでした\n" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 -msgid "Arrows" -msgstr "矢印" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 -msgid "Start point" -msgstr "開始点" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 -msgid "End point" -msgstr "終了点" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 -msgid "Text content" -msgstr "文字列" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Angle to rotate the outline" -msgstr "アウトラインの回転角です" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 -msgid "Add Corner" -msgstr "四隅の追加" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 -msgid "Delete Corner" -msgstr "四隅の削除" - -#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 -msgid "Standard objects" -msgstr "標準オブジェクト" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 -msgid "First Line" -msgstr "グリッド線" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 -msgid "Vertical text alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 -msgid "Zoom pointer" -msgstr "ズーム・ポインタ" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 -msgid "Visible rect pointer" -msgstr "Rect ポインタを表示する" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" -"Please choose a different name to save with cairo.\n" -msgstr "" -"出力ファイルの名前 ('%s') をロケールにエンコーディングできません。\n" -"別の名前を選択してから保存してください。\n" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 -#, c-format -msgid "Can't write %d bytes to %s" -msgstr "%d バイトを %s に書き込めません" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 -msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "クリップボードへのコピーに失敗しました" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 -msgid "Nothing to print" -msgstr "印刷するものがありません" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 -msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." -msgstr "Cairo を使った印刷には GTK+ のバージョン 2.10 以上が必要です。" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 -msgid "Cairo PostScript" -msgstr "Cairo ポストスクリプト" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 -msgid "Cairo Portable Document Format" -msgstr "Cairo PDF" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 -msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" -msgstr "Cairo スケーラブル・ベクタ・グラフィックス" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 -msgid "Cairo PNG" -msgstr "Cairo PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 -msgid "Cairo PNG (with alpha)" -msgstr "Cairo PNG (αチャンネル付き)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 -msgid "Cairo EMF" -msgstr "Cairo EMF" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 -msgid "Cairo WMF" -msgstr "Cairo WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 -msgid "Copy _Diagram" -msgstr "ダイアグラムのコピー(_D)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 -msgid "Print (GTK) ..." -msgstr "印刷 (GTK+) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 -msgid "Cairo based Rendering" -msgstr "Cairo ベースのレンダリング" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 -msgid "" -"Image row length larger than maximum cell array.\n" -"Image not exported to CGM." -msgstr "" -"画像の行の長さがセルの最大数を越えています\n" -"(画像は CGM にエクスポートできません)" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 -msgid "Computer Graphics Metafile" -msgstr "Computer Graphics メタファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 -msgid "Computer Graphics Metafile export filter" -msgstr "Computer Graphics メタファイルのエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 -msgid "DiaRenderScript" -msgstr "DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 -msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "DiaRenderScript のフィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 -msgid "Drawing Interchange File" -msgstr "Drawing Interchange ファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 -#, c-format -msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" -msgstr "'%s' で read_dxf_codes に失敗しました\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 -#, c-format -msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" -msgstr "'%s' からのバイナリ DXF はサポートしていません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 -msgid "Drawing Interchange File import and export filters" -msgstr "Drawing Interchange ファイルのインポートとエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 -msgid "HP Graphics Language" -msgstr "HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 -msgid "HP Graphics Language export filter" -msgstr "HP Graphics Language のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 -msgid "Libart based rendering" -msgstr "Libart ベースの描画" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 -msgid "Could not create PNG write structure" -msgstr "PNG の出力構造体を生成できませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 -msgid "Could not create PNG header info structure" -msgstr "PNG のヘッダ情報構造体を生成できませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 -msgid "Error occurred while writing PNG" -msgstr "PNG の出力中にエラーが起きました" - -#. Create a dialog -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 -msgid "PNG Export Options" -msgstr "PNG エクスポートのオプション" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 -msgid "Image width:" -msgstr "画像の幅:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 -msgid "Image height:" -msgstr "画像の高さ:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 -msgid "PNG (anti-aliased)" -msgstr "PNG (アンチエイリアス対応)" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 -msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" -msgstr "gdk_renderer: 指定した塗りつぶしモードはサポートしていません!\n" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 -msgid "Renderer transformation" -msgstr "レンダラの変換" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 -msgid "Transform pointer" -msgstr "変換ポインタ" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 -msgid "TeX Metapost export filter" -msgstr "TeX Metapost のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 -msgid "TeX Metapost macros" -msgstr "Tex Metapost マクロ" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 -msgid "LaTeX PGF export filter" -msgstr "LaTeX PGF のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 -msgid "Not valid UTF8" -msgstr "UTF8 が正しくありません" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 -msgid "LaTeX PGF macros" -msgstr "LaTex PGF マクロ" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Could not save file:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイルを保存できませんでした:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 -msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" -msgstr "gdk-pixbuf ビットマップのエクスポート/インポート" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 -msgid "Select Printer" -msgstr "印刷先の選択" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 -#, c-format -msgid "Could not run command '%s': %s" -msgstr "コマンド \"%s\" を実行できませんでした: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" -msgstr "印刷エラー: コマンド \"%s\" が %d を返しました\n" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." -msgstr "印刷エラー: コマンド '%s' で SIGPIPE (Broken PIPE) が発生しました" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 -msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" -msgstr "Encapsulated ポストスクリプト (Pango フォント使用)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 -msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" -msgstr "プレビュー付き Encapsulated ポストスクリプト (Pango フォント使用)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 -msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" -msgstr "Encapsulated ポストスクリプト (ポストスクリプトの Latin-1 フォント使用)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 -msgid "Print (PS)" -msgstr "印刷 (PS)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 -msgid "Postscript Rendering" -msgstr "Postscript の描画" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 -msgid "TeX Pstricks export filter" -msgstr "TeX Pstricks のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 -msgid "TeX PSTricks macros" -msgstr "Tex PSTricks マクロ" - -#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした\n" - -#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 -msgid "Python scripting support" -msgstr "Python スクリプトのサポート" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 -msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" -msgstr "シェイプ・ファイルの拡張子は .shape にするか、または Dia で読み込めるファイルではありません" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 -msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "プラグインなしでは PNG 形式のアイコンに保存できません" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 -msgid "Dia Shape File" -msgstr "Dia シェイプ・ファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 -msgid "dia shape export filter" -msgstr "Dia シェイプのエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 -msgid "" -"Invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"パスが間違っています。\n" -"svg:path データは moveto で始めてください。" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 -msgid "Expected SVG Namespace not found in file" -msgstr "ファイルの中に SVG 名前空間がありませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 -#, c-format -msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." -msgstr "ルートの要素が '%s' でした -- 'svg' として読み込みます" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 -msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" -msgstr "SVG のインポート/エクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 -#, c-format -msgid "Couldn't read file %s" -msgstr "ファイル %s を読み込めませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 -msgid "Visio XML format" -msgstr "Visio の XML 形式" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 -#, c-format -msgid "Couldn't read color: %s\n" -msgstr "色を読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 -#, c-format -msgid "Couldn't find shape %d\n" -msgstr "図形 %d が見つかりませんでした\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 -#, c-format -msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" -msgstr "想定外の Ellipse オブジェクト: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 -msgid "Can't rotate ellipse\n" -msgstr "ellipse を回転できません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 -msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" -msgstr "MoveTo not at start of Bezier\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 -msgid "Invalid NURBS formula" -msgstr "間違った NURBS 式" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 -#, c-format -msgid "Couldn't write file %s" -msgstr "ファイル %s を書き込めませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 -#, c-format -msgid "Couldn't handle foreign object type %s" -msgstr "外部のオブジェクト %s を扱うことができませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 -#, c-format -msgid "Couldn't make object dir %s" -msgstr "オブジェクトのディレクトリ %s を作成できませんでした" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 -msgid "Visio XML File Format" -msgstr "Visio XFIG ファイル形式" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 -#, c-format -msgid "Can't decode object %s" -msgstr "オブジェクト %s を解析できません" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 -#, c-format -msgid "Can't write object %u" -msgstr "オブジェクト %u を書き込めません" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 -msgid "Visio XML Format import and export filter" -msgstr "Visio XML 形式のインポート/エクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 -#, c-format -msgid "" -"Can not render unknown font:\n" -"%s" -msgstr "" -"不明なフォントを描画できません:\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 -msgid "Windows Meta File" -msgstr "Windows メタ・ファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 -msgid "Enhanced Meta File" -msgstr "拡張メタ・ファイル" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 -msgid "Print (GDI) ..." -msgstr "印刷 (GDI) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 -msgid "WMF export filter" -msgstr "WMF のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 -#, c-format -msgid "File: %s type/version unsupported.\n" -msgstr "ファイル: %s の種類/バージョンはサポートしていません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 -msgid "WPG" -msgstr "WPG" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 -msgid "WordPerfect Graphics export filter" -msgstr "WordPerfect Graphics のエクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 -#, c-format -msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" -msgstr "FIG フォーマットには矢印スタイル %s と同等なものがありません (標準の矢印を使用します)\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 -msgid "No more user-definable colors - using black" -msgstr "これ以上ユーザが定義できる色はないので、代りに黒を使用します" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 -msgid "XFig format" -msgstr "XFIG 形式" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." -msgstr "%d 色は多過ぎるので ( 512色のみ可能です)、代りに黒を使用します" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 -msgid "Patterns are not supported by Dia" -msgstr "Dia ではパターンをサポートしていません" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 -msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" -msgstr "Dia では三点鎖線をサポートしていません (二重鎖線を使用します)" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 -#, c-format -msgid "Line style %d should not appear\n" -msgstr "線スタイル %d は利用できません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 -#, c-format -msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" -msgstr "%2$d の %1$d 番目を読み込む際にエラーが発生しました: %3$s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 -msgid "Error while reading arrowhead\n" -msgstr "矢印を読み込む際にエラーが発生しました\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown arrow type %d\n" -msgstr "矢印の種類 %d を認識できません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 -#, c-format -msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" -msgstr "深さ %d は上限を超えています ( 0〜%d まで可能です)\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" -msgstr "楕円の情報を読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 -#, c-format -msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" -msgstr "連続線の情報を読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 -#, c-format -msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" -msgstr "反転ビットを読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 -msgid "Negative corner radius, negating" -msgstr "マイナス角の半径を打ち消します" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 -#, c-format -msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" -msgstr "不明な連続線のサブタイプです: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 -#, c-format -msgid "Couldn't read spline info: %s\n" -msgstr "連続線の情報を読み込めませんでした: %s\n" - -#. Open approximated spline -#. Closed approximated spline -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 -msgid "Cannot convert approximated spline yet." -msgstr "近似スプラインに変換できません" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 -#, c-format -msgid "Unknown spline subtype: %d\n" -msgstr "不明な連続線のサブタイプです: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 -#, c-format -msgid "Couldn't read arc info: %s\n" -msgstr "円弧の情報を読み込めませんでした: %s\n" - -#. set new fill property on arc? -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 -msgid "Filled arc treated as unfilled" -msgstr "塗りつぶした円弧を unfiled として扱います" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 -#, c-format -msgid "Unknown polyline arc: %d\n" -msgstr "不明な連続線の円弧です: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 -#, c-format -msgid "Couldn't read text info: %s\n" -msgstr "テキストの情報を読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 -#, c-format -msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" -msgstr "FIG オブジェクトを識別できませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 -msgid "Compound end outside compound\n" -msgstr "Compound end outside compound\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 -#, c-format -msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" -msgstr "色番号 %d は上限を越えているので (有効範囲は 0〜%d)、小さな番号の色にします\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 -#, c-format -msgid "Couldn't read group extend: %s\n" -msgstr "グループ拡張を読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 -#, c-format -msgid "Unknown object type %d\n" -msgstr "オブジェクトの種類 %d を認識できません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 -#, c-format -msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" -msgstr "'%s' は `%s' あるいは `%s' のひとつではありません\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 -#, c-format -msgid "Error reading paper size: %s\n" -msgstr "用紙のサイズを読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 -#, c-format -msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" -msgstr "用紙のサイズ '%s' を認識できません (デフォルトを使用します)\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 -#, c-format -msgid "Error reading paper orientation: %s\n" -msgstr "用紙の向きを読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 -#, c-format -msgid "Error reading justification: %s\n" -msgstr "配置を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 -#, c-format -msgid "Error reading units: %s\n" -msgstr "単位を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 -#, c-format -msgid "Error reading magnification: %s\n" -msgstr "倍率を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 -#, c-format -msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" -msgstr "複数ページ識別子を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 -#, c-format -msgid "Error reading transparent color: %s\n" -msgstr "透明色を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 -#, c-format -msgid "Error reading FIG file: %s\n" -msgstr "FIG ファイルを読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 -msgid "Premature end of FIG file\n" -msgstr "FIG ファイルの終端が早すぎます\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 -#, c-format -msgid "Error reading resolution: %s\n" -msgstr "解像度を読み込む際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" -msgstr "FIG ファイルではないようです: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 -#, c-format -msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" -msgstr "これは FIG バージョン %d.%d のファイルです (認識できないかもしれません)\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 -msgid "XFig File Format" -msgstr "XFIG ファイル形式" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 -msgid "Fig Format import and export filter" -msgstr "FIG 形式のインポート/エクスポート用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 -#, c-format -msgid "Error while parsing %s\n" -msgstr "%s を解析する際にエラーが発生しました\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" -msgstr "スタイルシート %s を解析する際にエラーが発生しました\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet %s\n" -msgstr "スタイルシートを適用する際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" -msgstr "スタイルシートを解析する際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" -msgstr "スタイルシートを適用する際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 -#, c-format -msgid "Error while saving result: %s\n" -msgstr "結果を保存する際にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 -msgid "XSL Transformation filter" -msgstr "XSL 変換用フィルタ" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 -msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." -msgstr "XSLT プラグインの適切な設定ファイルが見つからないか、読み込まれていません" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 -msgid "Export through XSLT" -msgstr "XSLT を介したエクスポート" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 -msgid "From:" -msgstr "変換元:" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 -msgid "To:" -msgstr "変換先:" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 -msgid "AADL" -msgstr "AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 -msgid "AADL Shapes" -msgstr "AADL のシェイプ" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 -msgid "Thread" -msgstr "スレッド" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 -msgid "Bus" -msgstr "バス" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 -msgid "Subprogram" -msgstr "サブルーチン" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 -msgid "Thread Group" -msgstr "スレッド・グループ" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#. Please talk to me before making any changes to this sheet -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 -msgid "Assorted" -msgstr "基本図形" - -#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? -#. Leave as is for now, renaming too much hassle. -#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 -msgid "" -"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " -"Geometric Shapes" -msgstr "多角形、ベジェ曲線とその他いろいろな幾何学シェイプを集めた基本図形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 -msgid "Right angle triangle" -msgstr "直角三角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 -msgid "Isoceles triangle" -msgstr "二等辺三角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 -msgid "Perfect square, height equals width" -msgstr "正方形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 -msgid "Perfect circle" -msgstr "円" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 -msgid "Quarter circle" -msgstr "四分円" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 -msgid "Diamond" -msgstr "菱形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 -msgid "Pentagon. Five sided shape" -msgstr "五角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 -msgid "Hexagon. Six sided shape" -msgstr "六角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 -msgid "Heptagon. Seven sided shape" -msgstr "七角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 -msgid "Octogon. Eight sided shape" -msgstr "八角形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 -msgid "Horizontal parallelogram" -msgstr "平行四辺形 (横向き)" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 -msgid "Vertical parallelogram" -msgstr "平行四辺形 (縦向き)" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 -msgid "Trapezoid" -msgstr "台形" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 -msgid "Four point star" -msgstr "四点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 -msgid "Curved four point star" -msgstr "カーブのかかった四点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 -msgid "Five point star" -msgstr "五点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 -msgid "Six point star" -msgstr "六点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 -msgid "Seven point star" -msgstr "七点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 -msgid "Eight point star" -msgstr "八点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 -msgid "Sharp eight point star" -msgstr "シャープな八点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 -msgid "Curved eight point star" -msgstr "カーブのかかった八点星" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 -msgid "Swiss cross" -msgstr "スイス十字" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 -msgid "Maltese cross" -msgstr "マルタ十字" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 -msgid "Down arrow" -msgstr "下向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 -msgid "Up arrow" -msgstr "上向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 -msgid "Left arrow" -msgstr "左向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 -msgid "Right arrow" -msgstr "右向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 -msgid "Notched left arrow" -msgstr "切り込み入り左向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 -msgid "Notched right arrow" -msgstr "切り込み入り右向きの矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 -msgid "Left-up arrow" -msgstr "左-上 矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 -msgid "Turn-up arrow" -msgstr "上に曲げた矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 -msgid "Left-right arrow" -msgstr "左-右 矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 -msgid "Up-down arrow" -msgstr "上-下 矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 -msgid "Quad arrow" -msgstr "十字矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 -msgid "Left-right-up arrow" -msgstr "左-右-上 矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 -msgid "Up-down-left arrow" -msgstr "上-下-左 矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 -msgid "Pentagon block arrow" -msgstr "五角形の矢印" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 -msgid "Chevron" -msgstr "シェブロン" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 -msgid "Heart" -msgstr "ハート" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 -msgid "Sun" -msgstr "太陽" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 -msgid "Quarter moon" -msgstr "三日月" - -#. For: anthonym -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 -msgid "BPMN" -msgstr "BPMN" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 -msgid "Business Process Modeling Notation" -msgstr "ビジネス・プロセス・モデリング記法" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 -msgid "Start Event" -msgstr "Start Event" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 -msgid "Start Event - Message" -msgstr "Start Event - Message" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 -msgid "Start Event - Timer" -msgstr "Start Event - Timer" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 -msgid "Start Event - Rule" -msgstr "Start Event - Rule" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 -msgid "Start Event - Link" -msgstr "Start Event - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 -msgid "Start Event - Multiple" -msgstr "Start Event - Multiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 -msgid "Intermediate Event" -msgstr "Intermediate Event" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 -msgid "Intermediate Event - Message" -msgstr "Intermediate Event - Message" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 -msgid "Intermediate Event - Timer" -msgstr "Intermediate Event - Timer" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 -msgid "Intermediate Event - Error" -msgstr "Intermediate Event - Error" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 -msgid "Intermediate Event - Cancel" -msgstr "Intermediate Event - Cancel" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 -msgid "Intermediate Event - Compensation" -msgstr "Intermediate Event - Compensation" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 -msgid "Intermediate Event - Rule" -msgstr "Intermediate Event - Rule" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 -msgid "Intermediate Event - Link" -msgstr "Intermediate Event - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 -msgid "Intermediate Event - Multiple" -msgstr "Intermediate Event - Multiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 -msgid "End Event" -msgstr "End Event" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 -msgid "End Event - Message" -msgstr "End Event - Message" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 -msgid "End Event - Error" -msgstr "End Event - Error" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 -msgid "End Event - Cancel" -msgstr "End Event - Cancel" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 -msgid "End Event - Compensation" -msgstr "End Event - Compensation" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 -msgid "End Event - Link" -msgstr "End Event - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 -msgid "End Event - Multiple" -msgstr "End Event - Multiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 -msgid "End Event - Terminate" -msgstr "End Event - Terminate" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 -msgid "Exclusive (XOR) Data Based" -msgstr "Exclusive (XOR) Data Based" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 -msgid "Exclusive (XOR) Event Based" -msgstr "Exclusive (XOR) Event Based" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 -msgid "Inclusive (OR)" -msgstr "Inclusive (OR)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 -msgid "Complex" -msgstr "Complex" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 -msgid "Parallel (AND)" -msgstr "Parallel (AND)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 -msgid "Activity Looping" -msgstr "Activity Looping" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 -msgid "Multiple Instance Task" -msgstr "Multiple Instance Task" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 -msgid "Compensation Task" -msgstr "Compensation Task" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 -msgid "Collapsed Sub-Process" -msgstr "Collapsed Sub-Process" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 -msgid "Looping Collapsed Sub-Process" -msgstr "Looping Collapsed Sub-Process" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 -msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" -msgstr "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 -msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" -msgstr "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 -msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" -msgstr "Compensation Collapsed Sub-Process" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 -msgid "Group" -msgstr "Group" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 -msgid "Transaction" -msgstr "Transaction" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 -msgid "Data Object" -msgstr "Data Object" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 -msgid "Text Annotation" -msgstr "Text Annotation" - -#. For: zenith -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 -msgid "ChemEng" -msgstr "化学工学" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 -msgid "Collection for chemical engineering" -msgstr "化学工学のコレクション" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 -msgid "Fan or Stirrer" -msgstr "ファン/かくはん器" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 -msgid "Spraying Device" -msgstr "スプレー式デバイス" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 -msgid "Pneumatic Line" -msgstr "空気圧管路" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 -msgid "Pneumatic Line, vertical" -msgstr "空気圧管路 (垂直)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 -msgid "Simple Heat Exchanger" -msgstr "シンプルなヒート・エクスチェンジャ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 -msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" -msgstr "シンプルなヒート・エクスチェンジャ (垂直)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 -msgid "Water Cooler" -msgstr "水冷式クーラー" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 -msgid "Water Cooler, vertical" -msgstr "水冷式クーラー (垂直)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 -msgid "Fixed-Sheet Exchanger" -msgstr "シート固定エクスチェンジャ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 -msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" -msgstr "Floating-Head or U-Tube Exchanger" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 -msgid "Kettle Reboiler" -msgstr "Kettle Reboiler" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 -msgid "Air Cooler" -msgstr "空冷式クーラー" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 -msgid "Forced-Flow Air Cooler" -msgstr "Forced-Flow Air Cooler" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 -msgid "Induced-Flow Air Cooler" -msgstr "Induced-Flow Air Cooler" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 -msgid "Plate Exchanger" -msgstr "プレート・エクスチェンジャ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 -msgid "Double-Pipe Exchanger" -msgstr "二本のパイプが付いたエクスチェンジャ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 -msgid "Heating/Cooling Coil" -msgstr "Heating/Cooling Coil" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 -msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" -msgstr "Heating/Cooling Coil, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 -msgid "Simple Furnace" -msgstr "シンプルな炉" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 -msgid "Simple Vessel" -msgstr "シンプルなベセル" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 -msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" -msgstr "Knock-out Drum (with demister pad)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 -msgid "Tray Column, simple" -msgstr "Tray Column, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 -msgid "Tray Column, detailed" -msgstr "Tray Column, detailed" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 -msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" -msgstr "Fluid Contacting Vessel, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 -msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" -msgstr "Reactor or Absorption Vessel, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 -msgid "Autoclave" -msgstr "オートクレーブ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 -msgid "Open Tank" -msgstr "タンクを開く" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 -msgid "Clarifier or Settling Tank" -msgstr "浄化/定着タンク" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 -msgid "Sealed Tank" -msgstr "タンクをふさぐ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 -msgid "Covered tank" -msgstr "カバー付きのタンク" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 -msgid "Tank with Fixed Roof" -msgstr "Tank with Fixed Roof" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 -msgid "Tank with Floating Roof" -msgstr "Tank with Floating Roof" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 -msgid "Storage Sphere" -msgstr "ストレージ領域" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 -msgid "Gas Holder, basic" -msgstr "Gas Holder, basic" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 -msgid "Centrifugal Pump or Fan" -msgstr "磁気浮上遠心ポンプ/ファン" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 -msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" -msgstr "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 -msgid "Reciprocating Compressor or Pump" -msgstr "Reciprocating Compressor or Pump" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 -msgid "Axial Flow Fan" -msgstr "Axial Flow Fan" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 -msgid "Compressor or Turbine" -msgstr "コンプレッサ/タービン" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 -msgid "Ejector or Injector" -msgstr "イジェクタ/インジェクタ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 -msgid "AC Generator" -msgstr "AC ジェネレータ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 -msgid "Valve" -msgstr "バルブ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 -msgid "Valve, vertical" -msgstr "バルブ (垂直)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 -msgid "Regulable Valve" -msgstr "調整可能なバルブ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 -msgid "Regulable Valve, vertical" -msgstr "調整可能なバルブ (垂直)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 -msgid "Basic Filter" -msgstr "ベーシック・フィルタ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 -msgid "Mixer" -msgstr "ミキサ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 -msgid "Cyclone and hydrocyclone" -msgstr "サイクロンとハイドロサイクロン" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 -msgid "Spray Drier" -msgstr "スプレー式ドライヤ" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 -msgid "Centrifuge" -msgstr "遠心分離器" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 -msgid "Pressure Relief Valve" -msgstr "Pressure Relief Valve" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 -msgid "Circuit" -msgstr "回路" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 -msgid "Components for circuit diagrams" -msgstr "回路ダイアグラムのコンポーネント" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 -msgid "Vertically aligned resistor" -msgstr "抵抗 (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontally aligned inductor" -msgstr "インダクタ (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 -msgid "Vertically aligned inductor" -msgstr "インダクタ (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 -msgid "Horizontally aligned resistor" -msgstr "抵抗 (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 -msgid "Vertically aligned resistor (European)" -msgstr "ヨーロッパ式の抵抗 (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 -msgid "Horizontally aligned inductor (European)" -msgstr "ヨーロッパ式のインダクタ (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 -msgid "Vertically aligned inductor (European)" -msgstr "ヨーロッパ式のインダクタ (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 -msgid "Horizontally aligned resistor (European)" -msgstr "ヨーロッパ式の抵抗 (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontally aligned capacitor" -msgstr "コンデンサ (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 -msgid "Vertically aligned capacitor" -msgstr "コンデンサ (縦向き)" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 -msgid "NPN bipolar transistor" -msgstr "NPN 接合バイポーラトランジスタ" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 -msgid "PNP bipolar transistor" -msgstr "PNP 接合バイポーラトランジスタ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 -msgid "Horizontally aligned diode" -msgstr "ダイオード (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 -msgid "Vertically aligned diode" -msgstr "ダイオード (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 -msgid "Horizontally aligned zener diode" -msgstr "定電圧ダイオード (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 -msgid "Vertically aligned zener diode" -msgstr "定電圧ダイオード (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 -msgid "Ground point" -msgstr "アース端子" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 -msgid "Operational amplifier" -msgstr "オペアンプ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 -msgid "Horizontally aligned fuse" -msgstr "ヒューズ (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 -msgid "Vertically aligned fuse" -msgstr "ヒューズ (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 -msgid "Horizontally aligned powersource" -msgstr "電源 (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 -msgid "Vertically aligned powersource" -msgstr "電源 (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 -msgid "Lamp" -msgstr "ランプ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 -msgid "Speaker" -msgstr "スピーカ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 -msgid "Microphone" -msgstr "マイクロフォン" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 -msgid "Horizontally aligned LED" -msgstr "LED (横向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 -msgid "Vertically aligned LED" -msgstr "LED (縦向き)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 -msgid "NMOS transistor" -msgstr "NMOS トランジスタ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 -msgid "PMOS transistor" -msgstr "PMOS トランジスタ" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 -msgid "Horizontal jumper" -msgstr "水平用ジャンパ (横向き)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 -msgid "Ladder" -msgstr "ラダー回路" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 -msgid "Components for LADDER circuits" -msgstr "LADDER 回路のコンポーネント" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 -msgid "'if' (normally open) ladder contact" -msgstr "'if' (正常に開いている) ラダー接続" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 -msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" -msgstr "'if not' (正常に閉じている) ラダー接続" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 -msgid "Simple output variable" -msgstr "シンプル出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 -msgid "Negative output variable" -msgstr "負の出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 -msgid "'set' output variable" -msgstr "'set' 出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 -msgid "'reset' output variable" -msgstr "'reset' 出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 -msgid "'jump' output variable" -msgstr "'jump' 出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 -msgid "Receptivity output variable" -msgstr "Receptivity 出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 -msgid "Power-saved simple output variable" -msgstr "パワーセーブのシンプル出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 -msgid "Power-saved negative output variable" -msgstr "パワーセーブの負の出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 -msgid "Power-saved 'set' output variable" -msgstr "パワーセーブ 'set' 出力変数" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 -msgid "Power-saved 'reset' output variable" -msgstr "パワーセーブ 'reset' 出力変数" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 -msgid "Cybernetics" -msgstr "サイバネティックス" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 -msgid "Elements of cybernetic circuits" -msgstr "サイバネティックス回路の部品" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 -msgid "Sensor - left" -msgstr "センサ - 左" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 -msgid "Sensor - right" -msgstr "センサ - 右" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 -msgid "Sensor - bottom" -msgstr "センサ - 下" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 -msgid "Sensor - top" -msgstr "センサ - 上" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 -msgid "Sum, subtracting left input" -msgstr "サム (左の入力との減算)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 -msgid "Sum, subtracting right input" -msgstr "サム (右の入力との減算)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 -msgid "Sum, subtracting bottom input" -msgstr "サム (下の入力との減算)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 -msgid "Sum, subtracting top input" -msgstr "サム (上の入力との減算)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 -msgid "Integrator - input left" -msgstr "積分器 - 入力 (左)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 -msgid "Integrator - input right" -msgstr "積分器 - 入力 (右)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 -msgid "Integrator - input bottom" -msgstr "積分器 - 入力 (下)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 -msgid "Integrator - input top" -msgstr "積分器 - 入力 (上)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 -msgid "Sum" -msgstr "サム (合計)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 -msgid "Product" -msgstr "産物" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 -msgid "High pass filter" -msgstr "高域通過フィルタ" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 -msgid "Low pass filter" -msgstr "低域通過フィルタ" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 -msgid "Sine characteristic or input" -msgstr "Sin 特性または入力" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 -msgid "Sigmoid characteristic" -msgstr "シグモイド特性" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 -msgid "Saturation characteristic" -msgstr "彩度特性" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 -msgid "Relay characteristic (sigma)" -msgstr "リレー特性 (Σ)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 -msgid "Half wave rectifier or ramp input" -msgstr "半波整流回路/ランプの入力" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 -msgid "Full wave rectifier (absolute value)" -msgstr "全波整流回路 (絶対値)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 -msgid "Constant positive shift on the y-axis" -msgstr "Y-軸に対する正の方向へのシフト" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 -msgid "Constant negative shift on the y-axis" -msgstr "Y-軸に対する負の方向へのシフト" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 -msgid "Constant factor greater 1" -msgstr "1 < 定係数" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 -msgid "Constant factor between 0 and 1" -msgstr "0 < 定係数 < 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 -msgid "Constant factor between 0 and -1" -msgstr "-1 < 定係数 < 0" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 -msgid "Constant factor below -1" -msgstr "定係数 < -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 -msgid "Template for custom characteristics" -msgstr "カスタム特性のテンプレート" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 -msgid "Time delay" -msgstr "遅延" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 -msgid "Database" -msgstr "データベース" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" -msgstr "データベース・テーブルのリレーション・ダイアグラムの編集" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 -msgid "Attribute compound" -msgstr "属性の合成" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 -msgid "ER" -msgstr "ER" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" -msgstr "エンティティ・リレーション・ダイアグラムの編集" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 -msgid "Weak entity" -msgstr "ウィーク・エンティティ" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 -msgid "Participation" -msgstr "パーティシペーション" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 -msgid "Electric" -msgstr "電気回路" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 -msgid "Components for electric circuits" -msgstr "電子回路用のコンポーネント" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 -msgid "Normally open contact (horizontal)" -msgstr "標準的な開コンタクト (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 -msgid "Normally closed contact (horizontal)" -msgstr "標準的な閉コンタクト (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 -msgid "Normally open position switch (horizontal)" -msgstr "標準的な開スイッチ (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 -msgid "Normally closed position switch (horizontal)" -msgstr "標準的な閉スイッチ (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 -msgid "Normally open contact (vertical)" -msgstr "標準的な開コンタクト (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 -msgid "Normally closed contact (vertical)" -msgstr "標準的な閉コンタクト (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 -msgid "Normally open position switch (vertical)" -msgstr "標準的な開スイッチ (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 -msgid "Normally closed position switch (vertical)" -msgstr "標準的な閉スイッチ (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 -msgid "The command organ of a relay (horizontal)" -msgstr "リレーのコマンド起点 (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 -msgid "Relay (horizontal)" -msgstr "リレー (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 -msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" -msgstr "ランプ/表示器 (横向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 -msgid "The command organ of a relay (vertical)" -msgstr "リレーのコマンド起点 (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 -msgid "Relay (vertical)" -msgstr "リレー (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 -msgid "Lamp or indicator light (vertical)" -msgstr "ランプ/表示器 (縦向き)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 -msgid "Connection point" -msgstr "接続点" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 -msgid "FS" -msgstr "FS" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Function Structure Diagrams." -msgstr "関数構造体ダイアグラムのエディタ" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 -msgid "Flow" -msgstr "フロー" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 -msgid "Orthogonal polyline flow" -msgstr "直角連続線のフロー" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 -msgid "Function" -msgstr "関数呼びだし" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to draw flowcharts" -msgstr "フローチャートを描画するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 -msgid "Process/Auxiliary Operation" -msgstr "処理" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 -msgid "Input/Output" -msgstr "入出力装置" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 -msgid "Decision" -msgstr "判断" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 -msgid "Connector" -msgstr "接続子" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 -msgid "Transaction file" -msgstr "処理ファイル" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 -msgid "Off page connector" -msgstr "オフページ・コネクタ" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 -msgid "Document" -msgstr "文書" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 -msgid "Manual operation" -msgstr "手動操作" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 -msgid "Preparation" -msgstr "準備" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 -msgid "Manual input" -msgstr "手動入力" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 -msgid "Predefined process" -msgstr "定義済み処理" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 -msgid "Terminal Interrupt" -msgstr "端子" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 -msgid "Magnetic disk" -msgstr "磁気ディスク" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 -msgid "Magnetic drum" -msgstr "磁気ドラム" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 -msgid "Magnetic tape" -msgstr "磁気テープ" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 -msgid "Internal storage" -msgstr "主記憶装置" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 -msgid "Merge" -msgstr "融合" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 -msgid "Delay" -msgstr "遅延" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 -msgid "Summing junction" -msgstr "評価の分岐" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 -msgid "Collate" -msgstr "照合" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 -msgid "Sort" -msgstr "ソート" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 -msgid "Or" -msgstr "論理和" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 -msgid "Punched card" -msgstr "パンチ・カード" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 -msgid "Punched tape" -msgstr "パンチ・テープ" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 -msgid "Transmittal tape" -msgstr "伝送テープ" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 -msgid "Offline storage" -msgstr "オフライン・ストレージ" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 -msgid "Data source" -msgstr "データのソース" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 -msgid "GRAFCET" -msgstr "GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design GRAFCET charts" -msgstr "GRAFCET チャートを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 -msgid "Macro sub-program call step" -msgstr "マクロ・サブプログラム呼び出しステップ" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 -msgid "Action to associate to a step" -msgstr "ステップに対するアクション" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 -msgid "Condition (of an action)" -msgstr "(アクションの) 条件" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 -msgid "Transition" -msgstr "トランジション" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 -msgid "OR vergent" -msgstr "論理和分岐" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 -msgid "AND vergent" -msgstr "論理積分岐" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 -msgid "Arc (upward)" -msgstr "弧 (上向き)" - -#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 -msgid "Gane and Sarson" -msgstr "構造化分析と設計" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 -msgid "Gane and Sarson DFD" -msgstr "構造化分析と設計のデータ・フロー・ダイアグラム" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 -msgid "Alternate external entity" -msgstr "別の外部エンティティ" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 -msgid "Data store" -msgstr "データの格納" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 -msgid "External entity" -msgstr "外部エンティティ" - -#. use dc:title instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 -msgid "Map, Isometric" -msgstr "地図 (Isometric)" - -#. use dc:description instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 -msgid "Isometric Directional Map Shapes" -msgstr "Isometric Directional Map のシェイプ" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 -msgid "Road Section" -msgstr "道路" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 -msgid "Long Straight Road Section" -msgstr "直線" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 -msgid "Crossroads" -msgstr "交差点" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 -msgid "T-Junction" -msgstr "三差路 (T字)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 -msgid "Elevated Road" -msgstr "高架道路" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 -msgid "Corner 1" -msgstr "曲がり角1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 -msgid "Corner 2" -msgstr "曲がり角2" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 -msgid "River" -msgstr "川" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 -msgid "Roof1" -msgstr "屋根1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 -msgid "Block 1, 2:4" -msgstr "ブロック1 (2:4)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 -msgid "Block 2, 2:8" -msgstr "ブロック2 (2:8)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 -msgid "Block 3, 4:4" -msgstr "ブロック3 (4:4)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 -msgid "Block 4, 4:8" -msgstr "ブロック4 (4:8)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 -msgid "Block 5, 3:3" -msgstr "ブロック5 (3:3)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 -msgid "Block 6, 4:6" -msgstr "ブロック6 (4:6)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 -msgid "Block 7" -msgstr "ブロック7" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 -msgid "Factory" -msgstr "工場" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 -msgid "Car 1, Front View" -msgstr "車1 (正面)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 -msgid "Car 2, Rear View" -msgstr "車2 (背面)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 -msgid "Train 1, angled downward" -msgstr "電車1 (下り)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 -msgid "Train 2, angled upward" -msgstr "電車1 (上り)" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 -msgid "Tree 1" -msgstr "木1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 -msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" -msgstr "歩道橋" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 -msgid "One Way Road Sign" -msgstr "一方通行" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 -msgid "RE-i*" -msgstr "RE-i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design i* diagrams" -msgstr "i* ダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 -msgid "An i* softgoal" -msgstr "An i* softgoal" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 -msgid "An i* goal" -msgstr "An i* goal" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 -msgid "An i* resource" -msgstr "An i* resource" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 -msgid "An i* task" -msgstr "An i* task" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 -msgid "An i* unspecified actor" -msgstr "An i* unspecified actor" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 -msgid "An i* agent" -msgstr "An i* agent" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 -msgid "An i* position" -msgstr "An i* position" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 -msgid "An i* role" -msgstr "An i* role" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 -msgid "An i* unspecified link" -msgstr "An i* unspecified link" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 -msgid "An i* positive contribution" -msgstr "An i* positive contribution" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 -msgid "An i* negative contribution" -msgstr "An i* negative contribution" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 -msgid "An i* dependency link" -msgstr "An i* dependency link" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 -msgid "An i* decomposition link" -msgstr "An i* decomposition link" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 -msgid "An i* means-ends link" -msgstr "An i* means-ends link" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 -msgid "RE-Jackson" -msgstr "RE-Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Jackson diagrams" -msgstr "Jackson ダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 -msgid "A Jackson given domain" -msgstr "A Jackson 指定ドメイン" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 -msgid "A Jackson designed domain" -msgstr "Jackson 設計ドメイン" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 -msgid "A Jackson machine domain" -msgstr "Jackson マシン・ドメイン" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 -msgid "A Jackson requirement" -msgstr "A Jackson requirement" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 -msgid "A Jackson shared phenomenon" -msgstr "A Jackson shared phenomenon" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 -msgid "A Jackson requirement phenomenon" -msgstr "A Jackson requirement phenomenon" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 -msgid "RE-KAOS" -msgstr "RE-KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design KAOS diagrams" -msgstr "KAOS ダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 -msgid "A KAOS softgoal" -msgstr "KAOS ソフトゴール" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 -msgid "A KAOS goal" -msgstr "KAOS ゴール" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 -msgid "A KAOS requirement" -msgstr "KAOS 条件" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 -msgid "A KAOS assumption" -msgstr "KAOS 仮定" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 -msgid "A KAOS obstacle" -msgstr "KAOS 障害" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 -msgid "A KAOS AND refinement" -msgstr "A KAOS AND refinement" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 -msgid "A KAOS complete AND refinement" -msgstr "KAOS complete AND refinement" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 -msgid "A KAOS OR refinement" -msgstr "A KAOS OR refinement" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 -msgid "A KAOS complete OR refinement" -msgstr "KAOS complete OR refinement" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 -msgid "A KAOS operationalization" -msgstr "KAOS operationalization" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 -msgid "A KAOS contribution" -msgstr "KAOS contribution" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 -msgid "A KAOS obstruction" -msgstr "KAOS 障害物" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 -msgid "A KAOS binary conflict" -msgstr "KAOS バイナリ衝突" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 -msgid "A KAOS agent" -msgstr "KAOS エージェント" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 -msgid "A KAOS responsibility" -msgstr "KAOS 責任" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 -msgid "A KAOS monitor link" -msgstr "KAOS リンクの監視" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 -msgid "A KAOS control link" -msgstr "KAOS control link" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 -msgid "A KAOS capable-of" -msgstr "KAOS capable-of" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 -msgid "A KAOS performs" -msgstr "KAOS 実行" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 -msgid "A KAOS operation" -msgstr "KAOS オペレーション" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 -msgid "A KAOS input" -msgstr "AOS 入力" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 -msgid "A KAOS output" -msgstr "KAOS 出力" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 -msgid "Lights" -msgstr "Lights" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design simple lighting plots" -msgstr "Objects to design simple lighting plots" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 -msgid "PAR" -msgstr "PAR" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 -msgid "PAR on the floor" -msgstr "PAR on the floor" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 -msgid "ACL" -msgstr "ACL" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 -msgid "Pebble Convex lantern" -msgstr "Pebble Convex lantern" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 -msgid "Fresel lantern" -msgstr "Fresel lantern" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 -msgid "Striplight" -msgstr "Striplight" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 -msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" -msgstr "Ellipsoidal Reflector Spotlight" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 -msgid "Blinders" -msgstr "Blinders" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 -msgid "Black light" -msgstr "バックライト" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 -msgid "Stroboscope light" -msgstr "Stroboscope light" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 -msgid "Moving head" -msgstr "Moving head" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナ" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 -msgid "Structure" -msgstr "Structure" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "論理回路" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 -msgid "Boolean Logic" -msgstr "ブール論理" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 -msgid "OR gate" -msgstr "OR ゲート" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 -msgid "AND gate" -msgstr "AND ゲート" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 -msgid "XOR gate" -msgstr "XOR ゲート" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 -msgid "Simple buffer" -msgstr "シンプル・バッファ" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 -msgid "Inverter" -msgstr "インバーター" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 -msgid "NAND gate" -msgstr "NAND ゲート" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 -msgid "NOR gate" -msgstr "NOR ゲート" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 -msgid "NOT" -msgstr "NOT" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 -msgid "Crossconnector" -msgstr "交差" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 -msgid "MSE" -msgstr "MSE" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 -msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" -msgstr "U.S. Army 移動体装備のコンポーネント" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 -msgid "Node center" -msgstr "ノード・センタ" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 -msgid "Large extension node" -msgstr "ラージ・エクステンション・ノード" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 -msgid "Small extension node" -msgstr "小さい拡張ノード" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 -msgid "Tactical satellite communications terminal" -msgstr "戦略衛星通信端末" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 -msgid "Multiplexer" -msgstr "マルチプレクサ" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 -msgid "Demultiplexer" -msgstr "デマルチプレクサ" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 -msgid "Misc" -msgstr "その他" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous Shapes" -msgstr "その他のシェイプ" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "ツリー" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 -msgid "expensible node" -msgstr "展開可能なノード" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 -msgid "expended node" -msgstr "展開したノード" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 -msgid "Traditional clock" -msgstr "アナログ時計" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 -msgid "Measure distance" -msgstr "測定距離" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 -msgid "Resizable grid" -msgstr "Resizable grid" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 -msgid "New-style group object, for testing" -msgstr "新しいスタイルのグループ・オブジェクト (テスト用)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 -msgid "Pneumatic/Hydraulic" -msgstr "気学と水力学" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 -msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" -msgstr "気学/水力学回路のコンポーネント" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 -msgid "Double-effect jack" -msgstr "Double-effect jack" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 -msgid "Normally-in simple-effect jack" -msgstr "Normally-in simple-effect jack" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 -msgid "Normally-out simple-effect jack" -msgstr "Normally-out simple-effect jack" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 -msgid "Generic pressure source" -msgstr "Generic pressure source" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 -msgid "Hydraulic pressure source" -msgstr "Hydraulic pressure source" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 -msgid "Pneumatic pressure source" -msgstr "気圧のソース" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 -msgid "Air exhaust orifice" -msgstr "エア排気口" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 -msgid "2/2 distributor" -msgstr "2/2 分配器" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 -msgid "3/2 distributor" -msgstr "3/2 分配器" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 -msgid "4/2 distributor" -msgstr "4/2 分配器" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 -msgid "5/2 distributor" -msgstr "5/2 分配器" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 -msgid "Muscular command" -msgstr "Muscular command" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 -msgid "Push-button command" -msgstr "プッシュ・ボタン式コマンド" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 -msgid "Mechanical command by tappet" -msgstr "Mechanical command by tappet" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 -msgid "Mechanical command by spring" -msgstr "Mechanical command by spring" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 -msgid "Electric command (single coil)" -msgstr "Electric command (single coil)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 -msgid "Electric command (double coil)" -msgstr "Electric command (double coil)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 -msgid "Indirect command by hydraulic driver" -msgstr "Indirect command by hydraulic driver" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 -msgid "Indirect command by pneumatic driver" -msgstr "Indirect command by pneumatic driver" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 -msgid "SADT/IDEF0" -msgstr "SADT/IDEF0" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design SADT diagrams" -msgstr "SADT ダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 -msgid "Activity/data flow arrow" -msgstr "データ・フローの矢印" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 -msgid "Activity/data box" -msgstr "データ・ボックス" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 -msgid "Flow label" -msgstr "フロー・ラベル" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 -msgid "Specification and Description Language." -msgstr "Specification and Description Language" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 -msgid "Block type reference" -msgstr "ブロック種の参照" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 -msgid "Service type reference" -msgstr "サービス種の参照" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 -msgid "Process type reference" -msgstr "プロセス種の参照" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 -msgid "Function header" -msgstr "関数のヘッダ" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 -msgid "Send message" -msgstr "メッセージの送信" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 -msgid "Receive message" -msgstr "メッセージの受信" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 -msgid "Function call" -msgstr "関数呼びだし" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 -msgid "Action being executed" -msgstr "実行したアクション" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 -msgid "Save state" -msgstr "状態保存" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 -msgid "In/Out connector" -msgstr "入出力コネクタ" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 -msgid "Procedure return" -msgstr "プロシージャの返り値" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 -msgid "Generic text note" -msgstr "一般的なテキスト" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 -msgid "Objects to design sissi diagrams" -msgstr "SISSI ダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 -msgid "Workstation" -msgstr "ワークステーション" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 -msgid "Relational Database" -msgstr "リレーショナル・データベース" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 -msgid "Server" -msgstr "サーバ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 -msgid "Laptop" -msgstr "ラップトップ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 -msgid "Storage array" -msgstr "記憶装置" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 -msgid "Router" -msgstr "ルータ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 -msgid "Network cloud" -msgstr "ネットワーク網" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 -msgid "Cell phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 -msgid "Hub" -msgstr "ハブ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 -msgid "Modem" -msgstr "モデム" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 -msgid "Cipher machine" -msgstr "Cipher machine" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 -msgid "Magnetic storage" -msgstr "磁気ストレージ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 -msgid "Paper storage" -msgstr "Paper storage" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 -msgid "Person" -msgstr "人物" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 -msgid "File cabinet" -msgstr "ファイル棚" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 -msgid "Safe" -msgstr "安全" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 -msgid "Backup" -msgstr "バックアップ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 -msgid "Log analysis" -msgstr "Log analysis" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 -msgid "Information system" -msgstr "情報システム" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 -msgid "Room" -msgstr "部屋" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 -msgid "Faraday cage" -msgstr "Faraday cage" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 -msgid "Security area" -msgstr "セキュリティ・エリア" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 -msgid "Geographic site" -msgstr "Geographic site" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 -msgid "Gate" -msgstr "ゲート" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 -msgid "Video camera" -msgstr "ビデオ・カメラ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 -msgid "Glass-break sensor" -msgstr "Glass-break sensor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 -msgid "Sensor beam" -msgstr "センサ・ビーム" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 -msgid "Condensator" -msgstr "Condensator" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 -msgid "Power transducer" -msgstr "Power transducer" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 -msgid "Current transducer" -msgstr "Current transducer" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 -msgid "Enthalpy transducer" -msgstr "Enthalpy transducer" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 -msgid "Smoke detector" -msgstr "Smoke detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 -msgid "Moisture sensor" -msgstr "Moisture sensor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 -msgid "Light detector" -msgstr "Light detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 -msgid "Movement detector" -msgstr "Movement detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 -msgid "Video movement detector" -msgstr "Video movement detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 -msgid "Level detector" -msgstr "Level detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 -msgid "Pressure transducer" -msgstr "Pressure transducer" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 -msgid "Air quality detector" -msgstr "Air quality detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 -msgid "Voltage detector" -msgstr "Voltage detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 -msgid "Vehicle detector" -msgstr "Vehicle detector" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 -msgid "Vibration sensor" -msgstr "Vibration sensor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 -msgid "Digital code" -msgstr "Digital code" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 -msgid "Moisture extractor" -msgstr "Moisture extractor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 -msgid "Air filter" -msgstr "空気フィルタ" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 -msgid "Badge reader/keyboard" -msgstr "Badge reader/keyboard" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 -msgid "Badge reader" -msgstr "Badge reader" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 -msgid "Biometric reader" -msgstr "Biometric reader" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 -msgid "Pump" -msgstr "Pump" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 -msgid "Circulation pump" -msgstr "Circulation pump" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 -msgid "Revolving door" -msgstr "Revolving door" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 -msgid "Axial Ventilator" -msgstr "Axial Ventilator" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 -msgid "Centrifugal Ventilator" -msgstr "Centrifugal Ventilator" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 -msgid "Ventilator" -msgstr "Ventilator" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 -msgid "Extinguisher" -msgstr "Extinguisher" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 -msgid "Airconditioner" -msgstr "エアコン" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 -msgid "Alarm center" -msgstr "Alarm center" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 -msgid "UML" -msgstr "UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" -msgstr "UML Static 構造体ダイアグラムのエディタ" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 -msgid "Note" -msgstr "注意" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 -msgid "Realizes, implements a specific interface" -msgstr "特定のインタフェースの具現化と実装" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 -msgid "Generalization, class inheritance" -msgstr "クラス派生の一般論" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 -msgid "Association, two classes are associated" -msgstr "アソシエーション" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 -msgid "Aggregation, one class is part of another" -msgstr "アグリゲーション" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 -msgid "Implements, class implements a specific interface" -msgstr "特定のインタフェースの実装とクラスの実装" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 -msgid "Constraint, place a constraint on something" -msgstr "制約" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 -msgid "Small package" -msgstr "小さなパッケージ" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 -msgid "Large package" -msgstr "大きなパッケージ" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 -msgid "Use case" -msgstr "ユース・ケース" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 -msgid "Lifeline" -msgstr "ライフライン" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト名" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 -msgid "Component" -msgstr "コンポーネント" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 -msgid "Node" -msgstr "ノード" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 -msgid "Class stereotype icon" -msgstr "クラス・ステレオタイプのアイコン" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 -msgid "Initial/end state" -msgstr "Initial/End 状態" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 -msgid "Fork/union" -msgstr "Fork/ユニオン" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 -msgid "Chronogram" -msgstr "クロノグラフ" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design chronogram charts" -msgstr "クロノグラフ表を設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 -msgid "Time scale" -msgstr "タイムスケール" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 -msgid "Data line" -msgstr "データ・ライン" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Computer" -msgstr "Cisco - コンピュータ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 -msgid "Computer shapes by Cisco" -msgstr "コンピュータ (Cisco)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 -msgid "SUN workstation" -msgstr "SUN ワークステーション" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 -msgid "CiscoWorks workstation" -msgstr "CiscoWorks ワークステーション" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 -msgid "PC Router Card" -msgstr "PC ルータのカード" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 -msgid "PC Software" -msgstr "PC のソフトウェア" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 -msgid "PC with Router-Based Software" -msgstr "ルータ・ベースのソフトウェアを載せた PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 -msgid "Workgroup director" -msgstr "ワークグループ・ディレクタ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 -msgid "CiscoSecurity" -msgstr "CiscoSecurity" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 -msgid "Cisco CA" -msgstr "Cisco CA" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 -msgid "WWW server" -msgstr "WWW サーバ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 -msgid "Web browser" -msgstr "Web ブラウザ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 -msgid "File Server" -msgstr "ファイル・サーバ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 -msgid "Software-Based Router on File Server" -msgstr "ソフトウェアベースのルータ (ファイル・サーバ)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 -msgid "Server with PC Router" -msgstr "ルータ機能付きサーバ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 -msgid "IBM Tower" -msgstr "IBM タワー" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 -msgid "IBM Mini (AS400)" -msgstr "IBM Mini (AS400)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 -msgid "Front End Processor" -msgstr "フロント・エンド・プロセッサ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 -msgid "IBM mainframe" -msgstr "IBM メインフレーム" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 -msgid "IBM mainframe with FEP" -msgstr "IBM メインフレーム (FEP 付き)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 -msgid "HP Mini" -msgstr "HP Mini" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 -msgid "Supercomputer" -msgstr "スーパーコンピュータ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 -msgid "Web cluster" -msgstr "Web クラスタ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 -msgid "Mini VAX" -msgstr "Mini VAX" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 -msgid "PC Card" -msgstr "PC カード" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 -msgid "EtherClient" -msgstr "イーサクライアント" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 -msgid "Handheld" -msgstr "携帯型" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 -msgid "Newton" -msgstr "ニュートン" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 -msgid "PC Video" -msgstr "PC ビデオ" - -# Note: -# Cisco 用語集: http://www.cisco.com/japanese/warp/public/3/jp/service/info/tips/terms/p.shtml -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 -msgid "BBS" -msgstr "BBS" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 -msgid "MicroWebserver" -msgstr "マイクロウェブサーバ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 -msgid "Diskette" -msgstr "ディスク" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 -msgid "Tape array" -msgstr "テープ・アレイ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 -msgid "Disk subsystem" -msgstr "ディスク・サブシステム" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 -msgid "JBOD" -msgstr "JBOD" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 -msgid "FC Storage" -msgstr "FC ストレージ" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 -msgid "PC Adapter Card" -msgstr "PC アダプタのカード" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Switch" -msgstr "Cisco - スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 -msgid "Router and switch shapes by Cisco" -msgstr "ハブとスイッチ (Cisco スタイル)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 -msgid "Router subdued" -msgstr "ルータ (灰色)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 -msgid "Router with Silicon Switch" -msgstr "ルータ (シリコン・スイッチ付き)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 -msgid "NetFlow router" -msgstr "NetFlow ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 -msgid "Broadband router" -msgstr "ブロードバンド・ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 -msgid "Wavelength router" -msgstr "Wavelength ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 -msgid "Wireless router" -msgstr "無線ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 -msgid "7507 Router" -msgstr "7507 ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 -msgid "7505 Router" -msgstr "7505 ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 -msgid "7500ARS (7513) Router" -msgstr "7500ARS (7513) ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 -msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" -msgstr "エッジ・ラベルのスイッチ・ルータ (NetFlow 付き)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 -msgid "Edge Label Switch Router" -msgstr "エッジ・ラベルのスイッチ・ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 -msgid "Router with Firewall" -msgstr "ルータ (ファイヤーウォール付き)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 -msgid "Optical Services Router" -msgstr "Optical Services ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 -msgid "Content Router" -msgstr "コンテンツ・ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 -msgid "Carrier Routing System" -msgstr "キャリアのルーティング・システム" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 -msgid "Storage Router" -msgstr "ストレージのルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 -msgid "NetSonar" -msgstr "NetSonar" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 -msgid "Hub subdued" -msgstr "ハブ (灰色)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 -msgid "Cisco Hub" -msgstr "Cisco ハブ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 -msgid "Small Hub" -msgstr "小さなハブ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 -msgid "100BaseT Hub" -msgstr "100BaseT のハブ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 -msgid "Workgroup switch" -msgstr "ワークグループ・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 -msgid "Workgroup switch Subdued" -msgstr "ワークグループ・スイッチ (灰色)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 -msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" -msgstr "ワークグループ・スイッチ (通話可能)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 -msgid "BBSM" -msgstr "BBSM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 -msgid "ATM Tag Switch Router" -msgstr "ATM タグ・スイッチ・ルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 -msgid "Switch Processor" -msgstr "スイッチ・プロセッサ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 -msgid "Route Switch Processor" -msgstr "ルート・スイッチのプロセッサ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 -msgid "Route Switch Processor with Si" -msgstr "ルート・スイッチのプロセッサ (Si)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 -msgid "PXF" -msgstr "PXF" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 -msgid "ASIC Processor" -msgstr "ASIC プロセッサ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 -msgid "Generic Processor" -msgstr "一般的なプロセッサ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 -msgid "Data Center Switch" -msgstr "データ・センターのスイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 -msgid "Data Center Switch Reversed" -msgstr "データ・センターのスイッチ (逆向き)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 -msgid "Data Switch Processor" -msgstr "データ・スイッチ・プロセッサ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 -msgid "Content Switch" -msgstr "コンテンツ・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 -msgid "Content Service Module" -msgstr "コンテンツ・サービス・モジュール" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 -msgid "CSM-S" -msgstr "CSM-S" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 -msgid "Access Gateway" -msgstr "アクセス・ゲートウェイ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 -msgid "ATM Switch" -msgstr "ATM スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 -msgid "ATM 3800" -msgstr "ATM 3800" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 -msgid "Cisco 1000" -msgstr "Cisco 1000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 -msgid "ISDN switch" -msgstr "ISDN スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 -msgid "Label Switch Router" -msgstr "ラベル・スイッチのルータ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 -msgid "MultiSwitch Device" -msgstr "マルチスイッチのデバイス" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 -msgid "LAN2LAN Switch" -msgstr "LAN2LAN スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 -msgid "Multilayer Switch" -msgstr "マルチレイヤーのスイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 -msgid "Multilayer Switch with Silicon" -msgstr "マルチレイヤーのスイッチ (シリコン)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 -msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" -msgstr "マルチレイヤーのシリコン・スイッチ (灰色)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 -msgid "Programmable Switch" -msgstr "プログラム可能なスイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 -msgid "Content Service Switch 1100" -msgstr "コンテンツ・サービス・スイッチ 1100" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 -msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" -msgstr "ATM 高速ギガビット・イーサスイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 -msgid "RateMUX" -msgstr "RateMUX" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 -msgid "Workgroup 5500" -msgstr "ワークグループ 5500" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 -msgid "Workgroup 5000" -msgstr "ワークグループ 5000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 -msgid "Workgroup 5002" -msgstr "ワークグループ 5002" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 -msgid "NetRanger" -msgstr "NetRanger" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 -msgid "MGX 8220" -msgstr "MGX 8220" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 -msgid "MGX 8240" -msgstr "MGX 8240" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 -msgid "MGX 8260" -msgstr "MGX 8260" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 -msgid "Universal Gateway" -msgstr "ユニバーサル・ゲートウェイ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 -msgid "iSCSI switch" -msgstr "iSCSI スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 -msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "ワークグループ Fibre Channel インテリジェント・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 -msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "ディレクタ・クラスの Fibre Channel インテリジェント・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 -msgid "Multi-Fabric Server Switch" -msgstr "Malti-Fabric サーバ・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 -msgid "Server Switch" -msgstr "サーバ・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 -msgid "Multilayer Remote Switch" -msgstr "マルチレイヤーのリモート・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 -msgid "Layer 2 Remote Switch" -msgstr "レイヤ 2 リモート・スイッチ" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 -msgid "Virtual Layer Switch" -msgstr "バーチャルレイヤーのスイッチ" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Misc" -msgstr "Cisco - その他" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" -msgstr "その他のシェイプ (Cisco)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 -msgid "Government Building" -msgstr "公的な建物" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 -msgid "University" -msgstr "大学" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 -msgid "Small Business" -msgstr "小さな仕事" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 -msgid "Home office" -msgstr "自宅のオフィス" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 -msgid "Branch office" -msgstr "ブランチ・オフィス" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 -msgid "Branch office subdued" -msgstr "ブランチ・オフィス (灰色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 -msgid "Branch office blue" -msgstr "ブランチ・オフィス (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 -msgid "Generic Building" -msgstr "一般的な建物" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 -msgid "Generic Building subdued" -msgstr "一般的な建物 (灰色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 -msgid "Generic Building blue" -msgstr "一般的な建物 (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 -msgid "Medium Building" -msgstr "中くらいの建物" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 -msgid "Medium Building subdued" -msgstr "中くらいの建物 (灰色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 -msgid "Medium Building blue" -msgstr "中くらいの建物 (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 -msgid "House" -msgstr "一般的な家" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 -msgid "House blue" -msgstr "一般的な家 (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 -msgid "Telecommuter house" -msgstr "テレコミューター付きの家" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 -msgid "Telecommuter house subdued" -msgstr "テレコミューター付きの家 (灰色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 -msgid "MDU" -msgstr "MDU" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 -msgid "Man" -msgstr "男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 -msgid "Man red" -msgstr "男性 (赤色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 -msgid "Man gold" -msgstr "男性 (金色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 -msgid "Man blue" -msgstr "男性 (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 -msgid "Standing Man" -msgstr "立っている男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 -msgid "Standing woman" -msgstr "立っている女性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 -msgid "Woman" -msgstr "男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 -msgid "Woman red" -msgstr "女性 (金色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 -msgid "Woman gold" -msgstr "女性 (金色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 -msgid "Woman blue" -msgstr "男性 (青色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 -msgid "Running man" -msgstr "走っている男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 -msgid "Running man subdued" -msgstr "走っている男性 (灰色)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 -msgid "Telecommuter" -msgstr "テレコミューター" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 -msgid "Running woman" -msgstr "走っている男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 -msgid "CiscoWorks Man" -msgstr "CiscoWorks 男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 -msgid "PC Man left" -msgstr "PC を操作する男性 (左側)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 -msgid "PC Man" -msgstr "PC を操作する男性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 -msgid "Sitting Woman" -msgstr "座っている女性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 -msgid "Sitting Woman right" -msgstr "座っている女性 (右側)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 -msgid "Mac Woman" -msgstr "Mac を操作する女性" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 -msgid "Androgynous Person" -msgstr "人間 (中性)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 -msgid "Lock and Key" -msgstr "ロックしたキー" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 -msgid "Satellite dish" -msgstr "衛星放送アンテナ" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 -msgid "Satellite" -msgstr "衛星放送" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 -msgid "Antenna" -msgstr "アンテナ" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 -msgid "Car" -msgstr "車" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 -msgid "Truck" -msgstr "トラック" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 -msgid "Video Camera" -msgstr "ビデオ・カメラ" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 -msgid "Video Camera right" -msgstr "ビデオ・カメラ (右側)" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Network" -msgstr "Cisco - ネットワーク" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 -msgid "Network shapes by Cisco" -msgstr "ネットワーク (Cisco)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 -msgid "Network Management" -msgstr "ネットワーク管理" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 -msgid "Detector" -msgstr "ディテクタ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 -msgid "Protocol Translator" -msgstr "プロトコル転送" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 -msgid "IP Old-style" -msgstr "IP (旧式)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 -msgid "NAT" -msgstr "NAT" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 -msgid "Terminal Server" -msgstr "ターミナル・サーバ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 -msgid "Access Server" -msgstr "アクセス・サーバ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 -msgid "System controller" -msgstr "システムコントローラー" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 -msgid "Directory Server" -msgstr "ディレクトリ・サーバ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 -msgid "Firewall" -msgstr "ファイヤーウォール" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 -msgid "Firewall subdued" -msgstr "ファイヤーウォール (灰色)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 -msgid "Firewall horizontal" -msgstr "ファイヤーウォール (水平方向)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 -msgid "Firewall Service Module" -msgstr "ファイヤーウォール・サービスのモジュール" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 -msgid "IOS Firewall" -msgstr "IOS ファイヤーウオール" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 -msgid "PIX Firewall" -msgstr "PIX ファイヤーウォール" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 -msgid "PIX Firewall Left" -msgstr "PIX ファイヤーウォール (左向き)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 -msgid "Centri Firewall" -msgstr "Centri ファイヤーウォール" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 -msgid "Security appliance" -msgstr "セキュリティ装置" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 -msgid "VPN Concentrator" -msgstr "VPN コネクタ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 -msgid "VPN Gateway" -msgstr "VPN ゲートウェイ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 -msgid "LAN to LAN" -msgstr "LAN-LAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 -msgid "SSL Terminator" -msgstr "SSL ターミネータ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 -msgid "IP DSL Switch" -msgstr "IP DSL スイッチ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 -msgid "DSLAM" -msgstr "DSLAM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 -msgid "Cable Modem" -msgstr "ケーブル・モデム" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 -msgid "Wireless Connectivity" -msgstr "無線接続" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 -msgid "Wireless Transport" -msgstr "無線伝送" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 -msgid "AccessPoint" -msgstr "アクセスポイント" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 -msgid "Wireless Bridge" -msgstr "無線ブリッジ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 -msgid "Dual Mode AccessPoint" -msgstr "デュアル・モードのアクセスポイント" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 -msgid "Wi-Fi Tag" -msgstr "Wi-Fi タグ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 -msgid "Wireless Location Appliance" -msgstr "無線ロケーション装置" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 -msgid "Location server" -msgstr "ロケーション・サーバ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 -msgid "Lightweight AP" -msgstr "軽量な AP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 -msgid "WLAN controller" -msgstr "WLAN コントローラ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 -msgid "BBFW" -msgstr "BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 -msgid "BBFW media" -msgstr "BBFW メディア" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 -msgid "Channelized Pipe" -msgstr "チャネル化したパイプ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 -msgid "Concatenated Payload" -msgstr "連結ペイロード" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 -msgid "Optical Cross-Connect" -msgstr "光学交差接続" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 -msgid "Optical Transport" -msgstr "光学転送" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 -msgid "Optical Fiber" -msgstr "光学ファイバー" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 -msgid "Optical Amplifier" -msgstr "光学アンプ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 -msgid "Digital Cross-Connect" -msgstr "デジタル交差接続" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 -msgid "IP Transport Concentrator" -msgstr "IP 転送コンセントレータ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 -msgid "DWDM Filter" -msgstr "DWDM フィルタ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 -msgid "WDM" -msgstr "WDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 -msgid "15200" -msgstr "15200" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 -msgid "15800" -msgstr "15800" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 -msgid "ONS15104" -msgstr "ONS15104" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 -msgid "10700" -msgstr "10700" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 -msgid "Metro 1500" -msgstr "Metro 1500" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 -msgid "ONS15540" -msgstr "ONS15540" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 -msgid "Automatic Protection Switching" -msgstr "自動保護スイッチ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 -msgid "RPS" -msgstr "RPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 -msgid "LongReach CPE" -msgstr "LongReach CPE" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 -msgid "3X74 (floor) cluster controller" -msgstr "3X74 (フロア式) クラスタ・コントローラ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 -msgid "3174 (desktop) cluster controller" -msgstr "3174 (デスクトップ式) クラスタ・コントローラ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 -msgid "CSU/DSU" -msgstr "CSU/DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 -msgid "Cloud" -msgstr "雲" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 -msgid "Cloud Gold" -msgstr "雲 (金色)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 -msgid "Cloud White" -msgstr "雲 (白色)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 -msgid "Cloud Dark" -msgstr "雲 (黒色)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 -msgid "Distributed Director" -msgstr "分散ディレクタ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 -msgid "LocalDirector" -msgstr "LocalDirector" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 -msgid "IOS SLB" -msgstr "IOS SLB" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 -msgid "MUX" -msgstr "MUX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 -msgid "General Appliance" -msgstr "一般的な装置" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 -msgid "PAD" -msgstr "PAD" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 -msgid "CDDI/FDDI Concentrator" -msgstr "CDDI/FDDI コネクタ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 -msgid "FDDI Ring" -msgstr "FDDI リング" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 -msgid "TokenRing" -msgstr "トークンリング" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 -msgid "MAU" -msgstr "MAU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 -msgid "Repeater" -msgstr "リピータ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 -msgid "Bridge" -msgstr "ブリッジ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 -msgid "Breakout box" -msgstr "ブレイクアウト・ボックス" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 -msgid "STB (set top box)" -msgstr "セットトップボックス (STB)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 -msgid "IPTV broadcast server" -msgstr "IPTV ブロードキャスト・サーバ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 -msgid "IPTV content manager" -msgstr "IPTV コンテンツ・マネージャ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 -msgid "VN2900" -msgstr "VN2900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 -msgid "VN5902" -msgstr "VN5902" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 -msgid "VN5900" -msgstr "VN5900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 -msgid "Catalyst Access Gateway" -msgstr "Catalyst アクセス・ゲートウェイ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 -msgid "Generic Gateway" -msgstr "一般的なゲートウェイ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 -msgid "TransPath" -msgstr "伝送路" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 -msgid "uBR910 Cable DSU" -msgstr "uBR910 Cable DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 -msgid "Storage Solution Engine" -msgstr "ストレージ・ソリューション・エンジン" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 -msgid "Content Engine (Cache Director)" -msgstr "コンテンツ・エンジン (Cache Director)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 -msgid "CDM Content Distribution Manager" -msgstr "CDM コンテンツ配信マネージャ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 -msgid "Content Transformation Engine (CTE)" -msgstr "コンテンツ変換エンジン (CTE)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 -msgid "ME 1100" -msgstr "ME 1100" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 -msgid "MAS Gateway" -msgstr "MAS ゲートウェイ" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 -msgid "File Engine" -msgstr "ファイル・エンジン" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 -msgid "Service Control" -msgstr "サービス・コントロール" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Telephony" -msgstr "Cisco - 電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 -msgid "Telephony shapes by Cisco" -msgstr "電話 (Cisco スタイル)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 -msgid "Phone 2" -msgstr "電話2" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 -msgid "Phone Ethernet" -msgstr "電話イーサネット" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 -msgid "Phone Appliance" -msgstr "電話機" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 -msgid "Phone Feature" -msgstr "電話の機能" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 -msgid "Phone/Fax" -msgstr "電話/FAX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 -msgid "HootPhone" -msgstr "HootPhone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 -msgid "IP Phone" -msgstr "IP 電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 -msgid "IP Softphone" -msgstr "IP ソフトウェア電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 -msgid "Softphone" -msgstr "ソフトウェア電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 -msgid "Cellular Phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 -msgid "Mobile Access IP Phone" -msgstr "モバイル・アクセス IP 電話" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 -msgid "Pager" -msgstr "ページャ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 -msgid "Fax" -msgstr "FAX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 -msgid "Turret" -msgstr "ターレット" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 -msgid "Octel" -msgstr "Octel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 -msgid "Radio Tower" -msgstr "電波塔" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 -msgid "PBX" -msgstr "PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 -msgid "PBX Switch" -msgstr "PBX スイッチ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 -msgid "Class 4/5 switch" -msgstr "クラス 4/5 スイッチ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 -msgid "SONET MUX" -msgstr "SONET MUX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 -msgid "ADM" -msgstr "ADM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 -msgid "ITP" -msgstr "ITP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 -msgid "SIP Proxy Server" -msgstr "SIP プロキシ・サーバ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 -msgid "Gatekeeper" -msgstr "ゲートキーパー" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 -msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" -msgstr "MGX 8000 サービスの音声ゲートウェイ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 -msgid "End Office" -msgstr "End Office" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 -msgid "Voice-Enabled Access Server" -msgstr "アクセス・サーバ (通話可能)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 -msgid "Voice-Enabled Router" -msgstr "ルータ (通話可能)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 -msgid "Voice-Enabled ATM Switch" -msgstr "ATM スイッチ (通話可能)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 -msgid "CallManager" -msgstr "CallManager" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 -msgid "IP Telephony Router" -msgstr "IP 電話ルータ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile Access Router" -msgstr "モバイル・アクセス・ルータ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 -msgid "H.323" -msgstr "H.323" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 -msgid "STP" -msgstr "STP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 -msgid "BTS 10200" -msgstr "BTS 10200" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 -msgid "Generic softswitch" -msgstr "一般的なソフトスイッチ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 -msgid "SC2200/VSC3000 host" -msgstr "SC2200/VSC3000 ホスト" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 -msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" -msgstr "仮想スイッチ・コントローラ (VSC 3000)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 -msgid "SC2200 (Signalling Controller)" -msgstr "SC2200 (シグナル発生コントローラ)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 -msgid "MoH server (Music on Hold)" -msgstr "MoH サーバ (Music on Hold)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 -msgid "TDM router" -msgstr "TDM ルータ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 -msgid "6701" -msgstr "6701" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 -msgid "6705" -msgstr "6705" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 -msgid "6732" -msgstr "6732" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 -msgid "IAD router" -msgstr "IAD ルータ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 -msgid "ICS" -msgstr "ICS" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 -msgid "ICM" -msgstr "ICM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 -msgid "IntelliSwitch Stack" -msgstr "IntelliSwitch スタック" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 -msgid "Unity server" -msgstr "Unity サーバ" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 -msgid "Unity Express" -msgstr "Unity Express" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 -msgid "MCU" -msgstr "MCU" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 -msgid "uMG series" -msgstr "uMG シリーズ" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 -msgid "Civil" -msgstr "土木" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 -msgid "Civil Engineering Components" -msgstr "土木工学用の部品" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 -msgid "Vertical rest" -msgstr "垂直レスト" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontal rest" -msgstr "水平レスト" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 -msgid "Bivalent vertical rest" -msgstr "Bivalent vertical rest" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 -msgid "Reference line" -msgstr "参照線" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 -msgid "Water level" -msgstr "水位" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 -msgid "Soil" -msgstr "地盤" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 -msgid "Horizontally aligned arrow" -msgstr "矢印 (横向き)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 -msgid "Vertically aligned arrow" -msgstr "矢印(縦)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontal limiting line" -msgstr "限界線 (水平)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 -msgid "Vertical limiting line" -msgstr "限界線 (垂直方向)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 -msgid "Horizontally aligned pump" -msgstr "ポンプ (横向き)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 -msgid "Vertically aligned pump" -msgstr "ポンプ(縦)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 -msgid "Horizontally aligned compressor" -msgstr "圧縮機 (横向き)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 -msgid "Vertically aligned compressor" -msgstr "圧縮機(縦)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 -msgid "Vertically aligned valve" -msgstr "バルブ(縦)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 -msgid "Horizontally aligned valve" -msgstr "バルブ (横向き)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 -msgid "Backflow preventer" -msgstr "逆流防止装置" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 -msgid "Motor" -msgstr "モーター" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 -msgid "Gas bottle" -msgstr "ガスボンベ" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 -msgid "Frequency converter" -msgstr "周波数変換器" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 -msgid "Vertically aligned propeller" -msgstr "プロペラ(縦)" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 -msgid "Aerator with bubbles" -msgstr "噴霧式通気装置" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 -msgid "Rotor" -msgstr "ローター" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 -msgid "Final-settling basin" -msgstr "最終沈殿池" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 -msgid "Preliminary clarification tank" -msgstr "予備タンク" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 -msgid "Basin" -msgstr "水ばち" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 -msgid "Container" -msgstr "コンテナ" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 -msgid "Jigsaw" -msgstr "ジグゾー" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 -msgid "Pieces of a jigsaw" -msgstr "ジグゾーのピース" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 -msgid "Jigsaw - part_oioi" -msgstr "ジグゾー - 凸凹凸凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 -msgid "Jigsaw - part_ioio" -msgstr "ジグゾー - 凹凸凹凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 -msgid "Jigsaw - part_iiii" -msgstr "ジグゾー - 凹凹凹凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 -msgid "Jigsaw - part_oooo" -msgstr "ジグゾー - 凸凸凸凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 -msgid "Jigsaw - part_oooi" -msgstr "ジグゾー - 凸凸凸凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 -msgid "Jigsaw - part_iooo" -msgstr "ジグゾー - 凹凸凸凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 -msgid "Jigsaw - part_oioo" -msgstr "ジグゾー - 凸凹凸凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 -msgid "Jigsaw - part_ooio" -msgstr "ジグゾー - 凸凸凹凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 -msgid "Jigsaw - part_iioo" -msgstr "ジグゾー - 凹凹凸凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 -msgid "Jigsaw - part_oiio" -msgstr "ジグゾー - 凸凹凹凸" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 -msgid "Jigsaw - part_ooii" -msgstr "ジグゾー - 凸凸凹凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 -msgid "Jigsaw - part_iooi" -msgstr "ジグゾー - 凹凸凸凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 -msgid "Jigsaw - part_oiii" -msgstr "ジグゾー - 凸凹凹凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 -msgid "Jigsaw - part_ioii" -msgstr "ジグゾー - 凹凸凹凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 -msgid "Jigsaw - part_iioi" -msgstr "ジグゾー - 凹凹凸凹" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 -msgid "Jigsaw - part_iiio" -msgstr "ジグゾー - 凹凹凹凸" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design network diagrams with" -msgstr "ネットワーク構成をデザインするためのオブジェクト" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 -msgid "Computer" -msgstr "コンピュータ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 -msgid "Storage" -msgstr "記憶装置" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 -msgid "Ethernet bus" -msgstr "イーサネット・バス" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 -msgid "Simple printer" -msgstr "プリンタ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 -msgid "WAN connection" -msgstr "WAN 接続" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 -msgid "WAN link" -msgstr "WAN リンク" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 -msgid "Stackable hub or switch" -msgstr "棚型のハブ/スイッチ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 -msgid "Modular switching system" -msgstr "モジューラ式スイッチング・システム" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 -msgid "24 Port Patch Panel" -msgstr "24 ポート・パッチ・パネル" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 -msgid "RJ45 wall-plug" -msgstr "RJ45 (壁差し型)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 -msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" -msgstr "壁差し型の scEAD ケーブル・システム" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 -msgid "Simple modem" -msgstr "モデム" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 -msgid "Antenna for wireless transmission" -msgstr "無線アンテナ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 -msgid "Mobile telephony base station" -msgstr "携帯電話ベース・ステーション" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 -msgid "Mobile telephony cell" -msgstr "携帯電話セル" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 -msgid "Router symbol" -msgstr "ルータの記号" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 -msgid "Switch symbol" -msgstr "スイッチの記号" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 -msgid "ATM switch symbol" -msgstr "ATM スイッチの記号" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 -msgid "Firewall router" -msgstr "ファイヤーウォールのルータ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 -msgid "Workstation monitor" -msgstr "ワークステーションのモニタ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 -msgid "UNIX workstation" -msgstr "UNIX ワークステーション" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 -msgid "Desktop PC" -msgstr "PC (デスクトップ)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 -msgid "Laptop PC" -msgstr "PC (ラップトップ)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 -msgid "Bigtower PC" -msgstr "PC (フルタワー)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 -msgid "Miditower PC" -msgstr "PC (ミドルタワー)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 -msgid "Minitower PC" -msgstr "PC (ミニタワー)" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 -msgid "Speaker with integrated amplifier" -msgstr "アンプ付きスピーカ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 -msgid "Speaker without amplifier" -msgstr "アンプ無しスピーカ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 -msgid "3 1/2 inch diskette" -msgstr "3.5 インチ・ディスク" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 -msgid "ZIP disk" -msgstr "ZIP ディスク" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 -msgid "External DAT drive" -msgstr "外部 DAT ドライブ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 -msgid "Plotter" -msgstr "プロッタ" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 -msgid "Digitizing board" -msgstr "ディジタイザ" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 -msgid "Sybase" -msgstr "Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" -msgstr "Sybase 複製ドメインダイアグラムを設計するためのオブジェクト" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 -msgid "Sybase dataserver" -msgstr "Sybase データサーバ" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 -msgid "Sybase replication server" -msgstr "Sybase 複製サーバ" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 -msgid "Log transfer manager or rep agent" -msgstr "ログ転送マネージャ/複製エージェント" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 -msgid "Stable storage device" -msgstr "安定した記憶装置" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 -msgid "Sybase client application" -msgstr "Sybase クライアント・アプリケーション" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 -msgid "Replication server manager" -msgstr "複製サーバ・マネージャ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-10 09:21:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4716 +0,0 @@ -# empathy ja.po. -# Copyright (C) 2007-2011 empathy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Takeshi AIHANA , 2007-2009. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# GLSJPN_Etsuko , 2009. -# (Contributed to Moblin by Intel GLS) -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# -# GLOSSARIES: -# contact list: 仲間リスト -# contact: 仲間 -# away: 離席 -# log(s) in: サインイン -# log(s) out: サインアウト -# chat room: チャット部屋 -# chat window: チャットウィンドウ -# nick: ニックネーム -# nickname: ニックネーム -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:11+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "インスタントメッセンジャー クライアント" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN 、他の多くのチャットサービスでチャットします" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "アバターを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "仲間リストとチャットウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "プロトコルを表示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "仲間リストをコンパクト表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Hide main window" -msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hide the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "新しいチャット用に別のチャットウィンドウを常に開きます。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "受信したイベントを表示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "仲間リストを並び替える際の条件" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "離席中または多忙になったらサウンドの再生による通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "状態が離席中または多忙になってもポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "チャットルームで仲間リストを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Chat window theme" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ(バリアント)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "使用する Adium テーマのパス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "チャットルームにテーマを適用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "チャットルームでテーマを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "スペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ニックネームを補完する文字" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "グループチャットでニックネームを補完(Tab)した際に、ニックネームの後ろに追加する文字です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "仲間リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy が仲間のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Camera device" -msgstr "カメラデバイス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "ビデオチャットの際に使用するデフォルトのカメラ(例:/dev/video0)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Camera position" -msgstr "カメラの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "エコーキャンセルのサポート" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセージ・ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy がユーザーの場所の公開することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にセルラーネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測に GPS を利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "No reason was specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "状態の変更を要求されました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ファイルの転送が完了しましたが、ファイルが破損しています" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "選択されたファイルは空です" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "\"%s\" さんからの不在着信です" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "%s さんへの発信" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s からの着信" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "在席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "非表示" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "状態はオフラインに設定されています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "ネットワークのエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "暗号化のエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "使用中の名前" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "証明書がありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "信用のない証明書です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "証明書の有効期限が切れています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "証明書は利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "証明書のホスト名が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "証明書の指紋が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "証明書自身の署名です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "証明書に関連するエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "暗号が利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "証明書が正しくありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "接続を確立できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "接続が失われました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "このリソースは既にサーバーに接続済みです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいビジーな状態です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "証明書が無効化されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "ソフトウェアがかなり古くなっています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "すぐ近くにいる人達" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "未来に" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "全てのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "ログイン(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s にある %1$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "新しいアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "スクリーン名(_N):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "例: MyScreenName" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを保存する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIMのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "ログイン名(_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "例: username" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ UIN(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "例: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "文字集合(_A):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "ICQ UINを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "ICQのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "ネットワーク:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "文字集合:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "多くのIRCサーバーではパスワードは必要ありませんが、よく分からない場合はパスワードを入力しないでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "ニックネーム:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "終了時のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "氏名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "どの IRC ネットワークですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではありません。\n" -"もしあなたが facebook.com/badger ならば、badger と入力してください。\n" -"まだ持っていないのであれば、このページを使って " -"Facebook のユーザー名を選択してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Google IDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "例: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Googleのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "例: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSLの証明書に関連するエラーは無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "優先度(_T):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "リソース(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "古い SSL を使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "サーバーの設定を上書きする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Jabber IDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "希望するJabber IDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Jabberパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "例: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "あなたの Windows Live ID は何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "ニックネーム(_K):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "名字(_L):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "名前(_F):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "公称(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID(_J):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-メールアドレス(_M):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 超えオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "プロキシのオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN サーバー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "バインディングの探索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive オプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "メカニズム:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "認証用ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "トランスポート:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "緩いルーティング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLSエラーを無視する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIPのログインIDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! の ID(_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "会議とチャットルームへの勧誘を無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Yahoo! IDを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "画像を変換できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "画像をファイルに保存できませんでした。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "アバターに使用する画像の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "画像なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "クリックすると大きくなります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "会話を開始する際にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "指定された仲間は通話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "指定された仲間はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "指定された仲間は有効ではありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "緊急通話はこのプロトコルではサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "トピックの変更は許可されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "\"%s\"は有効なIDではありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<チャットローム ID>][<理由>]: 指定したルームから退出します。デフォルトでは現在のルームです。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say " -"/join は新しくチャットルームに参加するのに使います\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois <コンタクトID>: 連絡先についての情報を表示します。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "使い方: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 -msgid "Unknown command" -msgstr "不明なコマンド" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージ送信中にエラー: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 -msgid "not capable" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "invalid contact" -msgstr "無効な仲間です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "too long message" -msgstr "メッセージが長すぎます" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 -msgid "not implemented" -msgstr "未実装です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "unknown" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 -msgid "Topic:" -msgstr "トピック:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "新しいトピック: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 -msgid "No topic defined" -msgstr "トピックはありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(提案なし)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "'%s' を辞書に追加" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "'%s' を%s辞書に追加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "スペルの提案(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "最近のログの取得に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s は切断されました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s は %2$s にkickされました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s はkickされました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s が %2$s にBANされました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s はBANされました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s さんが部屋から退室しました" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s さんが部屋に入室しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s は %s になりました" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 -msgid "Disconnected" -msgstr "不通" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "このパスワードを保存しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 -msgid "Remember" -msgstr "記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 -msgid "Not now" -msgstr "後で" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "再挑戦" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "この部屋はパスワードで保護されています:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 -msgid "Join" -msgstr "入室する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 -msgid "Connected" -msgstr "オンライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 -msgid "Conversation" -msgstr "会話" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "不明または無効なIDです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "仲間をブロックすることが一時的にできません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "仲間をブロックすることができません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 -msgid "Permission Denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 -msgid "Could not block contact" -msgstr "この仲間をブロックすることができません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "ブロックした仲間リストを編集する" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい仲間" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "%s さんを本当に拒否しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "ブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "登録のリクエスト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "ユーザーをブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "あとで決める(_L)" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "連絡先の検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -msgid "Search: " -msgstr "検索: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 -msgid "_Add Contact" -msgstr "連絡先の追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "No contacts found" -msgstr "連絡先がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "自己紹介メッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISOによる国コード:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "国:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "連邦・州:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "都市:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "地域:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵便番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "通り:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "ビル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "階:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "部屋番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "精度のレベル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "上昇速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "最後のアップデートは:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "経度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "高度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y年%B%e日 %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "アバターの保存" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "アバターを保存できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "最後に会った日時:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "接続元:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "不在メッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "スクリーン名:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "場所 で (date)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "仲間の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "情報の取得中…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "クライアント情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "クライアント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "この仲間を登録するグループを選択してください (1つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "グループの追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "仲間情報の編集" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "リンク中の仲間" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "リンクする連絡先の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "新しい仲間をプレビュー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "左の一覧で選択した仲間は互いにリンクしています" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 -msgid "Mobile" -msgstr "携帯電話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 -msgid "Work" -msgstr "職業" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 -msgid "HOME" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 -msgid "_Block Contact" -msgstr "この仲間をブロックする(_B)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "会話(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "SMS(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声で会話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "映像で会話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -msgid "Send File" -msgstr "ファイルの送信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "デスクトップを共有する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 -msgid "Infor_mation" -msgstr "情報(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "仲間をリンク(_L)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "この部屋に招待します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "チャットルームに招待する(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "仲間の追加(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "削除してブロックする(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 -msgid "Removing group" -msgstr "グループの削除" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 -msgid "Removing contact" -msgstr "仲間の削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "(date) に 場所" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "携帯電話かモバイルデバイスでオンライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "新しいネットワーク" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "IRC ネットワークを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "ネットワークリストを初期化する(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "新しいサーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "仲間に接続" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "リンクを外す(_U)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "リンク(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "リンクを外す(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s とチャットする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 -msgid "Anytime" -msgstr "指定しない" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "誰でも" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "誰が" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "いつ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Anything" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Text chats" -msgstr "テキストチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "着信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 -msgid "What" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "本当に以前の会話ログをすべて削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 -msgid "Delete from:" -msgstr "削除するページ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "すべての履歴を削除する..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "プロフィール" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "映像" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "新しい会話" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "_Video Call" -msgstr "" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -msgid "_Audio Call" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 -msgid "New Call" -msgstr "新規呼出" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "%sのパスワードを入力してください" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "独自のメッセージを編集…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "お気に入りの状態から解除するにはクリックします" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "この状態をお気に入りにするにはクリックします" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "状態を設定" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新しい %s さんのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "フレーズが見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを受信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを送信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "チャット参加の要求がきた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "仲間がサインインした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "仲間がサインアウトした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "サーバーに接続した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "サーバーとの接続を切りました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "音声で呼びかけられた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "音声で呼びかけた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "音声の会話が終了した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "独自のメッセージを編集" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "クラシック" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "クリーン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "ブルー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書が失効しています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "証明書がまだ有効になっていません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "証明書は自己署名されています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "期待したホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "証明書のホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "続行" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI を開けません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "ファイルを保存するために必要な空き領域" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "%s を保存するための空き容量が %s しかありません。別の場所を選択してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s さんから送られてきたファイル" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "現在のロケール" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル文字/ロシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (象形)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンディー語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -msgid "No error message" -msgstr "エラーメッセージなし" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:437 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "起動したら自動的にサインインしない" - -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "起動時に仲間リストや他のダイアログを表示しない" - -#: ../src/empathy.c:456 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../src/empathy.c:643 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "" - -#: ../src/empathy.c:645 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy " -"は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA まで手紙を書いてください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 向けのインスタントメッセンジャー クライアントです。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Kentaro Kazuhama \n" -"GLSJPN_Etsuko \n" -"(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" -"草野 貴之 \n" -"西堀 清貴 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GLSJPN_Etsuko https://launchpad.net/~etsuko-murozono\n" -" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" KappaTech (かっぱてっく) https://launchpad.net/~kptech\n" -" Ken Yauchi https://launchpad.net/~service-ky-0205\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" jugger Yamamoto https://launchpad.net/~jugger90\n" -" mumeiyamibito https://launchpad.net/~mumeiyamibito\n" -" qlo-ch https://launchpad.net/~gallakta\n" -" samusko https://launchpad.net/~samusko" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "エラーが発生しました。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "エラーメッセージ: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニューからアカウントを後で追加することもできます。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "アカウントの詳細を入力" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "生成したいアカウントの種類は?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "他のアカウントを生成しますか?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "新しいアカウントの詳細を入力" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows " -"Liveや他のプログラムで会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "いいえ、今はこれで十分です" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy " -"はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、チャットすることができます。この機能を使うには、以下のことをチェックし、修正してください。" -"'アカウント' のダイアログで、後で詳細は簡単に変更できます。また、この機能を無効にすることもできます。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "編集 → アカウント" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "いいえ、まだこの機能を有効にしません(_N)" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-salut " -"がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、telepathy-salut " -"パッケージをインストールし、アカウントダイアログから「すぐ近くにいる人達」のアカウントを作成してください。" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut がインストールされていません" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "ようこそEmpathyへ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "存在するアカウントをインポートします" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "個人の詳細な情報を入力してください" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "保存されてない %s アカウントへの変更があります。" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "あなたの新しいアカウントはまだ保存されていません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "オフライン — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "切断 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 -msgid "Unknown Status" -msgstr "不明な状態" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "オフライン - アカウントが無効" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 -msgid "_Enable" -msgstr "有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "追加..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "インポート(_I)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドをインストールしておいてください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "プロトコルがインストールされていません" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "アカウントの情報を読み込み中" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "すぐ近くにいる人達" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音声/映像クライアント" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音声/映像クライアント" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "サイドバー(_S)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "音声" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "映像" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "ダイアルパッド" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%sで発信" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "リレーサーバーのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "接続しました — %d分%02d秒" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの音声形式も理解できません" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの映像形式も理解できません" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可されていないのかもしれません。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "ネットワークで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この呼び出しに必要な音声形式があなたのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この呼び出しに必要な映像形式があなたのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。この不具合を報告してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィンドウで集めたログを添付してください。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "呼び出しエンジンで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "ストリームの終端に到達しました" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "音声ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "映像ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "呼び出す(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "マイク(_M)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "カメラ(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "カメラを無効に" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "接続を切る" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "現在の通話を止める" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "音声の送信" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "エンコードするコーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "デコード用コーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "リモートの候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "ローカルな候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 -msgid "Close this window?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Leave room" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (未読 %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (他に %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (他から %d の未読)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "%d 通のメッセージを送信しています" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Typing a message." -msgstr "メッセージを入力しています" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "会話(_C)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "クリア(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "お気に入りのチャットルーム(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "仲間リストの表示(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "参加者を招待(_P)…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "仲間(_O)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "タブ(_T)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの取り外し(_D)" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "部屋" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動サインイン" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "お気に入りの部屋" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s がファイルを送信したいようです。受信しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否する(_R)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 -msgid "_Accept" -msgstr "受け取る(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s さんからの映像での呼び出しです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからの映像の着信ですが、応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer" -msgstr "応答する(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer with video" -msgstr "動画で返信(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 -msgid "Room invitation" -msgstr "チャットルームへの招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s への参加の招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -msgid "_Decline" -msgstr "お断りする(_D)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "参加する(_J)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードは必須です" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"メッセージ: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s / %s で %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" から %s へ送信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "ファイル受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "ファイル転送エラー" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "他の参加者の応答を待っています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "残り" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "アカウントの取り込み" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 -msgid "Import" -msgstr "取り込む" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 -msgid "Source" -msgstr "提供元" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 -msgid "No match found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "すみませんが、%s のアカウントはあなたが %s のソフトウェアをアップデートするまで利用できません。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 -msgid "Update software..." -msgstr "ソフトウェアをアップデートする..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 -msgid "Reconnect" -msgstr "再接続" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 -msgid "Edit Account" -msgstr "アカウントの編集" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 -msgid "Top up account credit" -msgstr "" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 -msgid "Top Up..." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 -msgid "Contact" -msgstr "仲間" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 -msgid "Contact List" -msgstr "仲間リスト" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新しい会話(_N)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新規に呼び出す(_C)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "連絡先の検索(_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "プロトコルの表示(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "地図上の仲間(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ブロックした仲間(_B)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "状態で並び替え(_S)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "コンパクトサイズ(_C)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "部屋(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "参加(_J)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "お気に入りに追加(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "お気に入りの管理" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "チャットルーム" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"招待が必要: %s\n" -"パスワードが必要: %s\n" -"メンバー数: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "部屋リストの作成を開始できません" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "部屋リストの作成を停止できません" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "部屋に参加する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "部屋(_R):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用しているサーバーにある場合は空のままにしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "部屋リストをロードできません" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "部屋の一覧" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "メッセージを受信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "メッセージを送信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "新しい会話を始めた" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "仲間がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "自分がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "自分がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "会話を記録" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "イベントでサウンドを鳴らす" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は小数点第1位まで正確です。" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "位置精度を下げる(_R)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS(_G)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "携帯(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ネットワーク(IP、Wi-Fi)(_N)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "場所のソース:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "スペルチェックを有効にする:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペルのチェック" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "テーマ(_E):" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "リダイアル" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "映像(_I)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "映像切" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "映像のプレビュー" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "映像入" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "仲間を再度呼び出す" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "カメラ切" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "カメラ入" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "カメラを有効にして映像を送る" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Contact Map View" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "デバッグ・ウィンドウ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "レベル " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "注意" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "参加者を招待" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "会話に招待する仲間を選んでください" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "招待する" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/hoge_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "<アカウント ID>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts.c:238 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "応答する" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 -msgid "Answer" -msgstr "応答" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "動画で返信" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "お断り" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "受け取る" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s があなたに通話を試みましたが、あなたは通話中でした。" - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 -msgid "i" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 -msgid "Incoming call" -msgstr "着信があります" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 -msgid "On hold" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 -msgid "Mute" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Duration" -msgstr "" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -msgid "Top Up" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-10 09:21:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1563 +0,0 @@ -# eog ja.po. -# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2002-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# SUGITA Toshinori , 2009. -# Yasumichi Akahoshi , 2010 -# Takayuki KUSANO , 1999-2002, 2010-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 13:56+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "\"%s\" を表示する" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "ツールバーへ移動する(_M)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバーへ移動します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ツールバーから削除する(_R)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_D)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "選択したツールバーを削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "セパレーター" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 -msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューアー" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "いろいろな画像を閲覧します" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4630 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の設定" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 -msgid "Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 -msgid "Folder:" -msgstr "フォルダー:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "絞り:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "露出時間:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 -msgid "Focal Length:" -msgstr "焦点距離:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO 感度:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "露出補正モード:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Camera Model:" -msgstr "カメラの型式:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 -msgid "Date/Time:" -msgstr "日付/時刻:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 -msgid "Location:" -msgstr "フォルダー:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: オリジナルのファイル名" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: カウンター" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "ファイル名の書式:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "保存先のフォルダー:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "パス名の詳細" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "開始番号:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "変更前:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "変更後:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "ファイル名のプレビュー" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "画像の強調" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "選択色:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "透過する部分" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "格子縞にする(_P)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "選択色(_O):" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "透過する部分の色" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "背景と同じ(_B)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "画像の表示" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "画像の拡大/縮小" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "画面一杯に広げる(_X)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "シーケンス" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "画像を切り替える間隔(_S):" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "繰り返す(_L)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "向きの自動調整" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ " -"のテーマによって決定されます。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "画像の補正" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" - -# FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では? -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "画像の補正" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態になり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "透過する部分の表示方法" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR " -"を選択した場合、キー trans_color には使用する色の値を指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "ホイールを使ってズームする" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "画像の拡大/縮小でマウスホイールを使用できるかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "拡大率" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スクロールのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.0" -"5 にするとスクロールのイベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にすると 100% 単位で拡大することになります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "透過する部分の色" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "背景にカスタム色を使用する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリアを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の " -"GTK+ のテーマが色を決定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "一連の画像をループ" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "FALSE に設定すると、小さい画像が画面に合うよう拡大されなくなります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "画像ギャラリーのペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "画像ギャラリーのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上側)、3 (右側)" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "ウィンドウにサイドペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "画像ギャラリーのペインにスクロールボタンを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "保存するか確認せずにメインウィンドウを閉じる。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "確認無しで画像を削除する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"この項目が有効な場合、Eye of GNOME " -"は画像をごみ箱に移動する際に確認をしません。ファイルがごみ箱に移動出来ない、あるいは削除できない場合には表示します。" - -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示するかどうか指定します。" - -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG " -"のユーザー固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダーが設定されていない場" -"合は、現在のディレクトリを表示します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダイアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われている" -"ような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっている場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "画像を編集するのに使用する外部のプログラム" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"(ツールバー「画像を編集」のボタンがクリックされた時に)画像を編集するのに使うアプリケーションの desktop ファイルの名前 " -"(\".desktop\" を含む)。この機能を無効にするには空文字列を指定してください。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "利用可能なプラグイン" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダー\" " -"の中にある .eog-plugin ファイルを参照してみてください。" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "画像の再読み込み" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "日付の表示" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "ステータスバーに画像のタイムスタンプを表示します" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "確認" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "保存をしないと変更は失われます。" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "\"%s\" への変更を閉じる前に保存しますか?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しますか?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 -msgid "Save _As…" -msgstr "別名で保存(_A)…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "'%s' という画像を読み込めませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "'%s' という画像を保存できませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "指定した場所に画像がありませんでした" - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "画像データ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "画像の調整" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "GPS データ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "メーカーの備考" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP Rights Management" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP その他" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "南" - -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%Y年%B%e日 (%a) %X" - -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f mm (レンズ)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm のフィルム)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "画像ビューアーは、ファイル名に基づいてサポートしている書き込み可能なファイル形式を決定できませんでした。" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。" - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "サポートされている画像ファイル" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "ピクセル" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "画像を開く" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "読み込んでいない画像で変換します。" - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "変換に失敗しました。" - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。" - -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" - -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "画像が読み込まれていません。" - -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。" - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../src/eog-print.c:219 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "画像を印刷するページの情報" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "左(_L):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "右(_R):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "上(_T):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下(_B):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "中央(_E):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平方向" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直方向" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "拡大率(_S):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "単位(_U):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "変更しない" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %Id" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "撮影日:" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "同じ名前のファイルです。" - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "画像ビューアー のヘルプを表示できませんでした" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (不正な Unicode です)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "隠す(_D)" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n" -"再読み込みしますか?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1539 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "画像 \"%s\" を開いています" - -#: ../src/eog-window.c:2216 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイルを印刷する際にエラー:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ツールバーエディター" - -#: ../src/eog-window.c:2537 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "デフォルトに戻す(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:2642 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"SUGITA Toshinori \n" -"Yasumichi Akahoshi \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Taihei Sano https://launchpad.net/~ja1akx\n" -" Z1 Studio https://launchpad.net/~zj13924\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/eog-window.c:2650 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME の画像ビューアーです。" - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "「システムの設定」の起動時にエラー: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "背景の設定を開く(_O)" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n" -"見た目を変更しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3279 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "画像をローカルに保存中…" - -#: ../src/eog-window.c:3359 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"本当に \"%s\" を\n" -"ゴミ箱へ移動しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3362 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3367 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"本当に、選択した %d個の\n" -"画像をゴミ箱へ移動しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3372 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?" - -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3391 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "このセッション中に二度と確認しない(_D)" - -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" - -#: ../src/eog-window.c:3458 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "ファイルを削除できませんでした" - -#: ../src/eog-window.c:3554 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" - -#: ../src/eog-window.c:3801 -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/eog-window.c:3804 -msgid "_Go" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "_Open…" -msgstr "開く(_O)…" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Close window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "T_oolbar" -msgstr "ツールバー(_O)" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "ツールバーのアイテムを編集します" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "画像ビューアーの設定" - -#: ../src/eog-window.c:3820 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:3821 -msgid "Help on this application" -msgstr "このアプリケーションのヘルプです" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:3835 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_I)" - -#: ../src/eog-window.c:3836 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:3844 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "選択した画像の変更点を保存します" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Open _with" -msgstr "次で開く(_W)" - -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "含まれるフォルダーを表示(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Print the selected image" -msgstr "選択した画像を印刷します" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Prope_rties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "最後に適用した変更点を戻します" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平方向に反転(_H)" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "画像を水平方向にひっくり返します" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直方向に反転(_V)" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "時計回りに回転(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "画像を右回りで90°回転させます" - -#: ../src/eog-window.c:3874 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "反時計回りに回転(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "画像を左回りで90°回転させます" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "背景にする(_D)" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "選択した画像をデスクトップの背景にします" - -#: ../src/eog-window.c:3881 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します" - -#: ../src/eog-window.c:3883 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:3884 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします" - -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "画像を拡大します" - -#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 -msgid "Shrink the image" -msgstr "画像を縮小します" - -#: ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常の大きさ(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:3893 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "通常の大きさで画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3913 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "スライドショー停止" - -#: ../src/eog-window.c:3914 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします" - -#: ../src/eog-window.c:3916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Previous Image" -msgstr "前の画像へ(_P)" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3925 -msgid "_Next Image" -msgstr "次の画像へ(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 -msgid "_First Image" -msgstr "先頭へ(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 -msgid "_Last Image" -msgstr "最後へ(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:3932 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_Random Image" -msgstr "ランダムな画像(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:3935 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "ギャラリーでランダムに画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:3949 -msgid "S_lideshow" -msgstr "スライドショー(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:3950 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4016 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../src/eog-window.c:4020 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Right" -msgstr "右側" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "Left" -msgstr "左側" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Show Folder" -msgstr "フォルダーを表示する" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "In" -msgstr "拡大" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Out" -msgstr "縮小" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Fit" -msgstr "合わせる" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../src/eog-window.c:4414 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "現在の画像を %s で編集します" - -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Edit Image" -msgstr "画像を編集する" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "GNOME 画像ビューアー" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで開く" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "画像ギャラリーを無効にする" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "スライドショーモードで開く" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "既存のウィンドウを再利用せずに新しいインスタンスを起動する" - -#: ../src/main.c:77 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "単一のウィンドウで開く (複数のウィンドウを開いている場合は最初のウィンドウを使用する)" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../src/main.c:111 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ファイル…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-10 09:21:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1716 +0,0 @@ -# Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009. -# Shushi Kurose , 2009-2010. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Hideki Yamane , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "不明な MIME 型です" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "ファイルが壊れています" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "エラー %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "コミックブック" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別にアクセスすることはできません。" - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Djvu ドキュメント" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "この作品はパブリックドメインです" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 -msgid "Unknown font type" -msgstr "不明なフォントの種類です" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "すべてのドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "起動オプションが認識できません: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できないアイテムです" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション ID を指定する" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理用のオプション:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "\"%s\" の表示" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "ツールバー上で移動(_M)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ツールバーから削除(_R)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_D)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "選択したツールバーを削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "セパレーター" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Best Fit" -msgstr "全体に合わせる" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅に合わせる" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "一時ファイルを削除" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "プリンター設定ファイル" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 -msgid "_Best Fit" -msgstr "全体に合わせる(_B)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "サブタイトル:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "PDF 作成ツール:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "PDF の作成者:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "表示の最適化:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "ページサイズ:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f ミリ" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f インチ" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s の縦置き (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s の横置き (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中です…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "印刷の準備中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "終了中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "%d / %d を印刷中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンターでは印刷はサポートされていません。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "ページの選択が間違ってます" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "ページの拡大縮小:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせる" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下から1つ選択してください:\n" -"\n" -"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" -"\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" -"\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "自動回転して中央揃え" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "ページの取り扱い" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" - -# アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" - -# アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" - -# アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" - -# アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "移動先のページ:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to first page" -msgstr "先頭ページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1848 -msgid "Go to last page" -msgstr "最後のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1850 -msgid "Go to page" -msgstr "指定したページに移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1852 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1886 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1889 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1897 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s の起動" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別する(_A)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大小文字を区別して検索します" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "アイコン:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "新しい段落" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "段落" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "クロス" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "注釈のプロパティ" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "スタイル:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "透明度" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "不透明度" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "初期ウィンドウ状態:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../shell/ev-application.c:1146 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_F)" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "ドキュメントのライセンス" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "利用規約" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "テキストのライセンス" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "より詳しい情報" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "リスト" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "注釈" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "テキストの注釈を追加" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "ドキュメントには注釈がありません" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "%d ページ" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "ブックマークを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "ブックマーク名を変更(_R)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除(_R)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "%s ページ" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "印刷…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "目次" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" - -#: ../shell/ev-window.c:923 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "%s - %s ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "ドキュメントにはページがありません" - -#: ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" - -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 -msgid "Unable to open document" -msgstr "ドキュメントを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:1853 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" - -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" - -#: ../shell/ev-window.c:2233 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" - -#: ../shell/ev-window.c:2265 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" - -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "Open Document" -msgstr "ドキュメントを開く" - -#: ../shell/ev-window.c:2705 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "%s にドキュメントを保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2708 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2711 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "%s に画像を保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:2786 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2790 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2794 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Save a Copy" -msgstr "別名で保存" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Could not send current document" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "フォルダーを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:3252 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" - -#: ../shell/ev-window.c:3365 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:3542 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3546 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3553 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "別名で保存(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:3650 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:3671 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3675 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:3679 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "印刷してから閉じる(_A)" - -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ツールバーの編集" - -#: ../shell/ev-window.c:4841 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"ドキュメントビューアー\n" -"%s (%s) を利用" - -#: ../shell/ev-window.c:4874 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4878 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4882 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA まで手紙を書いてください。\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4907 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4910 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者" - -#: ../shell/ev-window.c:4916 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"草野 貴之 \n" -"Shushi Kurose \n" -"やまねひでき \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" afujihara https://launchpad.net/~afujihara\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" limonada https://launchpad.net/~nanakamado" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" - -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" - -#: ../shell/ev-window.c:5195 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:5721 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../shell/ev-window.c:5722 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../shell/ev-window.c:5723 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:5724 -msgid "_Go" -msgstr "移動(_G)" - -#: ../shell/ev-window.c:5725 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5726 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 -msgid "_Open…" -msgstr "開く(_O)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 -msgid "Open an existing document" -msgstr "既存のドキュメントを開きます" - -#: ../shell/ev-window.c:5732 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "コピーを開く(_E)" - -#: ../shell/ev-window.c:5733 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" - -#: ../shell/ev-window.c:5735 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "別名で保存(_S)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5736 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "このドキュメントを別名で保存します" - -#: ../shell/ev-window.c:5738 -msgid "Send _To..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5739 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5741 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "このファイルが存在するフォルダーをファイルマネージャーで表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5747 -msgid "P_roperties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#: ../shell/ev-window.c:5755 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "_Find…" -msgstr "検索(_F)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5758 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" - -#: ../shell/ev-window.c:5764 -msgid "T_oolbar" -msgstr "ツールバー(_O)" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左へ回転(_L)" - -#: ../shell/ev-window.c:5768 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右へ回転(_R)" - -#: ../shell/ev-window.c:5770 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "Reload the document" -msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" - -#: ../shell/ev-window.c:5785 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "自動スクロール(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "_First Page" -msgstr "先頭のページ(_F)" - -#: ../shell/ev-window.c:5796 -msgid "Go to the first page" -msgstr "先頭のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "_Last Page" -msgstr "最後のページ(_L)" - -#: ../shell/ev-window.c:5799 -msgid "Go to the last page" -msgstr "最後のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "指定ページ(_G)" - -#: ../shell/ev-window.c:5802 -msgid "Go to Page" -msgstr "指定したページに移動します" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加(_A)" - -#: ../shell/ev-window.c:5807 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "現在のページをブックマークに追加します" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除" - -#: ../shell/ev-window.c:5819 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを解除します" - -#: ../shell/ev-window.c:5821 -msgid "Start Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Start a presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../shell/ev-window.c:5886 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" - -#: ../shell/ev-window.c:5888 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5889 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "サイドペインの表示を ON/OFF します" - -#: ../shell/ev-window.c:5891 -msgid "_Continuous" -msgstr "連続ページ(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:5892 -msgid "Show the entire document" -msgstr "ドキュメント全体を表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "見開きページ(_D)" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5897 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../shell/ev-window.c:5898 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:5900 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:5901 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5909 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "色を反転する(_I)" - -#: ../shell/ev-window.c:5910 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-window.c:5920 -msgid "_Go To" -msgstr "移動(_G)" - -#: ../shell/ev-window.c:5922 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5924 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:5926 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "画像を別名で保存(_S)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5928 -msgid "Copy _Image" -msgstr "画像のコピー(_I)" - -#: ../shell/ev-window.c:5930 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "注釈のプロパティ…" - -#: ../shell/ev-window.c:5935 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "添付ファイルを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-window.c:5937 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" - -#: ../shell/ev-window.c:6029 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../shell/ev-window.c:6031 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "ズームレベルを調節します" - -#: ../shell/ev-window.c:6041 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../shell/ev-window.c:6043 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "表示したページへ移動します" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 -msgid "Send To" -msgstr "" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 -msgid "Fit Width" -msgstr "幅に合わせる" - -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:6326 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "外部へのリンクを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:6516 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした" - -#: ../shell/ev-window.c:6548 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "画像を保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:6580 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../shell/ev-window.c:6708 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "添付ファイルを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:6761 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:6806 -msgid "Save Attachment" -msgstr "添付ファイルの保存" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — パスワードが必要です" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "拡張子順" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメントビューアー" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページラベル" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページ番号" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで起動する" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "プレビューアーで起動する" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ファイル…]" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-10 09:21:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,20794 +0,0 @@ -# evolution ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 Evolution's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# OKANO Takayoshi , 2010, 2011. -# Shushi Kurose , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:04+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" -"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP " -"を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねくだ" -"さい。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "削除しない(_N)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "アドレス帳を開けません" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "検索を実施できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "変更した部分を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "連絡先を移動できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "そのまま使う(_U)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}を保存できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。" - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "この住所の連絡先がすでに存在します。とにかく同じ住所で新しい連絡先を追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、Evolution " -"を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能です。GroupWise Frequent " -"Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise " -"メール・クライアントをご利用ください。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "連絡先の削除に失敗しました" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "新しい連絡先を追加できません" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "連絡先エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "あだ名(_K):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "ファイルのグループ(_F);" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "ファイルの場所(_W):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "カテゴリ(_T)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "氏名(_N)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "ホームページ(_H):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "カレンダー(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット(_V):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "ホームページ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "カレンダー:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "ブログ(_B):" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "ブログ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "団体(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "敬称(前つけ)(_T):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "会社(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "担当部署(_D):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "マネージャー(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "アシスタント(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "オフィス(_O):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "配偶者(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "誕生日(_B):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "記念日(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "市(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "郵便番号(_Z):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "県/州(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "国(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "私書箱(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "住所(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "自宅" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "メールの住所" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "注釈" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "連絡先エディター - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "この連絡先の画像を選択してください" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "画像なし(_N)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"連絡先データが間違っています:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' は空です" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "連絡先が正しくありません。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "連絡先の簡易追加" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "すべて編集(_E)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "氏名(_F)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択(_S)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "ミスター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "ミセス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "夫人" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "ミス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "ドクター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "伯爵" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "ジュニア" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "一代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "二代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "三代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "様" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "名(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "ミドルネーム(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "姓(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "敬称(後つけ)(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "連絡先の一覧エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "一覧の名前(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "選択(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "連絡先の一覧のメンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "メンバー(_M)" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "重複する連絡先を検出しました" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "重複している連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "変更後の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n" -"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "元の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "新しい連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "連絡先のマージ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "氏名が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "メールが次で始まる" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "いずれかの項目が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "連絡先なし" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d個の連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "検索が中断されました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を削除します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" -"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "表示しない(_D)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "別名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "苗字" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "メール2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "メール3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "ISDN 電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "会社" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "ウェブ・サイト" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "ジャーナル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "配偶者" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索中..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索\n" -"\n" -"または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" -"\n" -"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索です。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "勤務先のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "自宅のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "その他のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "Evolution アドレス帳" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "新しい連絡先の一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "連絡先の一覧: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "Evolution ミニカード" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_E)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "担当部署" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "団体" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "役職" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "ビデオ・チャット" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Free/Busy" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "住所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "ブログ" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "プライベート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "メンバーのリスト化" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "勤務先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "ブログ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "クリックすると %s さんにメールします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていな" -"いかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP " -"を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "エラーの詳細:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" -"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" -"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "複数の連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "複数の連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "カード表示" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "インポート中..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Evolution LDIF インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Evolution vCard インポーター" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "ファイルを開けません" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "OUTPUTFILE" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "非同期モードでエクスポートする" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "非同期モードではファイルに出力してください" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "標準モードではサイズ・オプションを指定する必要はありません" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "処理できないエラー" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "送信しない(_N)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "通知する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "この会議の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄する(_D)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "変更を保存する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "この予定の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "このタスクの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "このメモの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution メモが突然終了しました。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "エディターを読み込めませんでした。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "新しいイベントを作成できません" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサイドバーから別のカレンダーを選択してください。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "イベントを保存できません" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "{0} でエラー: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution " -"を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分間" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "再通知(_S)" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "_Dismiss" -msgstr "停止(_D)" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "再通知時間(_T):" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "予定の場所" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "すべて停止(_A)" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "サマリはありません。" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "説明はありません。" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "場所の情報はありません。" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Evolution のカレンダーではメール通知式のリマインダーは\n" -"まだサポートしていませんが、このリマインダーはメール送信\n" -"の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n" -"通常のリマインダーダイアログを表示します。" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "このメッセージを二度と表示しない" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "時間が正しくありません" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分間" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒間" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "日間ビュー" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "平日ビュー" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "週間ビュー" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "月間ビュー" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "いずれかの項目" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "が次ではない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "がある" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "がない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "警告をポップアップする" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "メールを送信する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "時間" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "後" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "予定開始" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "予定終了" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "回 /" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "メッセージ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "サウンド(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "プログラム(_P):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "引数(_A):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "アクション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "種別:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "色(_R):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "タスクの一覧" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "メモの一覧" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "カレンダーのプロパティ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "このイベントは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "このタスクは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "このメモは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "このイベントは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "このタスクは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "このメモは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "整合性のエラー: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "添付ファイルを保存できませでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "オブジェクトを更新できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "予定の編集" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "会議 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "予定 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "タスクの割当て - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "タスク - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "メモ - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "サマリ無し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "選択したものを削除" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードへ貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "すべての文字列を選択します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "区分(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "添付(_I)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "ファイルの添付(_A)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "ファイルを添付します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "カテゴリ(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "タイムゾーン(_Z)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "公開(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "公開として分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "非公開(_P)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "非公開としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "極秘(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "極秘としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "役割(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "RSVP(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "ステータス(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "種類(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "最近開いたドキュメント(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "現在のバージョンを使用できません!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "転送先ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "転送先は読み込み専用" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "送信元ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "コメントを取り消し(_R)" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "委任先の入力" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "委任先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "連絡先..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "予定ありにする(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "繰り返す(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "このイベントを繰り返します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "送信オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "終日のイベントにする(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "Free/Busy(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "この出席者の予定を調べてみます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "このイベントを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "イベントの開始時間が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "主催者(_G):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "開始日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "終了日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "開始日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "終了日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "開始時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "終了時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "主催者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "最低一名の出席者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "委任者(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "出席者(_N)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "%s さんの代わりに処理しています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "予定の %d日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "予定の %d時間前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "予定の %d分前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "その他" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "以下の期間:" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "以下の日時まで:" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "予定の 15分前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "予定の 1時間前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "予定の 1日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "時刻(_T):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "タイムゾーン(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "サマリ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "イベントの内容" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "出席者(_N)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "日付の選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "今日にする(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "このメモを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "メモの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "宛先" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "共有先(_O):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "開始日(_R):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "サマリ(_M):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "このインスタンスのみ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "これと以前のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "これと将来のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "すべてのインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "繰り返しの日付が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "最初の" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "二番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "三番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "四番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "五番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "最後の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "その他の日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1日〜10日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11日〜20日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21日〜31日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "の" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "繰り返す" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "対象外の日の追加" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "変更する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "対象外の日の変更" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "削除する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "日付/時刻" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "週" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "年" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "以下の回数:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "以下の時まで:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "永久に:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "この予定を繰り返す(_U)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "毎" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "対象外の日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "完了日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "ウェブ・ページ" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "開始していない" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "ステータス(_U):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "達成率(_E):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "完了日(_D):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "ウェブ・ページ(_W):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "ステータスの詳細(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "送信オプション(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "タスクの詳細" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "このタスクを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "タスクの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "タスクの期日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "主催者(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "期日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "期日(_U):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "カテゴリ(_I)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "タイムゾーン:" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d日間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d週間" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "実行するアクションが不明です" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "予定を開始した時点で%s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "予定を終了した時点で%s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%2$sの時点で%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "トリガーの種類が不明な %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "カテゴリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "サマリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "開始日:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "期日:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "ステータス:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "優先度:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "ウェブ・ページ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "終了日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "作成済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "予定なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "予定あり" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "割当て済み" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開きます" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "完了日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "完了の状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "期日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "完了 (%)" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "選択したイベントを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "指定したオブジェクトを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "オブジェクトの更新" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "仮承認" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "要アクション" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "主催者: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "主催者: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "場所: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "時刻: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"日付は書式に合わせて入力してください: \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i分間隔" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "別のタイムゾーンを表示する" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%m/%d (%a)" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%B%e日" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "午前" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "午後" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "第%d週" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "個人" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "ルーム" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "不参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "要アクション" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "出席者 " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "返信の有無" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "進行中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入力してください" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "失敗しました。原因: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "外出中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "情報なし" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "オプション(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "縮小して表示する(_Z)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "予定の有無の更新(_U)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "自動ピックアップ(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "すべての人達とリソース(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "必須な人達(_R)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "開始時刻(_S):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "終了時刻(_E):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "メンバー" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "委任先" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "委任元" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "共通の名前" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* サマリなし *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "開始: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "期日: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "選択したメモを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "すべての表示されているメモを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "選択したタスクを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "すべての表示されているタスクを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%B%e日" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "繰り返しあり。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "会議です。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "カレンダーの表示イベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "フォーカスの取得" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "新しい予定" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "新しい終日のイベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "新しい会議" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "今日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "指定日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "%d個のイベントあり" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "イベントなし" - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "平日ビュー: %s (%s)" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "日間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "平日のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "一日以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "GNOME カレンダー" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "ジャンプ・ボタン" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "月間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "週間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "一週間以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "抹消中" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "主催者をセットしてください。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "最低一名の出席者が必要です" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "イベントの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "タスクの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "メモの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Free/Busy の情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "カレンダーの情報" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "(仮)受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "更新済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "反対案" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "iCalendar 情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "リソースを予約できません。エラー: " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "イベントに出席しなければなりません。" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "日" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "月" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "火" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "水" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "木" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "金" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "土" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " から " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (完了 " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "完了しました " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (期日 " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "期日 " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "サマリ: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "出席者: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "状態: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "優先度: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "達成率: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "カテゴリ: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "進行中である" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルされた" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "進捗率" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "が次より大きい" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "が次より小さい" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "予定と会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "カレンダーを開く" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "iCalendar ファイル (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolution iCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "リマインダーです!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolution vCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "カレンダーのイベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "イベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "繰り返しあり" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "繰り返しのインスタンス" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "添付ファイルあり" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "終了" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "アフリカ/アビジャン" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "アフリカ/アッカ" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "アフリカ/アジスアベバ" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "アフリカ/アルジェリア" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "アフリカ/アスメラ" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "アフリカ/バマコ" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "アフリカ/バングイ" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "アフリカ/バンジュル" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "アフリカ/ビサウ" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "アフリカ/ブランティール" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "アフリカ/ブラッザビル" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "アフリカ/カイロ" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "アフリカ/カサブランカ" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "アフリカ/セウタ" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "アフリカ/コナクリ" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "アフリカ/ダカール" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "アフリカ/ダッサラーム" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "アフリカ/ジブチ" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "アフリカ/ドゥアーラ" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "アフリカ/アイウン" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "アフリカ/フリータウン" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "アフリカ/ガボローネ" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "アフリカ/ハラレ" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "アフリカ/カンパラ" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "アフリカ/ハルツーム" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "アフリカ/キガリ" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "アフリカ/キンシャサ" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "アフリカ/ラゴス" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "アフリカ/リーブルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "アフリカ/ロメ" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "アフリカ/ルアンダ" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "アフリカ/ルブンバシ" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "アフリカ/ルサカ" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "アフリカ/マラボ" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "アフリカ/マプト" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "アフリカ/マセル" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "アフリカ/ムババネ" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "アフリカ/モガディシュ" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "アフリカ/モンロビア" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "アフリカ/ナイロビ" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "アフリカ/ウンジャメナ" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "アフリカ/ニアメ" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "アフリカ/ヌアクショット" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "アフリカ/ポルトノボ" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "アフリカ/サントメ" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "アフリカ/ティンブクトゥ" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "アフリカ/トリポリ" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "アフリカ/チュニス" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "アフリカ/ヴィントホーク" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "アメリカ/エイダック" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "アメリカ/アンカーレッジ" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "アメリカ/アングイラ" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "アメリカ/アンチグア" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "アメリカ/アラグアイナ" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "アメリカ/アルバ" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "アメリカ/アスンシオン" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "アメリカ/バルバドス" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "アメリカ/ベレン" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "アメリカ/ベリーズ" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "アメリカ/ボアビスタ" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "アメリカ/ボゴタ" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "アメリカ/ボイシ" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "アメリカ/ブイノスアイレス" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "アメリカ/キャンブリッジベイ" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "アメリカ/カンクン" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "アメリカ/カラッカス" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "アメリカ/カタマルカ" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "アメリカ/カイエンヌ" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "アメリカ/カイマン" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "アメリカ/シカゴ" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "アメリカ/チワワ" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "アメリカ/コルドバ" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "アメリカ/コスタリカ" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "アメリカ/クイアバ" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "アメリカ/キュラーソ" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "アメリカ/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "アメリカ/ドースン" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "アメリカ/ドースンクリーク" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "アメリカ/デンバー" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "アメリカ/デトロイト" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "アメリカ/ドミニカ" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "アメリカ/エドモートン" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "アメリカ/エイルネペ" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "アメリカ/エルサルバドル" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "アメリカ/フォルタレザ" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "アメリカ/グレースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "アメリカ/ゴッドホーブ" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "アメリカ/グースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "アメリカ/グランドターク" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "アメリカ/グレナダ" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "アメリカ/グアドループ" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "アメリカ/グアテマラ" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "アメリカ/グアヤキル" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "アメリカ/ガイアナ" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "アメリカ/ハリファックス" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "アメリカ/ハバナ" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "アメリカ/エルモシージョ" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" - -# Hermosillo< -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "アメリカ/インディアナ/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "アメリカ/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "アメリカ/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "アメリカ/ジャマイカ" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "アメリカ/フフイ" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "アメリカ/ジュノー" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "アメリカ/ラパス" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "アメリカ/リマ" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "アメリカ/ロサンジェルス" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "アメリカ/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "アメリカ/マセイオ" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "アメリカ/マナグア" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "アメリカ/マナウス" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "アメリカ/マルチニーク" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "アメリカ/マサトラン" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "アメリカ/メンドーサ" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "アメリカ/メノミニー" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "アメリカ/メリダ" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "アメリカ/メキシコシティ" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "アメリカ/ミクロン" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "アメリカ/モンテレー" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "アメリカ/モンテビデオ" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "アメリカ/モントリオール" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "アメリカ/モントセラト" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "アメリカ/ナッサウ" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "アメリカ/ニューヨーク" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "アメリカ/ニピゴン" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "アメリカ/ノーム" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "アメリカ/ノロニャ" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中央" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "アメリカ/パナマ" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "アメリカ/パンナータング" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "アメリカ/パラマリボ" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "アメリカ/フェニックス" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "アメリカ/ポルトープランス" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "アメリカ/ポルトベリョ" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "アメリカ/プエルトリコ" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "アメリカ/レイニーリバー" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "アメリカ/ランキン湾" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "アメリカ/レシフェ" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "アメリカ/リジャイナ" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "アメリカ/リオブランコ" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "アメリカ/ロザリオ" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "アメリカ/サンチアゴ" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "アメリカ/サントドミンゴ" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "アメリカ/サンパウロ" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "アメリカ/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "アメリカ/シップロック" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "アメリカ/セントジョーンズ" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "アメリカ/セントキッツ" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "アメリカ/セントルシア" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "アメリカ/セントトーマス" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "アメリカ/セントビンセント" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "アメリカ/スウィフトカレント" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "アメリカ/テグシガルパ" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "アメリカ/チューレ" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "アメリカ/サンダーベイ" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "アメリカ/ティファナ" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "アメリカ/トルトラ" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "アメリカ/バンクーバー" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "アメリカ/ホワイトホース" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "アメリカ/ウィニペグ" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "アメリカ/ヤクタット" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "アメリカ/イエローナイフ" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "南極大陸/キャセイ" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "南極大陸/デービス" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "南極大陸/デュモンデュルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "南極大陸/モーソン" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "南極大陸/マックマード基地" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "南極大陸/パーマー" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "南極大陸/南極" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "南極大陸/昭和基地" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "南極大陸/ボストーク" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "北極/ロングイールビュアン" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "アジア/アデン" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "アジア/アルマティ" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "アジア/アンマン" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "アジア/アナジル" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "アジア/アクタウ" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "アジア/アクトベ" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "アジア/アシガバード" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "アジア/バグダッド" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "アジア/バーレン" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "アジア/バクー" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "アジア/バンコック" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "アジア/ベイルート" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "アジア/ビシュケク" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "アジア/ブルネイ" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "アジア/カルカッタ" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "アジア/チョイバルサン" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "アジア/重慶" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "アジア/コロンボ" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "アジア/ダマスカス" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "アジア/ダッカ" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "アジア/ディリ" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "アジア/ドバイ" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "アジア/ドゥシャンベ" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "アジア/ガザ" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "アジア/ハルピン" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "アジア/香港" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "アジア/ホブド" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "アジア/イルクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "アジア/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "アジア/ジャカルタ" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "アジア/ジャヤプラ" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "アジア/エルサレム" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "アジア/カブール" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "アジア/カムチャッカ" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "アジア/カラチ" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "アジア/カシュガル" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "アジア/カタマンダ" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "アジア/クラスノヤルスク" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "アジア/クアラルンプール" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "アジア/クチン" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "アジア/クェート" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "アジア/マカオ" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "アジア/マカウ" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "アジア/マガダン" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "アジア/マカザール" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "アジア/マニラ" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "アジア/マスカット" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "アジア/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "アジア/ノヴォシビルスク" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "アジア/オムスク" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "アジア/オラル" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "アジア/プノンペン" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "アジア/ポンティアナク" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "アジア/平壌" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "アジア/カタール" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "アジア/キジルオルダ" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "アジア/ラングーン" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "アジア/リャド" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "アジア/サイゴン" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "アジア/サハリン" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "アジア/サマルカンド" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "アジア/ソウル" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "アジア/上海" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "アジア/シンガポール" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "アジア/台北" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "アジア/タシケント" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "アジア/トビリシ" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "アジア/テヘラン" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "アジア/ティンプー" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "アジア/東京" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "アジア/ウジュンパンダン" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "アジア/ウランバタール" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "アジア/ウルムチ" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "アジア/ビエンチャン" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "アジア/ウラジオストック" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "アジア/イヤクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "アジア/エカテリンブルク" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "アジア/エレバン" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "大西洋/アゾーレス" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "大西洋/バーミューダ" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "大西洋/カナリア" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "大西洋/ケープバーデ" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "大西洋/フェロー" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "大西洋/ヤンマイエン" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "大西洋/マデイラ" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "大西洋/レイキャビク" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "大西洋/サウスジョージア" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "大西洋/セントヘレナ" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "大西洋/スタンリー" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "オーストラリア/アデレード" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "オーストラリア/ブリスベン" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "オーストラリア/ダーウィン" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "オーストラリア/ホバート" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "オーストラリア/リンデマン" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "オーストラリア/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "オーストラリア/メルボルン" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "オーストラリア/パース" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "オーストラリア/シドニー" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "ヨーロッパ/アテネ" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "ヨーロッパ/ベルファウスト" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "ヨーロッパ/ベルグラード" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "ヨーロッパ/キエフ" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "ヨーロッパ/リスボン" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "ヨーロッパ/マドリッド" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "ヨーロッパ/マルタ" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "ヨーロッパ/モナコ" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "ヨーロッパ/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "ヨーロッパ/オスロ" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "ヨーロッパ/パリ" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "ヨーロッパ/プラハ" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "ヨーロッパ/リガ" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "ヨーロッパ/ローマ" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "ヨーロッパ/サマラ" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "ヨーロッパ/シンフェローポリ" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "ヨーロッパ/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "ヨーロッパ/タリン" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "ヨーロッパ/チラネ" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "ヨーロッパ/バチカン" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "ヨーロッパ/ヴィリニュス" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "ヨーロッパ/ザグレフ" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "インド/アンタナナリボ" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "インド/チャゴス" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "インド/クリスマス" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "インド/ココス" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "インド/コモロス" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "インド/ケルゲレーヌ" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "インド/マエ" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "インド/モルジブ" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "インド/マリシャス" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "インド/マイヨット" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "インド/レユニオン" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "太平洋/アピア" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "太平洋/オークランド" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "太平洋/チャタム" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "太平洋/イースター" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "太平洋/エファテ" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "太平洋/エンダベリー" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "太平洋/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "太平洋/フィジー" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "太平洋/フナフティ" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "太平洋/ガラパゴス" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "太平洋/ガンビア" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "太平洋/ガダルカナル" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "太平洋/グアム" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "太平洋/ホノルル" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "太平洋/ジョンストン" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "太平洋/キリティマティ" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "太平洋/コシャエ" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "太平洋/クワゼリン" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "太平洋/マジュロ" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "太平洋/マルケサス" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "太平洋/ミッドウエイ" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "太平洋/ナウル" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "太平洋/ニウエ" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "太平洋/ノーフォーク" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "太平洋/ヌーメア" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "太平洋/パゴパゴ" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "太平洋/パラオ" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "太平洋/ピトルケルン" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "太平洋/ポナペ" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "太平洋/ポートモレスビー" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "太平洋/ラロトンガ" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "太平洋/サイパン" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "太平洋/タヒチ" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "太平洋/タラワ" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "太平洋/トンガ" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "太平洋/トラック" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "太平洋/ウェーキ" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "太平洋/ウォーリス" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "太平洋/ヤップ" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "別名で保存..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "現在のファイルを閉じます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "新しいメッセージ(_M)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "現在のファイルを保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "現在のファイルを別名で保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "文字のエンコーディング(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "草案として保存(_D)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "草案として保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "送信(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "メッセージを送信します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP による暗号化(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP の署名(_S)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "メッセージの優先度を高くします" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "開封通知を要求する(_Q)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "S/MIME による暗号化(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S/MIME の署名(_N)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Bcc(_B)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Cc(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "返信先(_R)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "草案を保存します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "メッセージの宛先を入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "差出人(_O):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "返信先(_R):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "宛先(_T):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "Cc(_C):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Bcc(_B):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "送信先(_P):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "件名(_U):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "署名(_G):" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻します" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "文字列を検索します" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "文字列を検索して置換します" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "草案を保存します" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "タイトルなしのメッセージ" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "原因は "{1}" です。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "復旧しない(_D)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "復旧する(_R)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "編集を続行する(_C)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "草案を保存する(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "メッセージを作成できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr ""{0}" のため、別のメール・オプションを選択した方が良いかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "送信トレイに保存(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "再度試す(_T)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution " -"のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信できます。" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "埋め込むソケットのID" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "ソケット" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "フルネームを入力してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "メールアドレスを入力してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "入力されたメールアドレスが正しくありません。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "パスワードを入力してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "個人の詳細:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "メールアドレス:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "詳細:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "受信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "サーバー種別:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "サーバーのアドレス:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "暗号の使用:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "しない" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "送信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールアドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試みます" -"。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してください。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれま" -"せん。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェックしてください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "身元情報" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "次 ─ メールの受信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "メールの受信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "次 ─ メールの送信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "戻る ─ 身元情報" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "次 ─ 受信のオプション" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "受信のオプション" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "戻る ─ メールの受信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "メールの送信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "次 ─ アカウントのレビュー" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "次 ─ デフォルト" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "戻る ─ 受信のオプション" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "戻る ─ メールの送信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "アカウントのレビュー" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "完了" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "戻る ─ 送信" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定" - -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Google のアカウントの設定:" - -# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Yahoo カレンダーは 名前_名字 " -"という名前になっています。カレンダーの名前を作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してください。" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Yahoo のアカウントの設定:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Yahoo カレンダーの名前:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "タブを閉じる" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "アカウント・ウィザード" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "%s の変更..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "新しいアカウントを追加" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "アカウントの管理" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolution アラーム通知" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "カレンダーのイベント通知" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "グループウェア・スイートです。" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution のメールとカレンダー" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "メール設定" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "メールアカウントを設定" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (完了)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (実行待ち)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% 完了)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "ユニコード" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "西欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "西欧 (New)" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "表示" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "次の月曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "次の火曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "次の水曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "次の木曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "次の金曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "次の土曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "次の日曜" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "システムのデフォルトを使用" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(ファイル名不明)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に書き込み中" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "自動生成" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "ファイルが存在しています: \"{0}\"" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "上書きしてもよろしいですか?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "上書きする(_O)" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "原因は \"{1}\" です。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" - -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "リンクを開けませんでした" - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf のエラー: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "返信先" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "メーラー" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "ニュースグループ" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "フェイス" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "添付ファイル: %s" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "サポートしていない署名の書式" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d秒前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "%d秒後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d分前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "%d分後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d時間前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "%d時間後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d日前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "%d日後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d週間前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "%d週間後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%dヶ月前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "%dヶ月後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d年前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "%d年後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "現在" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "比較するもう1つの時間の選択" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "ルール名(_U):" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "すべての条件を満足した時" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "幾つかの条件を満足した時" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "検索する条件(_F):" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "関係するものすべて" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "返信だけ" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "返信とその親" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "返信とその親以外" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "条件の追加(_D)" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "受信したメッセージ" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "送信するメッセージ" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "ルールの追加" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "ルールの編集" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "日付がありません。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "日付を指定してください。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "氏名がありません。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "氏名を指定してください。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr ""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "名前がありません。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "別の名前を指定してください。" - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "現在時刻" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "指定した時間" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "現在時刻との相対時間" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "月" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "年" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "前" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "先" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "フィルターの対象:" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "フィルターのルール(_F)" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "次の条件で比較する:" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"現在の時刻と比較します。" - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"メッセージの日付は\n" -"指定した日付の 0:00 と比較されます。" - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"相対的な時間と比較します。" - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "送信する度に確認する" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "パス(_P):" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "メールの設定" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"あなたの名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "メールの受信" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "以下のアカウントを設定してください。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "メールの送信" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管理者またはインターネット・サービス・プロバイダー (ISP) " -"にお尋ねください。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウント情報" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"下にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n" -"ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" -"\n" -"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" -"\n" -"[適用] をクリックして設定を保存してください。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "新着メールをチェックする周期(_N):" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "分単位(_T)" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "受信のオプション" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "新着メールの確認" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "添付ファイル" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン・ビュー" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "一覧ビュー" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(件名無し)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "このアドレスへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "このアドレスら(_F)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "転送メッセージ" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の削除中" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "添付ファイルを削除中" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "ラベルの名前(_L):" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "重要(_M)" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "仕事(_W)" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "個人(_P)" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "ToDo(_T)" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "保留(_L)" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "ラベルの追加" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "ラベルの編集" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" -"メニューの中でニーモニックとして使用されます。" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "草案" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "送信トレイ" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "送信済み" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "移行中..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "移行" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "'%s' の移行中:" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "フォルダーの移行中" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolution のバージョン 2.24 からメール・フォルダーが持つサマリは SQLite 形式に変更されました。\n" -"\n" -"Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "'%s' にローカルのメール・フォルダーを作成できません: %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "フォルダーを選択してください。" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "フォルダーへコピーする" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "コピー(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "フォルダーへ移動する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "削除マークの付与(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "メーリングリストのフィルター(_L)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "宛先のフィルター(_R)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "差出人のフィルター(_N)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "件名のフィルター(_S)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "フィルターの適用(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "メッセージから検索(_F)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "フラグの解除(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "完了フラグ(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "フォローアップ(_U)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "添付する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "添付として転送(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "インライン(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "インラインで転送(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "引用する(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "引用として転送(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "画像の読み込み(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "重要(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "ジャンク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "ジャンクではない(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "既読(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "重要ではない(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "未読(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "フォルダーに切替(_S)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "親フォルダーを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "次のタブに切替(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "次のタブに切り替えます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "前のタブに切替(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "前のタブに切り替えます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "現在のタブを閉じる(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "現在のタブを閉じます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "次のメッセージへ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "次のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "次の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "次のスレッドへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "次のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "次の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "前のメッセージへ(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "前のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "前の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "前のスレッドへ(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "前のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "前の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "メッセージを印刷します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "リダイレクト(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "添付ファイルの削除(_V)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "添付ファイルを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "全員へ返信(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "差出人へ返信(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "メッセージのソース(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "メッセージのソースを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "削除マークの解除(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常のサイズ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "文字のサイズを大きくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "文字のサイズを小さくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "ルールの作成(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "エンコーディング(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "別の形式で転送(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "グループに返信(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "マークの付与(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "メーリングリストの仮想フォルダー(_L)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "宛先からフォルダーの検索(_T)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "差出人の仮想フォルダー(_D)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "件名の仮想フォルダー(_U)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "重要としてマーク(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "既読としてマーク(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "未読としてマーク(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "カーソル・モード(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "メッセージ '%s' を取得中" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "転送(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "グループに返信" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "削除する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "返信" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "メッセージの保存" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "メッセージ" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "%s のパスフレーズを入力してください" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "パスフレーズの入力" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました" - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました" - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"%s への追加に失敗しました: %s\n" -"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "フォルダー \"%s\" の購読停止中" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "'%s' から切断中" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "'%s' へ再接続中" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "フォローアップするフラグ" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "メール配送通知: \"%s\"" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 -msgid "an unknown sender" -msgstr "差出人が不明" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 -msgid "Posting destination" -msgstr "送信先を指定します" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "スコアを調整する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "色を付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "スコアを付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Bcc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "完了日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "受信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "送信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "削除済み" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "が次で終わらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "が存在しない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "が次の値を返さない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "が次のようではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "が次で始まらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "草案" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "が存在する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "フローアップ" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "転送" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "が次の日より後にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "が次の日より前にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "にフラグが付いている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "にフラグが付いていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "が付与されていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "が付与されている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "ジャンク・テストの結果" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "メーリングリスト" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "すべてに一致する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "メッセージの本文" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "メッセージのヘッダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "がジャンクである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "がジャンクではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "メールの場所" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "次のプログラムに渡す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "既読" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "次に対する正規表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "返信済" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "が次の値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "が次より大きい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "が次より小さい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "スコア" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "差出人または宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "ラベルを付与する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "ステータスをセットする" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "サイズ (KB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "が次のようである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "ソースのアカウント" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "指定したフォルダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "読み込みを停止する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "ステータスを外す" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "条件を満足した時のアクション" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "アクションの追加(_T)" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "未読のメッセージ数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "メッセージの総数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "クォータの使用量 (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "クォータの使用量" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "フォルダーのプロパティ" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "フォルダー名(_N):" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "メール・フォルダーのツリー" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "フォルダー %s の移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "フォルダー %s のコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "仮想フォルダー" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "フォルダーの移動" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "フォルダーのコピー" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーの作成" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "メッセージの整形" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "メッセージの整形中..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "'%s' の取得中" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "署名なし" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "妥当な署名" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "無効な署名です" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化済み" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "external-body の内容を確認できません" - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "external-body の内容が壊れています" - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "差出人: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" -"あります。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "証明書の表示(_V)" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"このメールは Evolution " -"で処理できる大きさを越えているため表示することができません。整形していない状態であれば外部のテキスト・エディターを使って表示できます。" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "完了日" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "期限切れ:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "以下の日時までに:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "未整形で表示する(_U)" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "未整形を表示しない(_U)" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "次で開く(_P)" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d ページ" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "HTMLストリームを利用できません" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "フォルダーの購読" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを購読します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "購読(_B)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "購読の停止(_U)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを畳む" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "すべて畳む(_O)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを展開する" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "すべてを展開(_X)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を更新します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "現在の操作を取り消します" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "フィルターの定義" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "%s さんからのメッセージ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "仮想フォルダー(_F)" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダーを追加" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによって" -"メーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動" -"するかを決定します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "スペル・チェック結果に付与する色" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が " -"Outlook や GMail でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 " -"の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか" -"を決定します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "署名の区切りを追加しない" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの幅です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "メッセージ作成ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: " -"ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: " -"ヘッダーを無視し、Evolution " -"があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択す" -"ると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "メッセージの情報。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "メッセージを転送する。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "オリジナルのメッセージ。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) " -"を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "アニメーションを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "引用を強調表示する時の色" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "引用を強調表示する時の色です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "キャレット・モードにするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかです。指定可能な値: \"0\" " -"(画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "アニメーションを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "アニメーション画像を動かします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は " -"<header enabled> - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセットします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "bonobo コンポーネント・ビューアーでチェックする MIME 型のリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリストの中にある MIME 型は、その内容を表示するために " -"GNOME の MIME 型データベースを利用している bonobo " -"コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラムを使って表示されることになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "既読マークを付与するまでの時間" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダーを有効にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " -"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "レイアウトスタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) " -"ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "可変幅のフォント" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "端末のフォント" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスを address_count で指定した数だけ表示します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列のみを表示するようにする。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "表示するメッセージの大きさの上限" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) " -"です。この値は 'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' " -"として表示が省略されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "メールブラウザーの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの幅です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "メールブラウザーの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "メールブラウザーを最大化するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウをデフォルトで最大化するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したい" -"のは、この値は Evolution " -"で使用されないということです。というのも、「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "フィルタリングするログファイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空" -"にします" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "デフォルトの転送スタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "デフォルトの返信スタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: " -"でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" " -"ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "ラベルと対応する色のリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 " -"(16形式) が含まれています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"これは、複数のジャンク・プラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン" -"を自動的に選択します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレ" -"ス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"このオプションは lookup_addressbook " -"キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信" -"されたメールを対象外にするかどうかを指定します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする" -"スピードが改善されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "アカウントのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストには /apps/evolution/mail/accounts " -"からのサブ・フォルダー (相対パス) 名を表す文字列が含まれます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "受諾したライセンスのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "ライセンスが承認されたプロトコル名の並びです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "保存先のフォルダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意し" -"たいのは、この値は Evolution " -"で使用されないということです。というのも、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Evolution " -"が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェック" -"するかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。" -"注意したいのは、この値は Evolution " -"で使用されないということです。というのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注" -"意したいのは、この値は Evolution " -"で使用されないということです。というのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "サーバーと同期する間隔" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm データのインポート" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "メール" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolution Elm インポーター" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Elm からのメールのインポート" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "インポート先フォルダー(_D):" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "インポート先フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "mailbox のインポート" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "'%s' をインポート中" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%s の解析" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine データのインポート" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Evolution Pine インポーター" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Pine からのメールのインポート" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "宛先が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "差出人が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "件名が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "メーリングリストが %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "フィルター・ルールの追加" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" -"\"%s\" が削除されたため、更新されました。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "署名の追加(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"このスクリプトの出力を署名として使用\n" -"します。指定した \"名前\" は表示の目的\n" -"でのみ使用されます。 " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "スクリプト(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "デフォルトの動作" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "文字集合(_H):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "返信と転送" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "返信方法(_R):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "転送方式(_F):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "署名(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "署名" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "言語の一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "色の選択" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペル・チェック" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "メールの事故や問題を回避するために、以下でチェックマークをつけたアクションの前に確認を行います:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "確認" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "インラインにする (Outlook 形式)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "引用する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "何も引用しない" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "インラインにする" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシの設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "無視するホスト(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "認証する(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "ユーザー名(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "起動" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "メッセージの表示" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "標準フォント(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "固定幅のフォント(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "色" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "メールを削除" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "画像の読み込み" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "画像を読み込まない(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "常に画像を読み込む(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML メッセージ" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "送信者の写真" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "メール・ヘッダーの一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "日付/時刻の形式" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "終了時にジャンク・メールを削除する(_X):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "暗号化しない" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS で暗号化する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL で暗号化する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "特別なフォルダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "草案フォルダー(_F):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "送信済フォルダー(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "ゴミ箱フォルダー(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "ジャンク・フォルダー(_J)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "常にBccを送る送信先:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "常にCCを送る送信先(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "メッセージの開封通知" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "開封通知の送信(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"このアカウントにお好みの名前を付けてください:\n" -"(例: \"仕事\" や \"プライベート\")" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "必須情報" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "メールアドレス(_A):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "氏名(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "追加情報" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "署名(_U):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "新しい署名の追加(_W)..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "組織(_G):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "返信先(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "これをデフォルトのアカウントにする(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "PGP/GPG 鍵の ID(_K):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_G):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合はメール全体も暗号化する(_F)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "送信メッセージを暗号化する (デフォルト)(_G)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "暗号化する証明書(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "署名する証明書(_N):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "選択(_E)..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "クリア(_R)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "クリア(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "サーバー種別(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "説明" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "メールボックスの場所" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "セキュアな接続の利用(_U):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "この Evolution は SSL サポート付きでビルドされていません" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "認証の種類(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "サポートしているかチェックする(_E)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "サーバーの設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "サーバー認証を行う(_V)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "種別(_Y):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_P)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "仮想フォルダーのソース" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "ローカル・フォルダーすべて" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "指定したフォルダーだけ" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"フォローアップとして指定したメッセージを下記に表示しています。\n" -"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "フラグ付き(_F):" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "期日(_D):" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "完了した(_M)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "呼び出す" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "転送しない" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "フォローアップ" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "F.Y.I" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "転送" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "返信の必要なし" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "全員へ返信" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "レビュー" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "ライセンス同意書" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "セキュリティ情報" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "電子署名" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s へ ping 中に" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "メールの取得中" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました" - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "完了しました" - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージを移動中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の格納中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' の格納中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の更新中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の抹消中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "%s から切断中" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "キャンセル中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "メールの送信と受信" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "すべてキャンセル(_A)" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "待機中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "新着メールの確認中" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "転送するメッセージ - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "転送するメッセージ" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" -"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "フォルダーの編集" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "新しい仮想フォルダー" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "無効な認証" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに気をつけてください ([Caps Lock] " -"キーが有効になっているかもしれません)。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" -"\n" -"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。 " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続" -"けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "プライベートに返信(_P)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"\"宛先:\" フィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "デフォルトを使用する(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "抹消する(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "メッセージを開く(_O)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "{0}にエラーが発生しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "パスワードを入力してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "作業フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"続行すると、アカウント情報と\n" -"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "無効にしない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という署名スクリプトをセットできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "スクリプトファイルが存在し実行可能でなければなりません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "変更点を保存しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" -"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "フォルダーがありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "フォルダーを指定してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "ソースが選択されていません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" -"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という古いメール・フォルダーを移行する際に問題が発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" -"\n" -"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution " -"が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n" -"\n" -"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox " -"アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution を終了(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "すぐに移行(_M)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"\"{0}\" " -"というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "少々お待ちください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "開封通知を要求しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "送信しない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "開封通知を送信(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "同期しない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "同期(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "メッセージウィンドウを閉じます" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "常に(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "しない(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "既に署名があります" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "すでに \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "空の署名" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "メールの削除に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "未読" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "既読" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "返答済み" - -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "複数の未読メッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "複数のメッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "最も低い" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "低い" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "高い" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "最も高い" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "すべてのメッセージを選択します" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "メッセージの一覧の作成中" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してください。" - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "受信済み" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "フラグの状態" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "フラグのフォローアップ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "期日" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "メッセージの送信" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "件名 - Trimmed" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "メール全体" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "件名" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "メッセージの本文" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP " -"サーバーに接続のみ行います。" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP " -"サーバーに接続のみ行います。" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS " -"をサポートしていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用(_S)" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"これは、Evolution が接続する先の LDAP " -"サーバーのポート番号で、標準的なポート番号がコンボ・ボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます " -"(特別な番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"ディレクトリ・ツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索範囲を \"サブ\" " -"にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります)" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバーの情報" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "URI の補完に使用する EFolderList" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "自動補完の長さ" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) " -"だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "主アドレス帳" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "表の項目(_T):" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "自動補完" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP サーバー" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "連絡先(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "新しい連絡先を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "連絡先の一覧(_L)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "アドレス帳(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "新しいアドレス帳を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "vCard 形式で保存" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "アドレス帳の削除(_E)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳を削除します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳(_N)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前の変更(_R)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "読み込みを停止します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "連絡先のコピー(_C)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "連絡先の削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "連絡先の検索(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "連絡先の転送(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "連絡先の移動(_M)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "新しい連絡先(_N)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "連絡先を開く(_O)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "この連絡先を表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "クラッシックな表示(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "縦型の表示(_V)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "任意のカテゴリ" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "拡張検索" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "複数の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "%s の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "%s の連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "匿名" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "メールアドレスを使う" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "識別名 (DN) を使用" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "1レベル(one)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "サブツリー(sub)" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "サポートする検索ベース" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "ログイン方式(_L):" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "ログイン(_G):" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "検索ベース(_B):" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "検索範囲(_S):" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "検索フィルター(_F):" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "仮想フォルダー" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これを変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" " -"で検索します。" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "個のカード" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "タイムアウト(_T):" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "ダウンロード制限(_D):" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Bogofilter のオプション" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" " -"の語句を一元化するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "別のタイムゾーン(_C):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(日間ビューに表示されます)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "時刻の書式:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "24 時間制(_2)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "平日" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "週の開始(_K):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "平日:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "一日の開始(_D):" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "月(_M)" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "火(_T)" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "水(_W)" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "木(_H)" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "金(_F)" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "土(_S)" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "日(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "一日の終了(_E):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "警告" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "時間を分割する単位(_T):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "週番号を表示する(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "今日が期限のタスクの色(_A):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "リマインダーを(_O)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "前に表示する" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "前に表示する" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "テンプレート:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "プライマリーカレンダー" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New " -"York\") です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "週の開始" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "平日の開始時刻 (時)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "平日の開始時刻 (分)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "平日の終了時刻 (時)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "平日の終了時刻 (分)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "時分割の単位" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "水平方向ペインの位置" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "垂直方向ペインの位置" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "メモのレイアウトスタイル" - -# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) " -"だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "メモのプレビューペインを表示" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビュー・ペインを表示します。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "タスクのレイアウトスタイル" - -# /apps/evolution/calendar/display/task_layout -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) " -"だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "タスクのプレビューペインを表示" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビュー・ペインを表示します。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "平日" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "プライマリ・メモの一覧" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "プライマリ・タスクの一覧" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "タスク・ビューで完了したタスクを隠すかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "隠すタスクの単位" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "タスクの値を隠すかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "今日が期限のタスクの色" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "抹消する前に確認するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "リマインダーのデフォルトの値" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" - -# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロール" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Free/Busy サーバーの URL" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Free/Busy として公開するサーバー URL の並びです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Free/Busy テンプレートの URL" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Free/Busy データの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメール・アドレスのユーザー部分で、%d " -"をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "インポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "タスクへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "時刻と日付(_M):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "日付のみ(_D):" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "ウェブ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "天気" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "誕生日と記念日" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "予定(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "新しい予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "終日の予定(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "会議(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "新しい会議を召集します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "新しいカレンダーを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "カレンダーとタスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "カレンダーの読み込み中" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "新しいカレンダー(_N)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "カレンダーの選択" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "%s のカレンダーを開く" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。" - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "次より古いイベントを抹消する:" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "アイテムのコピー中" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "アイテムの移動中" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "イベント" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "iCalendar 形式で保存" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "コピー(_C)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "カレンダーの削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを削除" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "前へ戻る" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "次へ進む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "今日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "日付の選択(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "指定した日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "抹消(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "更新(_F)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを更新" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "会議の委任(_D)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "予定を削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "選択した予定を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "このイベントの削除(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "このイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "すべてのイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "新しい会議(_M)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "新しい会議を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "新しい予定(_A)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "予定を開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "現在の予定の表示" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "返信(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "会議のスケジュール(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "約束を会議に変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "約束へ変更(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "会議を約束へ変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "1日を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "一覧形式で表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "1ヶ月を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "週" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "平日1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "実行中の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "次の7日間の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "このカレンダーを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "移動" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "メモ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "新しいメモ(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "新しいメモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "メモを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "選択したメモを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "ウェブ・ページを開く(_W)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "選択したメモを印刷します" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "タスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "タスクの割当て(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "新しいタスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "新しいタスクを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "タスクを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "選択したタスクを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "選択したタスクを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "メモ(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "メモの共有(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "新しい共有メモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "メモの一覧(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "新しいメモの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "メモの読み込み中" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "メモの一覧の選択" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "%s のメモを開きます" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "メモの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "メモの削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "メモから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "メモの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "メモのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "メモの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "複数のメモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "メモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d個のメモ" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d個 選択済" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "タスクの割当て(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "タスクの一覧(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "タスクの読み込み中" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "%s のタスクを開きます" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "タスクの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n" -"\n" -"本当にこれらのタスクを削除しますか?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "タスク削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "タスクから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "コピー..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "完了したタスクを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "タスクのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "実行中のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "完了したタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "次の7日間のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "期限を過ぎたタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "添付ありのタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "タスクの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "タスクを削除" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "タスクを委任" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "抹消" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d個のタスク" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "アカウント・エディター" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d 個の添付メッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "新しいメッセージを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "メールのフォルダー(_F)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "新しいメール・フォルダーを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "メールのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "メールの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "コンポーザーの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "ネットワークの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "アカウントの無効化(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "このアカウントの無効にする" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "このフォルダーを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "抹消(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "すべて既読にする(_K)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "フォルダーの移動(_M)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーの設定を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "フォルダーの中身を更新します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "このフォルダーの名前を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "スレッド・グループの選択(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "サブスレッドの選択(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "新しいラベル(_N)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "なし(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "購読を管理(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "送受信(_R)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "すべて受信(_E)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "すべて送信(_S)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "現在のメール操作を取り消します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "フィルターの定義(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "購読(_S)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "フォルダー(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "新しいフォルダー(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "スレッドでグループ化(_G)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "すべてのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "重要なメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "この5日間のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "ジャンクではないメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "添付ありのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "ラベルなしのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "既読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "最近のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "未読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "件名またはアドレス" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "現在のアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "現在のフォルダー" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "すべてのアカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "アカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "プロキシからログアウト(_L)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "選択済 %d通、 " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "削除済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "ジャンク %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "草案 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "未送信 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "送信済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "未読 %d通, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "合計 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "送信 / 受信" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "言語" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "毎回" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "日に一度" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "週に一度" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "月に一度" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "ジャンクと判定する値" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "日付のヘッダー(_D):" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "作者" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "プラグイン・マネージャー" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "プラグイン(_P)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Python のテスト・プラグイン" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Python の EPlugin ローダ用のテスト・プラグインです。" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Python プラグイン・ローダのテスト" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "こんにちは Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassin のオプション" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするかどうかです。" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "差出人 %s:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "ファイルのインポート" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Evolution 設定アシスタント" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution " -"をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。\n" -"\n" -"[進む] ボタンをクリックすると続行します。 " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "ローカルのアドレス帳" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "ローカルにあるアドレス帳を Evolution に追加する。" - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "メッセージの編集(_E)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "添付し忘れの防止" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "インラインの音" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution のバックアップファイル名の選択" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "リストアする Evolution バックアップファイル名の選択" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Evolution " -"をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メモ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなども一緒にリス" -"トアします。" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "バックアップファイルから Evolution をリストア(_R)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "リストアする Evolution のアーカイブを選択してください:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "リストアするファイルの選択" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "バックアップからリストアする" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのリストア" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップの確認" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Evolution の再起動" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "GUI を表示する" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Evolution のシャットダウン中" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Evolution のリストア中" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "バックアップからファイルを展開しています" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "バックアップ元のファイルを確認しています" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "%s にバックアップしています" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "%s からリストアしています" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップ" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolution のリストア" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolution データのバックアップ中" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Evolution データのリストア中" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "バックアップとリストア" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "バックアップファイルが壊れています" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "本当に選択したバックアップファイルから Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"データや設定をリストアするには、まず Evolution " -"を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution " -"のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてリストア" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "権限が適当ではありません" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動生成" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒な仕事を代行します。\n" -"\n" -"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加しま" -"す。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"サーバーが予期しないデータを返してきました。\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "サーバーの応答の解析に失敗しました。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "ユーザーのカレンダー" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "サーバーのURLの取得に失敗しました。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "ユーザーのカレンダーを検索中..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "前回の試みが失敗しました: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "前回の試みがコード %d で失敗しました" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "ユーザー %s (サーバー %s 上) のパスワードを入力してください" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "URL '%s' への soup メッセージを作成できませんでした" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "フォルダーの内容を検索中..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "サーバーが会議の招待を処理(_H)" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "利用できるカレンダーの一覧:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "対応" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "スレッドの作成に失敗しました: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "サーバーの URL '%s' は正しい URL ではありません" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "CalDAV カレンダーを参照" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "URL(_U):" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "サーバーを参照してカレンダーを探す(_E)" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "更新(_F):" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "CalDAV サポート" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "オプションの設定(_C)" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "ファイル名(_N):" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "カレンダーファイルの選択" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "開いた時" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "ファイルが変化した時" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "定期的に" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "ローカルのカレンダー機能" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "ローカルなカレンダーを Evolution に追加します。" - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "ユーザー名(_M):" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "ウェブ・カレンダー" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "ウェブカレンダーを Evolution に追加します。" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇りの夜空" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 曇り空" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: にわか雨" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 快晴" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 晴れた夜空" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "場所の選択" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "単位(_U):" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "メートル法 (摂氏、センチ、など)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "ヤード・ポンド法 (華氏、インチ、など)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "お天気カレンダー" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "お天気カレンダーを Evolution に追加します。" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook DBX のインポート" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "デフォルトのアドレス帳にする(_D)" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "このアドレス帳で自動補完(_U)" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "デフォルトのソース" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダーをデフォルトとしてマークする。" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "独自ヘッダーのリスト" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" " -"でその値を区切ります。" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "パーソナル" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "未分類" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "保護済" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "部外秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "極秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー(_C)" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" -"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "値" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "メールの独自ヘッダー" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "デフォルトの外部エディター" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "起動するエディターのコマンド: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Emacs ならば \"xemacs\"\n" -"VI ならば \"gvim -f\"" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "外部エディターで文章を作成" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "外部エディター" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "エディターを起動できません" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "作業用のファイルを作成できません。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "外部エディターがまだ動作中です" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "デフォルトで顔画像を添付" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こ" -"りません。" - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "顔写真の選択" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "顔を挿入(_F)" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "読み込みに失敗" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "そのアイテムは読めません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "不正な画像サイズ" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "画像ではありません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力してください。" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Google サーバーからデータを取得できません:\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "原因を特定できないエラーです。" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "カレンダー(_E):" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "一覧を取得する(_L)" - -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Google カレンダー" - -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダー」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "インライン画像" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "独自のヘッダー" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "IMAP のヘッダー" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"IMAP のヘッダーを同期する方法を選択してください。\n" -"独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダーのみ (デフォルト)(_M)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n" -"\"すべてのヘッダーを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "IMAP の拡張" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "IMAP のアカウントを微調整します。" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -# 要再考 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "この予定の既存バージョンの検索" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "アイテムを解析できません" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "出席者 %s を更新できません" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "出席状況を更新しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "会議の情報の送信" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "タスク情報の送信" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "メモ情報の送信" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "カレンダーを保存" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "添付されたカレンダーが不正です" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、予定の有無が含まれていません。" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "仮承認済" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "この会議を繰り返す" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "このタスクを繰り返す" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "このメモを繰り返す" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "重複するイベントの検索" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "今日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "今日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "今日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "明日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "明日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "明日の%p%l:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "明日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%Aの%k:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%Aの%k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "身元が不明な人" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "%s さんに代わって返信してください" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "%s に代わって受信しました" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "終日:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "開始日:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "開始時刻:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "終了日:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "終了時刻:" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "カレンダーを開く(_O)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "辞退する(_D)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "受諾(_C)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "すべて辞退する(_D)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "すべて仮承認する(_T)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "仮承認する(_T)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "すべて受諾する(_C)" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "情報を送信する(_S)" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "差出人に返信する(_R)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "リマインダーを継承する(_I)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "タスク(_T):" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "メモ(_M):" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip フォーマッタ" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "この会議は委任されました" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうか" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウンドを演奏します。" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "演奏するサウンドファイル" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏するサウンドファイルです。" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "サウンドテーマを使用" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"%2$s\n" -"に%1$d通の新しいメッセージが届いています" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "件名: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "新しいメール" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "ファイルを再生(_F):" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "サウンドファイルの選択" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "新着メールの通知" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "%s からのメールにより作成" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[サマリ無し]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "カレンダーを開けません: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択してください。" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択してください。" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択してください。" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "イベントの作成(_E)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "メモの作成(_O)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "タスクの作成(_T)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "会議の作成(_M)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "アーカイブの取得(_A)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "使用方法の取得(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "管理者に連絡する(_O)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "メーリングリストの購読(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストを購読します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "メーリングリスト(_L)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "メーリングリストの操作" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "その操作は利用できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "投稿できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n" -"\n" -"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "編集する(_E)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "おかしなヘッダーです" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" -"\n" -"ヘッダー: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "実行できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n" -"\n" -"ヘッダー: {0}" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "このフォルダーだけ(_F)" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "メッセージを既読にする(_S)" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "すべて既読にする" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "プレーン・テキストを優先" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "プレーン・テキスト・モード" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "可能ならば HTML を表示する" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML モード(_M)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST のインポート" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "転送先フォルダー:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "アドレス帳(_A)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -msgid "A_ppointments" -msgstr "予定(_P)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -msgid "_Journal entries" -msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook データのインポート中" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "カレンダーの公開" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "%s を開けませんでした:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "%s への公開が正常に終了しました" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "%s のマウントに失敗しました。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "有効(_N)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "手動 (メニューから)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "セキュアFTP (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "公開 FTP" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ログインが必要)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "場所をカスタマイズ" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "公開方法(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "公開する頻度(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "期間(_D):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "サービスの種類(_T):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "ファイル(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_O):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "新しい場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "場所の編集" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "説明の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "コメントの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "連絡先の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "終了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "%% 完了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "出席者の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "変更済" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "数値の区切り(_V):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "レコードの区切り(_R):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "数値のカプセル化(_E):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "選択したアイテムの保存" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "形式(_F):" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "保存先の選択" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "テンプレート・プラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "テンプレートとして保存(_T)" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "テンプレートとして保存します" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "TNEF デコーダー" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Microsoft Outlook から送られた TNEF (winmail.dat) の添付をデコード" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "インライン vCard" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "vCard を直接メール中に表示します。" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "すべての vCard の表示" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "vCard の表示 (簡易)" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "他に 1個の連絡先があります。" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "アドレス帳に保存" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "WebDAV の連絡先" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "WebDAV の連絡先を Evolution に追加します。" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "設定バージョン" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "添付表示の初期状態" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "ファイル選択の初期フォルダー" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "オンライン・モードではなく、オフライン・モードで Evolution を起動するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "オフライン時にローカル・ディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの位置のY座標です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの位置のX座標です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの幅です (ピクセル単位)。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの高さです (ピクセル単位)。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"ウィンドウ・ボタンのスタイルです。ツールバーがセットされていたら、ツールバーのスタイルは GNOME デスクトップの設定に従います。利用可能な値: " -"\"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\"" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "サイドバーを表示するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "プロキシの設定モード" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" -"プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用する)、1 (プロキシを利用しない)、2 " -"(手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP プロキシのポート番号" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "HTTP プロキシのホスト名" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "セキュア HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Socks プロキシのポート番号" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Socks プロキシのホスト名" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Socks 経由のプロキシを提供するマシン名です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "認証プロキシサーバーに接続するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユーザー名は " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーから取得し、パスワードは " -"gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/Evolution パスワードファイルから取得します。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "HTTP プロキシのユーザー名" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP プロキシのパスワード" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "プロキシで無視するホスト" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 " -"(*.foo.com のようなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付きの IP-アドレス " -"(192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "プロキシの設定値を提供する URL です。" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "エクスプレスモードを有効にする" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "より簡易化されたインターフェイスを有効にするフラグ" - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "検索" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "検索結果の保存" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "表示(_W):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "検索(_C):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "検索対象(_N):" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Akira TAGOH \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo KITAME \n" -"草野 貴之 \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution のウェブサイト" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Evolution についての情報を表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "パスワードを消去(_F)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "記憶してあるすべてのパスワードを消去しますか?" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "インポート(_M)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "クィック・リファレンス(_Q)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "拡張検索(_A)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "より高度な検索を設定" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "この検索条件を消去します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "保存した検索条件を管理" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "今すぐ検索(_F)" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "検索条件の保存(_S)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "バグ報告の提出(_B)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "オフラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Evolution をオフライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "オンラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Evolution オンライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "配置(_O)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "ボタンのスタイル(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "ウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "サイドバーを表示する(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "サイドバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "ボタンを表示(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "切替ボタンを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "ステータスバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "ツールバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "アイコンとラベル(_A)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "ビューの定義..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "ビューを作成したり編集します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "カスタム表示の保存..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "現在のビューを保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "現在のビュー(_U)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "%sに切り替えます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "この検索条件で検索を実行" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "オフラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "オンラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "終了の準備中..." - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"やぁ。\n" -"わざわざ Evolution グループウェアスウィートの\n" -"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" -"\n" -"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" -"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" -"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" -"\n" -"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" -"このバージョンをアンインストールして、\n" -"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" -"\n" -"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" -"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" -"\n" -"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" -"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"感謝します\n" -"Evolution 開発チーム\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは " -"'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "オンライン・モードで起動する" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "エクスプレス・モードで起動する" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Evolution を強制的に終了する" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る" - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "プラグインを読み込まない" - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する" - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。" - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Evolution PIM とメール・クライアント" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "ともかく続行する" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "すぐに終了" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution " -"2 にアップグレードし、それから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアします。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "破棄する(_F)" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "テスト用のアイテム(_T)" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "新しいテスト用アイテムを作成します" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "テスト用のソース(_S)" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "新しいテスト用のアイテムを作成します" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "認識できない起動オプション: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できないアイテムです" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "保存した設定を含むファイルを指定" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ファイル" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理を指定してください" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理オプション:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理オプションを表示" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" -"\n" -"信用度を設定してください:" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "証明書の名前" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "利用の目的" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "インポートする証明書の選択..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "すべての PKCS12 ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "すべてのメール認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "すべての CA 認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "証明書ビューアー: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "新しいパスワードの入力" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行先:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行元:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "証明書の選択" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL クライアント証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL サーバー証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "メールに署名した人の証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "メールを受信した人の証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "発行先" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "組織 (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "組織の単位 (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "発行日" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "指紋" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "<証明書の一部ではありません>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "妥当性" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "証明書の階層" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "証明書のフィールド" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "項目の値" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "証明書の一覧" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "すべてバックアップ(_A)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "ユーザーの証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "連絡先の証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "認証局" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "認証局の信頼性" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "この認証局をウェブ・サイトを識別するために信用します" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "メール証明書の信頼性の設定" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書を信用する" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書の信憑性を問わない" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "CA トラストの編集(_E)" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "既に証明書があります" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "バージョン2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "バージョン3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "認証の鍵の用法" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Netscape 証明書の種類" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "認証局の鍵の識別子" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "アルゴリズムの識別子" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "アルゴリズムの引数" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "主体者公開鍵情報" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "主体者公開鍵" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "エラー: 拡張処理できません" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "オブジェクトの署名者" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL 認証局" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "メール認証局" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "署名中" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "容認" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "鍵の暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "データの暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "鍵の約款" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "証明書の署名者" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "CRL の署名者" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "危険ではない" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "証明書の署名アルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "発行者" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "重複しない発行者の ID" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "重複しない件名の ID" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "証明書の署名の値" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "インポートした証明書" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "アドレスカード(_A)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "一覧ビュー(_L)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "会社の一覧(_C)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "日間ビュー(_D)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "平日ビュー(_W)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "週間ビュー(_E)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "月間ビュー(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "メッセージ表示(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "件名順(_B)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "差出人順(_N)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "ステータス順(_T)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "フォローアップ・フラグ順(_F)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "ワイド・ビュー向け(_W)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "メモ(_M)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "期日(_D)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "ステータス(_S)" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n" -"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "%sビューの定義" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "ビューの定義" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "%sビューの定義" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "表" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "このビューの保存" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "新しいビューの作成(_C)" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "新しいビューの定義" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "新しいビューの名前:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "ビューの種類:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "ビューの種類" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "デフォルト(_F)" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "添付ファイルのプロパティ" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME 型" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "壁紙にセットできませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "壁紙にセットする(_B)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "送る(_S)..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "保存中" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "添付ファイルの追加" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "添付する(_T)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "添付ファイルの保存" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "すべて保存する(_A)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "すべて隠す(_E)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "インライン表示(_V)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "すべてインラインで表示(_W)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "この添付ファイルを %s で開く" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "添付メッセージ" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "読み込み操作が既に進行中" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "保存操作が既に進行中" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' を開けませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "添付ファイルを開けませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "添付内容を読み込みませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' を保存できませんでした" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%Y年%m月" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "月別カレンダー" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "エンコーディング" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "使用する文字集合を指定してください" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "日付を入力するためのエントリです" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "今すぐ(_W)" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "今日(_T)" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "不正な日付" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "不正な時刻" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "ファイル名(_I):" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "ファイルの種類(_T):" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "インポート先の選択" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "インポートの種類を選択してください:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar " -"からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "インポートをキャンセル(_C)" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "データのインポート" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution インポート・アシスタント" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "インポートする場所" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Evolution インポート・アシスタントへようこそ。\n" -"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "インポートの種類" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "インポートする情報の選択" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "世界地図" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用" -"ください。" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "検索結果: %d個" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "検索バーを閉じます" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "検索(_D):" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "削除した時(_L):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "独占" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "極秘" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "親展" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "送らない" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "開封通知を送る" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "返信を要求する(_E)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "指定した日数以内(_T):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "都合の良い時(_W)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "次の日以降(_A):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "以下の日数(_U)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "配信オプション" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "分類(_C)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "全般のオプション(_R)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "配送したもの(_D)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "すべての情報(_A)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "ステータスの追跡" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "開いた時(_W):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "辞退した時(_N):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "完了した時(_M):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "受諾した時(_P):" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "開封通知" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "ステータスの追跡(_T)" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "保存して閉じる(_S)" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "署名の編集" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "署名の名称(_S):" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの追加" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの編集" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "スクリプトの追加(_S)" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"このスクリプトの出力は署名として\n" -"使用されます。指定した \"名前\" は\n" -"表示の目的でのみ使用されます。" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "スクリプト(_C):" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "スクリプト・ファイルは実行可能でなければなりません。" - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開きます" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "クリックすると %s を開きます" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "ポップアップの一覧" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "今" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "クリックして追加する" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(昇順)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(降順)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "並び替えなし" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "グループなし" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "表示する項目" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "利用可能な項目" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "利用可能な項目(_V):" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "項目を表示する順番(_S):" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_S)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "グループ化" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_F)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "追加の条件" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "ビューに表示する項目(_N)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "ビューに表示する項目(_V)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "すべてクリア(_A)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "次で並び替え" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "並び替え(_S)..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "グループ化(_G)..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "表示する項目(_F)..." - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "項目の追加" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"表へ追加したい項目を選択して、\n" -"表示させたい場所にドラッグしてください。" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "昇順で並び替え(_A)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降順で並び替え(_D)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "並び替えない(_U)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "この項目でグループ化(_F)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "ボックスでグループ化(_B)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "この項目の削除(_C)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "項目の追加(_O)..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "配置(_L)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "最適な配置(_E)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "項目のフォーマット(_S)..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "並び替え(_S)" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "子ウィジットをポップアップします" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "セルを切り替えます" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "テーブルのセル" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "クリック" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力メソッド" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "Ubuntuから送信" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Evolution メール" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "メールを読み書きします" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-10 09:21:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5050 +0,0 @@ -# evolution-data-server ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 02:30+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "更新された連絡先を問い合わせ中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -msgid "Friends" -msgstr "友人" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "家族" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899 -msgid "Coworkers" -msgstr "同僚" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "更新されたグループを問い合わせ中…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "新しい連絡先の作成中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "連絡先の削除中…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "連絡先の更新中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "サーバーで認証中…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していません" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "識別名 (DN) を使用する" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "E-メール・アドレスを使用する" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "無効な識別名 (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "検索中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "連絡先 (%d 個目) をダウンロード中... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "エラーを特定できません" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "リソース '%s' の作成に失敗しました。HTTP ステータス: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: GConf に UID '%s' のソースがありません。" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "アドレス帳がありません" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "連絡先が見つかりません" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "連絡先 ID が既に存在しています" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "スペースがありません" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "ソースが無効です" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "不正なURIです。'%s'" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "重複しない ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "FILE UNDER" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "アドレス帳の URI" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "名" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "姓" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "E-メール 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "E-メール 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "E-メール 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "E-メール 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "メール・クライアント" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "自宅の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "勤務先の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "その他の住所ラベル" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベルの番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話番号" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "テレタイプライター" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "ホームページの URL" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "ブログの URL" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "カレンダーの URI" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "予定の有無の URL" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS カレンダー" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "ビデオ会議用の URL" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "配偶者の名前" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "自宅の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "自宅の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "自宅の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "勤務先の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "勤務先の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "勤務先の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "自宅の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "自宅の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "自宅の ICQ ID 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "勤務先の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "勤務先の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "勤務先の ICQ ID 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "名前または組織" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "住所の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "自宅の住所" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "勤務先の住所" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "その他の住所" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "E-メール一覧" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ の ID 一覧です" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML 形式のメールを希望する" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "住所を表示する一覧です" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 認証" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "地理情報" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "自宅の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "自宅の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "自宅の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "勤務先の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "勤務先の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "勤務先の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype 名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP アドレス" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "名前なしの一覧" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "成功しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "バックエンドが処理中です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "サポートしていない項目です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "サポートしていない認証方法です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS は利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "データブックは削除されました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "オフラインモードでは利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "検索サイズが上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "検索時間の上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "問い合わせの内容が無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "問い合わせを拒否しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "キャンセルできませんでした" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "サーバーのバージョンが無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "無効な引数" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "その他のエラー" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:412 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "空の URI" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "サーバーに接続できません (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "予想外の HTTP ステータスコード %d が返されました (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2240 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2597 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"サーバーに接続できないんで、カレンダーを読み込み専用モードで開きます。\n" -"エラーメッセージ: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4533 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "カレンダーは予定の有無に対応しません" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "誕生日: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "記念日: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "カレンダーのデータを保存できません" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "URI へのリダイレクトが無効です" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "カレンダーではありません。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "天気のデータを取得できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇のある夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 本曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: 雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 澄んだ夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 暖かい快晴" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "天気予報" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "%s のパスワードを入力して、ユーザー %s のプロキシを有効にしてください" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "そのようなカレンダーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "オブジェクトが見つかりません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "無効なオブジェクトです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI を読み込んでいません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URL は既に読み込み済みです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "プロトコルはサポートされていません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "操作をキャンセルできませんでした" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証を必要としています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "D-Bus 例外が発生しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "有効範囲が無効です" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "カレンダーが存在しません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "タイトルなしの予定" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を必要としません" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または " -"\"description\"、\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" " -"のいずれか一つが必要です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "\"%s\" は、すべての引数が文字列であるか、または引数が一つだけで論理値 FALSE (#f) である必要があります" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "サポートしていない方法です" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:385 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:426 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "無効な URI です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:444 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "'%2$s' の '%1$s' のバックエンドがありません" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:487 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "バックエンドのインスタンスを生成できませんでした" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は署名をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は妥当性の検証をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号化は符号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は復号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をインポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をエクスポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "メッセージの署名中" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "メッセージを暗号化しています" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "メッセージの暗号を解除しています" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "キャッシュファイルを生成できません" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"ログを書き込めませんでした: %s\n" -"ネットワークに再接続しても、このサーバーに対する\n" -"これ以降の操作は再現されません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"'%s' が開けませんでした:\n" -"%s\n" -"このフォルダーに対する変更が再び同期されることはありません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "サーバーの再同期中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "オフライン・モードでの新着メールのダウンロード中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "オフラインに切り替える準備中: %s" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "フォルダーの内容をローカルへコピーする (オフライン用)" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを開けません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを処理できません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "メッセージ %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "完了しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d の取得中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "メッセージの取得に失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "(system-flag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "(user-tag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルターリング中" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "メッセージの移動中" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "メッセージのコピー中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現の構文を解析できません: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) には論理結果が必要です" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) は配列の結果を期待します" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"GnuPG に想定外のステータス・メッセージがあります:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"お使いのスマートカードのキーを解除するには\n" -"PIN が必要です: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"次のユーザーのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n" -" \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "'%s' に対して GnuPG から想定外の要求がありました" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "署名データを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "GPG の実行に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "これはデジタル署名された部分です" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "暗号化した内容" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。" - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパー・パイプが構築できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパーのプロセスを作成できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "'%s' をロックできませんでした: lock-helper のプロトコル・エラーです" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "'%s' をロックできません" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s をチェックできませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "fork(2) できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(特定できないエラー)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "メール・ファイルの読み込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "利用できるコンテンツがありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "利用できる署名がありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "%s へ接続できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL は無効です" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "%s へ接続できませんでした: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "解決中: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "ホストの検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "アドレスの解決中" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "名前の検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "名前の検索に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "フォルダー '%s' にあるメッセージを同期して保存中" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "フォルダー '%s' のオフラインジャーナルに書き込めません: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "仮想フォルダー・メール・プロバイダー" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "その他のフォルダーセットのクエリとしてメールを読む" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートしていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s を読み込めませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効な E-メール・アドレスのトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効で不可解なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "無効です\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "サーバー要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含まれています" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "サーバーの応答に認証データがありません" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "サーバーの応答が一致しません" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認識されていません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "指定した引数の target_name に無効な、あるいはサポートしていない種類の名前があります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "input_token に引数 input_chan_bindings を介して指定された別のチャンネルのビンディングがあります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "input_token の中に無効な署名があるか、またはその署名が正しくありません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任意の証明書を参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "サポートしていないセキュリティレイヤーです。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "特定できない認証状態です。" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows サーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP before SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL '%s' はホスト・コンポーネントが必要です" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL '%s' はパス・コンポーネントが必要です" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "%s%s@%s のパスワードを入力してください。" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "'%s' の証明書が見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "認証チェインが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS 署名時刻を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "暗号化証明書を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者情報を追加できません" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "未検証" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "良い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "悪い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "署名付き証明書がみつかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "署名付き証明書は信頼できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "署名アルゴリズムが不明です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "おかしな署名です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "処理エラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "署名の中に署名したデータがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "ダイジェストを計算できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "証明書のインポートに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "データのエンコードに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "デコーダーのエラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "接続をキャンセルしました" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 4 をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "プロキシホストはリクエストを拒否しました: コード %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 5 をサポートしません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "適合する認証形式が見つかりませんでした: コード 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "SOCKS サーバーの一般的な失敗です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "SOCKS サーバーのルール設定により接続が許可されません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからネットワークに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからホストに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Time-to-live の期限が切れました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないコマンドです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないアドレス形式です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーからの不明なエラーです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーから不明なアドレス形式を取得しました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからの応答が不完全です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "ホスト名が長すぎます (255 文字以下でなければいけません)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "プロキシサーバーからの応答が無効です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"発行者: %s\n" -"タイトル: %s\n" -"指紋: %s\n" -"署名: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "GOOD" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "BAD" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"%s の SSL 証明書のチェック:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"受諾してみますか?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"認証問題: %s\n" -"発行者: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"おかしな認証ドメイン: %s\n" -"発行者: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"証明書の有効期限切れ: %s\n" -"発行者: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"証明書取り消し一覧の期限切れ: %s\n" -"発行者: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "'%s' という URL を解析できませんでした" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "%2$s にメッセージ %1$s はありません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "'%s' の格納中にエラー: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "ジャンクフォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "出力ストリームはありません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "入力ストリームはありません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "突然サーバーが接続を切りました: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"IMAP サーバー %s@%s からの警告:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "IMAP サーバーから想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "IMAP コマンドが失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "サーバーレスポンスはあっけなく終わりました。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "IMAP サーバーの応答は %s 情報を含んでいません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "IMAP サーバーから想定外の OK 応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "常にこのフォルダーにある新着メールをチェックする" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "フォルダー %s を作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "%s のサマリをロードできませんでした" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "%s にあるメッセージの解析中" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "メッセージを回復できません: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "そのようなメッセージは利用できません。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "このメッセージは現在利用できません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "%s にある新着メッセージのサマリ情報の同期中" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "不完全なサーバーの応答: メッセージ %d の情報が提供されませんでした" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "不完全なサーバーの応答: メッセージ %d の UID が提供されませんでした" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体がありませんでした。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "キャッシュフォルダーを開けませんでした: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "%s というメッセージをキャッシュできませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "メッセージ %s のキャッシュに失敗しました: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "%s のキャッシュに失敗しました: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "新着メールのチェック" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "サーバーへ接続する際にカスタムコマンドを使用する(_U)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "コマンド(_M):" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "ネームスペース(_P):" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "このサーバーの受信箱にある新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "新着メールがスパムかどうかチェックする(_K)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続します。" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "このパッケージでは SSL を利用できません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "IMAP サーバーの %s では %s という認証タイプをサポートしていません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "%s という認証タイプはサポートしていません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "パスワードを入力しませんでした。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"IMAP サーバーへ認証できません。\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある IMAP サービス" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "そのようなフォルダー %s はありません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "\"%s\" というフォルダー名に \"%c\" という文字を含めることはできません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "親フォルダーには複数のサブフォルダーを含めることはできません" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています。" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "親フォルダーを特定できません: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "突然サーバーが接続を切りました" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "突然サーバーから切断されました: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "サーバーがサポートするときは Idle を使用する(_D)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "キャッシュ接続の数(_R)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "ネームスペース:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "キャッシュストリームに書き込み中にエラー: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "認証されていません" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "作業用ストリームのクローズに失敗しました: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "スプールファイルを作成できません: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "ソースストリームはデータを返しませんでした" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "ソースストリームは利用できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "mailbox: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "メール本文のインデックスを作成する" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n" -" %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "'.folders' をサマリ・ファイルとして使用する (exmh)(_U)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "ローカルメールを MH 形式のメールフォルダーの中に保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "ローカルの配信" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "ローカルメールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理するフォルダーに移動します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "受信箱にある新着メールにフィルターを適用する(_A)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "ローカルメールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "ステータスヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・ファイル" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"外部の標準 mbox 形式のスプールファイルにあるローカルメールを読み込んだり格納します\n" -"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "ローカル・メールのファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "'%s' というインデックス・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "'%s' というメタ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 原因は不明です" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "そのようなメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダー名にドットを含むことはできません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "既にフォルダー %s があります" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: maildir フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーをスキャンできませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "フォルダーの名前を変更できません: %s: フォルダー名にドットを含むことはできません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "フォルダーの整合性の確認中" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "新しいメッセージのチェック" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "フォルダーに格納する" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "mailbox を開けません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s のフォルダーロックを生成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: 通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "既にフォルダーがあります" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを削除できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' は通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "'%s' というフォルダーは空ではないので削除しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "'%s' というサマリ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "フォルダー %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "MBOX ファイルが壊れています (差出人の行を得るはずですが、できませんでした)。修正してください。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "原因不明のエラー: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "スプール・メール・ファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "スプールフォルダーツリー %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "'%s/%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを開けませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを作成できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "受信箱への格納をサポートしていません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "スプールフォルダーは削除できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "スプールフォルダーの名前は変更できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "スプールフォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"%s というスプールフォルダーと同期できませんでした: %s\n" -"フォルダーが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "メッセージ %s を取得できません: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "投稿に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "投稿に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "NNTP フォルダーからメッセージのコピーはできません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "認証を必要としていますが、ユーザー名が指定されていません" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "サーバーの認証を行えません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s 経由の USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ニュースグループの取得でエラー:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "ニュースストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"このニュースグループは購読できません:\n" -"\n" -"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのものかもしれません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"このニュースグループの購読を停止できません:\n" -"\n" -"ニュースグループがありません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "接続していません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "head から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "操作が失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "UID %s のメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "メッセージ %d を POP で取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP サマリの取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "削除済みメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "削除済みのメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s 日後に削除する(_D)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "ローカルの受信箱で消したメールを削除する(_E)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP " -"サーバーへ接続します。これは公平なサポートを要求するサーバーで、すべてのユーザーが正常に動作するわけではありません。" - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "このパッケージでは TLS を利用できません" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "POP サーバー %s へ接続できません: 要求された認証方式をサポートしていません。" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "POP サーバー %2$s への SASL '%1$s' 認証ログインに失敗しました: %3$s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の可能性があるので管理者に連絡してください。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"ユーザー名の送信中にエラー%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"パスワードの送信中にエラー%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある POP サーバー" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "POP サーバー %s へ接続できませんでした" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "'%s' というフォルダーは存在しません。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します。" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "sendmail 経由でメールを配信" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "返信リストを解析できませんでした" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "sendmail へパイプを作成できませんでした: %s: メールを送信しません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "sendmail を fork(2) できませんでした: %s: メールを送信しません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "メッセージを送信できませんでした: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail はシグナル %s で終了しました: メールを送信しません。" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "%s を実行できませんでした: メールを送信しません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールを送信しません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Welcome 応答エラー: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "SMTP サーバー %s は要求した認証方式 %s をサポートしていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"SMTP サーバーに認証できません。\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "コマンドは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "ヘルプ・メッセージ" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "サービスは利用できます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; へ転送します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; を試してください。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "処理は失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "パスワードの変更が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "一時的な認証に失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP で接続中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "SMTP 認証" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "仕事" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "競合他社" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "贈り物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "ゴール/目標" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "休日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "ホリデー・カード" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "最新の連絡先" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "アイディア" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "国際" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "重要な顧客" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "電話する" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "戦略" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "サプライヤー" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "時間と経費" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "重要人物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "待ち" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l時" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%l:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%k%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%p%l時" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "匿名で LDAP サーバーへアクセス中" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "認証に失敗しました。\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "最近使用したカテゴリ(_U):" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "\"%s\" というカテゴリの生成" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "カテゴリのアイコン" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "画像なし(_N)" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "カテゴリの名前(_N)" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "カテゴリのアイコン(_I)" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "カテゴリのプロパティ" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "設定の中にカテゴリ '%s' が存在します。別の名前を指定してください。" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "連絡先を表示" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "アドレス帳(_O):" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "カテゴリ(_G):" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "任意のカテゴリ" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "連絡先(_N)" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "アドレス帳から連絡先の選択" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "アドレス帳の読み込み中にエラー: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "%s をインラインで展開する(_X)" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "%s のコピー(_Y)" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "%s の切り取り(_U)" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "%s の編集(_E)" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "%s の削除(_D)" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "キーリングのキーを使用できません: ユーザーまたはホスト名が存在しません" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "[Caps Lock] キーが ON 状態です。" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "このパスフレーズを記憶する(_R)" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "このパスフレーズをこのセッション用に保存する(_R)" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "このパスワードをこのセッション用に保存する(_R)" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "転送先の選択" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "転送先(_D)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-10 09:21:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1807 +0,0 @@ -# The Japanese message catalogue for evolution-exchange -# Copyright (C) 2004-2011 THE evolution-exchange'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. -# SATOH, Satoru , 2004, 2005. -# Takeshi AIHANA , 2007-2009. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# OKANO Takayoshi , 2011. -# -# 訳注: 訳語や日本語表記のルールは Microsoft の文書表記に準拠します -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-exchange master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" -"exchange&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:28+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." -msgstr "GAL キャッシュを更新する間隔" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " -"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " -"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " -"GAL." -msgstr "" -"このキーでは GAL キャッシュを更新する間隔の日数を指定します。GAL " -"を更新せずに現在のキャッシュを使い続けたい場合は0を指定してください。これは、GAL のオフライン・キャッシュを有効にしている場合にのみ動作します。" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:137 -#, c-format -msgid "Operation failed with status %d" -msgstr "操作に失敗しました。ステータス %d" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1835 -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2503 -msgid "Cancelled" -msgstr "中止しました" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2350 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2029 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:340 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:363 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーに再接続中..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1775 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP 検索結果を受信中..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2060 -msgid "Error performing search" -msgstr "検索実行に失敗" - -#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2235 -#, c-format -msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." -msgstr "リソース '%s' は選択された時間周期の間ビュジーです" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 -msgid "No Subject" -msgstr "無題" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:156 -#, c-format -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "このメッセージはオフラインモードでは見れません" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:514 -#, c-format -msgid "You cannot expunge in offline mode." -msgstr "オフラインモードでは削除はできません" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651 ../camel/camel-exchange-utils.c:592 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:631 -msgid "Could not get new messages" -msgstr "新しいメッセージを取得できませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Moving messages" -msgstr "メッセージを移動中" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Copying messages" -msgstr "メッセージをコピー中" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1134 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "%s のサマリを読み込めませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s のキャッシュを作成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1152 -#, c-format -msgid "Could not create journal for %s" -msgstr "%s のジャーナルを作成できませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1200 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "変更されたメッセージを走査中" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1228 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "新しいメッセージのサマリ情報を取得中" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 -#, c-format -msgid "No folder name found" -msgstr "フォルダー名がみつかりません" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3310 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3374 ../camel/camel-exchange-utils.c:3492 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3523 ../camel/camel-exchange-utils.c:3575 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3596 -#, c-format -msgid "Folder doesn't exist" -msgstr "フォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" -msgstr "オフラインモードではメッセージを追加できません" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:446 -msgid "Cannot append message in offline mode: " -msgstr "オフラインモードではメッセージを追加できません: " - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 -msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "暗号化または平文のパスワード" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:144 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "平文のパスワード" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 -msgid "Secure Password" -msgstr "暗号化されたパスワード" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "新着メールのチェック中" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーで新着メールをチェックする(_H)" - -#. i18n: the '_' should appear before the same letter it -#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" -#. translation (or not at all) -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 -msgid "Windows User_name:" -msgstr "Windows ユーザー名(_N):" - -#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "グローバルアドレス一覧 / Active Directory" - -#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a -#. technical term and may not have translations? -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 -msgid "_Global Catalog server name:" -msgstr "グローバルカタログサーバー名(_G):" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 -#, c-format -msgid "_Limit number of GAL responses: %s" -msgstr "GAL 応答数の上限(_L): %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 -msgid "Authentication _Type:" -msgstr "認証の種類(_T):" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 -msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" -msgstr "ダウンロードの上限に達するまで GAL を参照できる(_B)" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 -msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" -msgstr "GAL 中の連絡先のグループを連絡先の一覧に展開(_E)" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 -#, c-format -msgid "_Password Expiry Warning period: %s" -msgstr "パスワード期限切れの警告までの期間(_P): %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 -msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -msgstr "自動的にアカウントをローカルに同期(_Z)" - -#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "このサーバーの Inbox 内の新しいメッセージにフィルタを適用(_A)" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "新しいメッセージの Junk コンテンツをチェック(_J)" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 -msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" -msgstr "Inbox フォルダー内の Junk メッセージだけをチェック(_E)" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 -msgid "" -"For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -"servers via OWA" -msgstr "" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:136 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "このオプションで Exchange サーバーへの接続時にセキュアパスワード(NTLM) 認証が使われるようになります" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:146 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "このオプションで Exchange サーバーへの接続時に標準の平文テキストパスワード認証が使われるようになります" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:286 -#, c-format -msgid "Exchange server %s" -msgstr "Exchange サーバー %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:290 -#, c-format -msgid "Exchange account for %s on %s" -msgstr "%s の Exchange アカウント(%s 上)" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:373 -#, c-format -msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" -msgstr "サーバーで認証できませんでした (パスワードが違う?)" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:462 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "%s というフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgstr "オフラインモードではフォルダーは作成できません" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:648 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder in offline mode." -msgstr "オフラインモードではフォルダーを削除できません。" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:675 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder in offline mode." -msgstr "オフラインモードではフォルダーの名称変更はできません" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:757 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." -msgstr "オフラインモードではフォルダーを購読できません" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:777 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." -msgstr "その名前のフォルダーは作成できません" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "メッセージを送れません: 一人以上の不適切な受信者" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:73 -#, c-format -msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "メッセージ内に 'From' アドレスがみつかりませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1147 ../camel/camel-exchange-utils.c:1303 -msgid "Could not open folder" -msgstr "フォルダーを開けませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1299 ../camel/camel-exchange-utils.c:1317 -msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgstr "フォルダーを開けませんでした: 権限がありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1371 ../camel/camel-exchange-utils.c:2360 -msgid "No such folder" -msgstr "そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -#: ../server/storage/e-storage.c:574 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2369 -msgid "Could not create folder." -msgstr "フォルダーを作成できませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2457 -msgid "Could not open Deleted Items folder" -msgstr "削除アイテムフォルダーを開けませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2586 -msgid "Could not empty Deleted Items folder" -msgstr "削除アイテムフォルダーを空にできませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2588 -msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." -msgstr "アクセス拒否です (メッセージを削除できませんでした)" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2634 -msgid "Could not append message; mailbox is over quota" -msgstr "メッセージを追加できませんでした: メールボックスが容量制限を越えています" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635 -msgid "Could not append message" -msgstr "メッセージを追加できませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2822 -msgid "No such message" -msgstr "そのようなメッセージはありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2894 -msgid "Message has been deleted" -msgstr "メッセージは削除されました" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2896 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "メッセージ取得中にエラー" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2945 -msgid "Mailbox does not support full-text searching" -msgstr "メールボックスは全文検索をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 -msgid "Unable to move/copy messages" -msgstr "メッセージを移動/コピーできません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3189 -msgid "No mail submission URI for this mailbox" -msgstr "このメールボックスについてメール投稿 URI がありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3222 -msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" -msgstr "サーバーは Exchange トランスポートを介したメールを拒否するでしょう" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3224 -#, c-format -msgid "" -"Your account does not have permission to use <%s>\n" -"as a From address." -msgstr "" -"あなたのアカウントには送信者アドレスとして <%s> を\n" -"使う権限がありません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3236 -msgid "" -"Could not send message.\n" -"This might mean that your account is over quota." -msgstr "" -"メッセージを送信できませんでした\n" -"あなたのアカウントは容量制限を越えてしまっているかもしれません" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3240 -msgid "Could not send message" -msgstr "メッセージを送信できませんでした" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -#: ../server/storage/e-storage.c:558 -msgid "Generic error" -msgstr "一般エラー" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "Folder already exists" -msgstr "フォルダーは既にあります" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of Office" -msgstr "不在" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"あなたが職場にいない間、下で指定されるメッセージが\n" -"あなたにメールを送信した人各々に自動的に送信されます。" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:287 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:299 -msgid "I am out of the office" -msgstr "職場を離れています" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:295 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:298 -msgid "I am in the office" -msgstr "在席中です" - -#. Security settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:334 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#. Change Password -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Exchange アカウントのパスワードを変更します" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347 -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:87 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードの変更" - -#. Delegation Assistant -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Exchange アカウントの委任の設定を管理します" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:354 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "委任アシスタント" - -#. Miscelleneous settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:366 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Folder Size -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "すべての Exchange フォルダーのサイズを表示" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:378 -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:188 -msgid "Folder Size" -msgstr "フォルダーサイズ" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Exchange 設定" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:699 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "OWA URL(_O):" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "認証(_U)" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:757 -msgid "Mailbox name is _different from username" -msgstr "メールボックスの名前がユーザー名と異なっています(_D)" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:773 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "メールボックス(_M):" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1007 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "認証の種類(_A):" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1021 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "サポートしている種類をチェック(_E)" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1137 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1139 ../eplugin/exchange-contacts.c:221 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-calendar.c:238 -#: ../eplugin/exchange-contacts.c:224 -msgid "Size:" -msgstr "大きさ:" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:198 ../eplugin/exchange-contacts.c:172 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"Evolution はオフラインモードです。今フォルダーを作成したり変更したりすることはできません。\n" -"オンラインモードに切り替えて操作してください。" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:249 ../eplugin/exchange-contacts.c:241 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:97 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "現在のパスワードは期限切れです。すぐにパスワードを変更してください" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:112 -msgid "Current _Password:" -msgstr "現在のパスワード(_P):" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:119 -msgid "_New Password:" -msgstr "新しいパスワード(_N):" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:126 -msgid "_Confirm Password:" -msgstr "パスワードの確認(_C):" - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:177 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "現在のパスワードはアカウントの既存のパスワードと一致していません。適切なパスワードを入力してください" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:184 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "二つのパスワードが一致しません。再度パスワードを入力し直してください" - -#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:659 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d day" -msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" -msgstr[0] "あなたのパスワードの有効期限は %d 日後です..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "パスワード有効期限切れの警告..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:679 -msgid "_Change Password" -msgstr "パスワード変更(_C)" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:732 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "不在時のアシスタント" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." -msgstr "現在あなたの状態は\"不在\"となっています。" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" -msgstr "状態を\"在席\"に変更しますか?" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:778 -msgid "_No, Don't Change Status" -msgstr "いいえ。状態を変更しません(_N)" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:799 -msgid "_Yes, Change Status" -msgstr "はい、状態を変更します(_Y)" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:830 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:467 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダ" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:470 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:272 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:465 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 -msgid "Inbox" -msgstr "Inbox" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:473 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 -msgid "Contacts" -msgstr "コンタクト" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:141 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:550 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:915 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:339 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "編集者 (読み、作成、編集)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:170 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:338 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "作者 (読み、作成)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:175 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:337 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:347 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "レビューア (読み込みのみ)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:336 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:346 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:900 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders -#. * that the delegatee would receive -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:246 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "委任先の権限" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 -msgid "Permissions for" -msgstr "権限" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:276 -msgid "C_alendar:" -msgstr "カレンダ(_A):" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:285 -msgid "_Tasks:" -msgstr "タスク(_T):" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:294 -msgid "_Inbox:" -msgstr "Inbox(_I):" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:303 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "コンタクト(_N):" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:351 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "権限の要約(_S)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "委任先はプライベートアイテムを見ることができます(_D)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:361 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "%s の権限" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. * summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:452 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"このメッセージはあなたが委任先として割り当てられたことをお知らせするために Evolution " -"によって自動的に送られました。今や私の信頼の下にあなたはメッセージを送ることができます。" - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:457 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "あなたは私のフォルダーの次の権限を与えられました" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:485 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "あなたは私のプライベートアイテムを見ることができます。" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:494 -msgid "However, you are not permitted to see my private items." -msgstr "しかしながら、あなたは私のプライベートなアイテムを見ることは許可されていません。" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:531 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "あなたは %s の委任先として割り当てられました。" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To:" -msgstr "委任先:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To" -msgstr "委任先" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:586 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "委任 %s を削除しますか?" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:705 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Active Directory へアクセスできませんでした" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:717 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Active Directory で自分自身を発見できませんでした" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:730 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Active Directory で委任 %s を発見できませんでした" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:742 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "委任 %s を削除できませんでした" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:802 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "委任の一覧を更新できませんでした。" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:820 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "委任 %s を追加できませんでした" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:940 -msgid "Delegates" -msgstr "委任" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:955 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"これらのユーザーはあなたに代ってメールを送信したり、\n" -"あなたのフォルダーにあなたの指定した権限内でアクセスできます" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:979 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1009 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1035 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "委任一覧の読み込み中にエラー。" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:245 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:531 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:566 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:601 -msgid "Permissions..." -msgstr "権限..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:247 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "フォルダーの権限をチェックする" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:252 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:538 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:573 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:608 -msgid "Subscribe to Other User's Folder..." -msgstr "他のユーザーのフォルダーを購読..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:254 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:540 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:575 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:610 -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:317 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "他のユーザーのフォルダーを購読" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:259 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:545 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:580 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:615 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "フォルダーを購読をやめる..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:533 -msgid "Check calendar permissions" -msgstr "カレンダの権限をチェックする" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 -msgid "Check tasks permissions" -msgstr "タスクの権限をチェックする" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:603 -msgid "Check address book permissions" -msgstr "アドレス帳の権限をチェックする" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:141 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Exchange フォルダーツリー" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:156 -#, c-format -msgid "Total size: %.2f KB" -msgstr "合計の大きさ: %.2f KB" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:184 -msgid "Folder Name" -msgstr "フォルダー名" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:77 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:340 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "フォルダー名(_F):" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:353 -msgid "_User:" -msgstr "ユーザー(_U):" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:350 ../eplugin/exchange-folder.c:406 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "本当に \"%s\" の購読をやめますか?" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:363 ../eplugin/exchange-folder.c:419 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の購読をやめる" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:226 -msgid "_Send Options" -msgstr "送信オプション(_S)" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:228 -msgid "Insert Send options" -msgstr "" - -#. FIXME: Don't hardcode this -#: ../eplugin/exchange-operations.c:128 ../eplugin/exchange-operations.c:177 -#: ../server/storage/exchange-account.c:1308 -msgid "Personal Folders" -msgstr "パーソナルフォルダー" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:276 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(権限がありませんでした。)" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -msgid "Add User:" -msgstr "ユーザーの追加:" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:476 -msgid "Add User" -msgstr "ユーザーの追加" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:800 -msgid "Permissions" -msgstr "権限" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:817 -msgid "Role: " -msgstr "役割: " - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 -msgid "Create items" -msgstr "アイテム作成" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 -msgid "Read items" -msgstr "アイテム読み込み" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 -msgid "Create subfolders" -msgstr "サブフォルダー作成" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:859 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "編集不可" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:865 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "自分のアイテムを編集" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:871 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "任意のアイテムを編集" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 -msgid "Folder owner" -msgstr "フォルダー所有" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 -msgid "Folder contact" -msgstr "フォルダーコンタクト" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 -msgid "Folder visible" -msgstr "フォルダー可視" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:901 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "削除不可" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:908 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "自分のアイテムを削除" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:914 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "任意のアイテムを削除" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:928 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:344 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - 送信オプション" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:365 -msgid "Message Settings" -msgstr "メッセージの設定" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 -msgid "I_mportance: " -msgstr "重要度(_M): " - -# 参考: -# http://help.outlook.com/ja-jp/140/bb899516.aspx -# http://help.outlook.com/en-us/140/bb899516.aspx -#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange -#. * one of Normal, Personal, Private, Confidential. -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:388 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "秘密度(_S) " - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:410 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:401 -msgid "Personal" -msgstr "個人用" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 -msgid "Private" -msgstr "親展" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 -msgid "Confidential" -msgstr "社外秘" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:412 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "委任者として送信" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:431 -msgid "_User" -msgstr "ユーザー(_U)" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:439 -msgid "Tracking Options" -msgstr "追跡オプション" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:447 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:452 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:138 -msgid "Select User" -msgstr "ユーザーの選択" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:177 -msgid "Address Book..." -msgstr "アドレス帳..." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Exchange 操作" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Evolution-Exchange パッケージをアクティベートします。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "設定できるのは一つの Exchange アカウントだけです。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "不在時の状態を読み取れませんでした" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "不在状態を更新できませんでした" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not change password." -msgstr "パスワードを変更できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "Exchange アカウントがオフラインです。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "フォルダーを表示できません。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "オフラインモードでは\"Exchange の設定\" タブにはアクセスできません。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "サーバーを認証できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "ユーザー名とパスワードが正しいかどうか確認して再度試してください" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"サーバー は Exchange 5.5 です。この Evolution コネクターが\n" -"サポートするのは Microsoft Exchange 2000 と 2003 だけです。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "サーバー {0} を見つけられませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "サーバー名の綴りが間違っていないかどうか確認して再度試してください" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "サーバー {0} にに接続できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "URL が正しいかどうか確認して再度試してください" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -msgid "Your password has expired." -msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Unknown error." -msgstr "不明なエラー。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Exchange サーバーに接続できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"Exchange コネクターは(通常意図せずに)無効またはブロックされているらしき Exchange " -"サーバーの特定の機能を必要としています。Evolution Exchange コネクター を使うには Exchange " -"管理者にこの機能を有効にしてもらわなければなりません\n" -"\n" -"Exchange 管理者に提供する情報を得るために下のリンクをたどってください:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"不明なエラーが起ったために Exchange アカウントを\n" -"設定できませんでした。URL、ユーザー名、パスワードを\n" -"確かめて再度試してください。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "委任を編集できません" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "フォルダーの権限を読み取れませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "フォルダーの読み込み権限を読み取れませんでした" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "フォルダーの委任権限を決定できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "{0} に委任できませんでした" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Please select a user." -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "フォルダーの権限を更新できませんでした。" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "No such user {0}" -msgstr "{0} というユーザーはいません" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "購読しているユーザーのメールボックスを読み込むためには Evolution を再起動しなければなりません" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "フォルダーが存在しません" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "Unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Folder offline" -msgstr "フォルダーはオフラインです" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "サポートしていない操作" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "グローバルカタログサーバーに到達できません" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 -#: ../server/storage/exchange-account.c:986 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1727 -#: ../server/storage/exchange-account.c:991 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードを入力してください" - -# 参考: -# http://office.microsoft.com/en-us/outlook-help/outlook-folder-permissions-HP005242287.aspx -# http://office.microsoft.com/ja-jp/outlook-help/outlook-folder-permissions-HP005242287.aspx -#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in -#. * the folder permissions dialog. -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:856 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:866 -msgid "Publishing Editor" -msgstr "発行編集者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:874 -msgid "Editor" -msgstr "編集者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:881 -msgid "Publishing Author" -msgstr "発行作成者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:887 -msgid "Author" -msgstr "作成者" - -# http://support.microsoft.com/?scid=kb;ja;259127 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:892 -msgid "Non-editing Author" -msgstr "非編集作成者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:896 -msgid "Reviewer" -msgstr "参照者" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:898 -msgid "Contributor" -msgstr "寄稿者" - -#: ../server/storage/e-storage.c:556 -msgid "No error" -msgstr "エラーなし" - -#: ../server/storage/e-storage.c:560 -msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "同じ名前のフォルダーは既にあります" - -#: ../server/storage/e-storage.c:562 -msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:564 -msgid "I/O error" -msgstr "I/O エラー" - -#: ../server/storage/e-storage.c:566 -msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "フォルダーを作るのに必要な容量がありませんでした" - -#: ../server/storage/e-storage.c:568 -msgid "The folder is not empty" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:570 -msgid "The specified folder was not found" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:572 -msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:576 -msgid "Operation not supported" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:578 -msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:580 -msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:582 -msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "" - -#: ../server/storage/e-storage.c:584 -msgid "Cannot create a folder with that name" -msgstr "その名前ではフォルダーを作成できません" - -#: ../server/storage/e-storage.c:586 -msgid "This operation cannot be performed in offline mode" -msgstr "この操作はオフラインモードでは実行できません" - -#: ../server/storage/e-storage.c:588 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" - -#. i18n: This is the title of an "other user's folders" -#. * hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". -#: ../server/storage/exchange-account.c:663 -#, c-format -msgid "%s's Folders" -msgstr "%s のフォルダー" - -#: ../server/storage/exchange-account.c:1323 -msgid "Favorite Public Folders" -msgstr "お気に入りのパブリックフォルダー" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1340 -msgid "All Public Folders" -msgstr "すべてのパブリックフォルダー" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1354 -msgid "Global Address List" -msgstr "グローバルアドレス一覧" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 -msgid "Deleted Items" -msgstr "削除したアイテム" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 -msgid "Drafts" -msgstr "" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:270 -msgid "Outbox" -msgstr "" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:271 -msgid "Sent Items" -msgstr "" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "" -"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" -"The next few screens will help you configure Evolution\n" -"to connect to your Exchange account.\n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue." -msgstr "" -"Microsoft Exchange 向けの Evolution コネクターへようこそ\n" -"これからあなたが Evolution で Exchange アカウントに\n" -"接続できるよう手助けをします。\n" -"\n" -"続けるには \"次へ\"ボタンをクリックしてください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "Exchange Configuration" -msgstr "Exchange 設定" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " -"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" -"\n" -"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " -"\"Forward\".\n" -msgstr "" -"Evolution コネクターは既存の Outlook Web Access (OWA) アカウントのアカウント情報を使うことができます\n" -"\n" -"OWA サイトアドレス(URL)、ユーザー名、パスワードを入力して\"次へ\"をクリックしてください\n" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:214 -msgid "OWA _URL:" -msgstr "OWA URL(_U):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:218 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:222 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:227 -msgid "_Remember this password" -msgstr "このパスワードを記憶(_R)" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the Exchange server.\n" -"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." -msgstr "" -"Exchange サーバーに接続できませんでした\n" -"URL が正確かどうか確認して(\"%s\" を \"%s\" の代りに使って)再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:308 -msgid "" -"Could not locate Exchange server.\n" -"Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Exchange サーバーをみつけられませんでした\n" -"サーバー名の綴りが間違っていないかどうか確認して再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:317 -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Exchange サーバーと認証できませんでした\n" -"ユーザー名とパスワードが正しいかどうか確認して再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again.\n" -"\n" -"You may need to specify the Windows domain name as part of your username " -"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Exchange サーバーと認証できませんでした\n" -"ユーザー名とパスワードが正しいかどうか確認して再度試してください\n" -"ユーザー名の一部に Windows ドメイン名を指定(例: \"MY-DOMAIN\\%s\")する必要があるかもしれません" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:336 -msgid "" -"Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -"Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" -"指示 URL の OWA データをみつけられませんでした\n" -"URL が正しいかどうか確認して再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:342 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. " -" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to " -"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution " -"Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " -"link below:" -msgstr "" -"Evolution Connector は(通常意図せずに)無効またはブロックされているらしき Exchange " -"サーバーの特定の機能を必要としています。Ximian Connector を使うには Exchange " -"管理者にこの機能を有効にしてもらわなければなりません\n" -"\n" -"Exchange 管理者に提供する情報を得るために下のリンクをたどってください:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:355 -msgid "" -"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " -"and 2003 only." -msgstr "" -"あなたが指定した Exchange サーバーの URL は Exchange 5.5 サーバーのものです。この Evolution " -"コネクターがサポートするのは Microsoft Exchange 2000 と 2003 だけです。" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:363 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " -"Check the URL, username, and password, and try again." -msgstr "" -"不明なエラーが起ったために Exchange アカウントを設定できませんでした。URL、ユーザー名、パスワードを確かめて再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " -"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " -"You may need to ask your system administrator for the correct value." -msgstr "" -"Microsoft Exchange 用の Evolution " -"コネクターはあなたのサイトのグローバルカタログレプリカをみつけられませんでした。グローバルカタログサーバー名を入力してください。適切な値を入力するにはシス" -"テム管理者に尋ねる必要があるかもしれません。" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:390 -msgid "GC _Server:" -msgstr "GC サーバー(_S):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " -"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-" -"DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"グローバルカタログサーバーと認証できませんでした。戻って Windows ドメイン名を名前の一部として指定(例: \"MY-DOMAIN\\" -"%s\")する必要があるでしょう" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:430 -msgid "" -"Could not connect to specified server.\n" -"Please check the server name and try again." -msgstr "" -"指定したサーバーに接続できませんでした\n" -"サーバー名を確認して再度試してください" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "Configuration Failed" -msgstr "設定失敗" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -"configuring your Exchange account." -msgstr "" -"Microsoft Exchange 用 Evolution コネクターは、Exchange のアカウントを設定する際に問題が発生しました。" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "" -"Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -"click \"Forward\"." -msgstr "アカウント情報は次のとおりです。間違いがあれば修正し、\"次へ\"をクリックしてください。" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:483 -msgid "Full _Name:" -msgstr "フルネーム(_N):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:487 -msgid "_Email Address:" -msgstr "E-メールアドレス(_E):" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:491 -msgid "Make this my _default account" -msgstr "これをデフォルトアカウントにする(_D)" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:512 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "" -"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -"save your settings." -msgstr "Connector アカウント準備完了です。\"適用\"ボタンをクリックして設定を保存しましょう" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:587 -msgid "" -"Configuration system error.\n" -"Unable to create new account." -msgstr "" -"システム設定エラー\n" -"新しいアカウントを作成できません" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:602 -msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgstr "設定できるのは一つの Exchange アカウントだけです" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:785 -msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" -msgstr "Microsoft Exchange Configuration 用の Evolution コネクター" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 -msgid "Change your Exchange server password" -msgstr "Exchange サーバーパスワードを変更" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "Exchange パスワードを変更(_C)..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "サーバー上の他のユーザーに属するフォルダーを購読" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 -msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgstr "他のユーザーのフォルダーを購読(_O)..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "" -"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" -msgstr "\"他のユーザーのフォルダーを購読\"で追加したフォルダーの購読をやめる" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "他のユーザーのフォルダーの購読をやめる(_U)" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "個人フォルダーのサイズを取得" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 -msgid "Folder _Size" -msgstr "フォルダーサイズ(_S)" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" -msgstr "ステータス '職場を離れています' と自動返信メッセージを見る/変更" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Out of Office Assistant" -msgstr "不在時のアシスタント(_O)" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "Exchange カレンダ委任設定を見る/閲覧" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "委任アシスタント(_D)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-10 09:21:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,95 +0,0 @@ -# Japanese translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:06+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "新着メールを受信したときだけ通知する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "新着メールを受信したら音で通知する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "通知の吹き出しを表示する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "受信したメッセージ数をメッセージインジケーターアプレット内に表示する" - -#: ../src/evolution-indicator.c:306 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d 通の新しいメッセージ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:656 ../src/evolution-indicator.c:939 -#: ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "Inbox" -msgstr "受信トレイ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:772 -msgid "Compose New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成" - -#: ../src/evolution-indicator.c:777 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../src/evolution-indicator.c:930 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "新着メールがある場合(_V)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:939 ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "any Inbox" -msgstr "任意の受信トレイ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:940 ../src/evolution-indicator.c:945 -msgid "any Folder" -msgstr "任意のフォルダ" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:953 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:982 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "サウンドを再生する(_Y)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:987 -msgid "_Display a notification" -msgstr "通知を表示する(_D)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:992 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "新しいメッセージをパネルに表示する(_I)" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Evolutionインジケーター" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "新着メールを受信したとき" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "メッセージインジケーターに新着メールの数を表示します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-10 09:21:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,158 +0,0 @@ -# evolution-webcal ja.po. -# Copyright (C) 2004,2005,2007,2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'evolution-webcal' package. -# Takeshi AIHANA , 2004,2005,2007. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-webcal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" -"webcal&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 -msgid "How to handle webcal URLs" -msgstr "webcal URL を取り扱う方法" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2 -msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs" -msgstr "webcal の URL を取り扱うコマンドを指定する場合は \"TRUE\" にします。" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 -msgid "URL handler for webcal URIs" -msgstr "webcal URI の URL ハンドラ" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4 -msgid "Run program in terminal" -msgstr "端末内で起動する" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 -msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" -msgstr "端末内でこの URL を取り扱うプログラムを実行する場合は \"TRUE\" にしてください。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:53 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a " -"valid calendar and try again." -msgstr "カレンダ \"%s\" を解析した際にエラーが発生しました。正しいカレンダであるか確認して再度実行してください。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:58 -msgid "Error Parsing Calendar" -msgstr "カレンダの解析エラー" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:128 -#, c-format -msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." -msgstr "カレンダ \"%s\" へのアクセスは禁止されています。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:133 -#, c-format -msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." -msgstr "カレンダ \"%s\" がサーバにありません。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:138 -#, c-format -msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を読み込む際にサーバの内部エラーが発生しました。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:143 -#, c-format -msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." -msgstr "カレンダ \"%s\" を読み込む際にエラーが発生しました。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:148 -msgid "Error Loading Calendar" -msgstr "カレンダの読み込みエラー" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:177 -#, c-format -msgid "The URI \"%s\" is invalid." -msgstr "URI \"%s\" が間違っています。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:178 -msgid "Invalid URI Specified" -msgstr "指定した URI が間違っています" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:226 -msgid "No URI Specified" -msgstr "URI が指定されていません" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:227 -msgid "" -"No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " -"subscribe to as an argument on the command line." -msgstr "読み込む URI が指定されていません。購読するカレンダの URI を、コマンドラインの一引数として渡してください。" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:254 -msgid "- Evolution webcal: URI Handler" -msgstr "- Evolution webcal: URI ハンドラ" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:249 -#, c-format -msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." -msgstr "カレンダ \"%s\" にはイベントまたはタスクはありません。" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:252 -msgid "No Tasks or Events Found" -msgstr "タスクまたはイベントはありません" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:310 -#, c-format -msgid "" -"You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to " -"another calendar." -msgstr "既にカレンダ \"%s\" を購読しています。別のカレンダを購読してください。" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:313 -msgid "Already Subscribed" -msgstr "既に購読しています" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:339 -msgid "Subscribe to Calendar" -msgstr "カレンダの購読" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:380 -msgid "_Subscribe" -msgstr "購読(_S)" - -#. Description -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:419 -msgid "No Description" -msgstr "説明なし" - -#. Refresh entry label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:437 -msgid "_Refresh Every:" -msgstr "エントリの再表示(_R):" - -#. Color picker label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443 -msgid "C_olor:" -msgstr "色(_O):" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 -msgid "Days" -msgstr "日間" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 -msgid "Minutes" -msgstr "分間" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 -msgid "Weeks" -msgstr "週間" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-10 09:21:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1532 +0,0 @@ -# file-roller ja.po. -# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Hideki Yamane , 2011-2012. -# KUSANO Takayuki , 2010. -# Yasumichi Akahoshi , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1982 -#: ../src/fr-window.c:5453 -msgid "Archive Manager" -msgstr "書庫マネージャー" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "書庫を作成したり修正します" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "ファイルの並べ替え方" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: 名前、サイズ、ファイル形式、変更日時、パス" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "拡張子で並べ替え" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "一覧の形式" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"\"すべてのファイルを表示\"は、書庫にあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使います。\"フォルダー形式で表示\"は、書庫をフォルダーのように扱う場合" -"に使います。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "拡張子を表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "メインウィンドウに拡張子の列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "サイズを表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "メインウィンドウにサイズの列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "変更日時を表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "メインウィンドウに変更日時の列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "パスを表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "メインウィンドウにパスの列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "mime アイコンを使う" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"有効にするとファイル形式に応じてアイコンを表示します(低速)。無効にした場合は、すべてのファイルに対して常に同じアイコンを使います(高速)。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "名前の列幅" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "ファイル一覧の名前列のデフォルト幅" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "履歴の最大数" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "\"最近開いた書庫\"サブメニューに表示する最大数" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "ツールバーを表示" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "ツールバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "フォルダーをツリー形式で表示" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "編集" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "圧縮レベル:" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "圧縮レベルは書庫へファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "書庫のヘッダーを暗号化する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"書庫のヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、書庫の内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になります。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "既存のファイルを上書きする" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "より新しいファイルは上書きしない" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "書庫中に保存されているフォルダーを再生成する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "デフォルトのボリュームサイズ" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。" - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "オプションの読み込み" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "圧縮" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5904 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "次の容量で分割する(_V):" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "その他のオプション(_O)" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "ファイル(_F):" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "例: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "すべてのファイル(_A)" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "選択したファイル(_S)" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "ファイルの一覧を暗号化する(_E)" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"注意: " -"パスワードは書庫に追加するファイルを暗号化したり、書庫から展開するファイルの暗号化を解除するために使用します。書庫を閉じるとパスワードは削除されます。" - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "別のアプリケーションが書庫にある %d 個のファイルを変更しました。これらのファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。" - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "アップデートするファイルを選択してください(_E):" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "ここに展開する" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "指定した書庫を現在の場所に展開します" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "展開..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "指定した書庫を展開します" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "圧縮..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮された書庫を生成します" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2981 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "書庫を生成できません" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "書庫名を指定してください。" - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "このフォルダーの中に書庫を作成する権限がありません。" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6091 ../src/fr-window.c:6267 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。" - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "古い書庫を削除できません。" - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5267 -msgid "All archives" -msgstr "すべての書庫" - -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団" - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "GNOME 向けの書庫マネージャーです。" - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"やまねひでき \n" -"草野貴之 \n" -"Yasumichi Akahoshi \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Ichiro Yanagida https://launchpad.net/~ichiro.y\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kiyotaka NISHIBORI https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" afujihara https://launchpad.net/~afujihara\n" -" epii https://launchpad.net/~epii" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "書庫にファイルを追加できません" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "ファイルの追加" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "フォルダーの追加" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "サブフォルダーも含める(_I)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "フォルダーがシンボリックリンクの場合は除く(_K)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "例: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "対象とするファイル(_F):" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "除外するファイル(_X):" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "除外するフォルダー(_E):" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "オプションの読み込み(_L)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "オプションの保存(_V)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "オプションのクリア(_R)" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "オプションの保存" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "オプション名(_O):" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力してください。" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"名前 \"%s\" には以下の文字を含められないので無効です: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7468 ../src/fr-window.c:7470 -msgid "Please use a different name." -msgstr "別の名前を指定してください。" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "対象となるフォルダーの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"展開先のフォルダー \"%s\" がありません。\n" -"\n" -"作成してもよろしいですか?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6697 -msgid "Create _Folder" -msgstr "フォルダーの作成(_F)" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6714 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "展開先のフォルダー %s を生成できません。" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "書庫を作成しません" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "上書きする(_O)" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 -#: ../src/fr-window.c:6742 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "書庫の展開を中止します" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4369 ../src/fr-window.c:4449 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" の中に書庫を展開する権限がありません。" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "展開" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "オプション" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "フォルダーを再作成する(_T)" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "古いファイルを展開しない(_X)" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/dlg-new.c:453 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n" -"このファイルを開くコマンドを検索しますか?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "この種類のファイルは開けませんでした" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "コマンドの検索(_S)" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "最終変更日時" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "書庫のサイズ:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "展開後のサイズ:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "圧縮率:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "ファイル数:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "ファイル形式(_F): %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "サポートしているファイルすべて" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "拡張子別" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "ファイル形式" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "拡張子" - -# FIXME: 意味が汲み取りづらい => 修正してみました (by 草野) -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"プログラムは `%s' " -"に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。一般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは以下の一覧からファイル形式を手動で選んでくだ" -"さい。" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "ファイル形式が認識できません" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "ファイルが見つかりません。" - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "書庫が見つかりません。" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "適切な権限がありません。" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "この種類の書庫を変更することはできません。" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "書庫自身を追加することはできません。" - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "追加するファイル: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "展開するファイル: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "削除するファイル: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2316 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "書庫からファイルを削除します" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "書庫の再圧縮" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "書庫の解凍" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "7z 圧縮の Tar (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "bzip2 圧縮の Tar (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "bzip 圧縮の Tar (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "キャビネット (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Rar で書庫化したコミックブック (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Zip で書庫化したコミックブック (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "gzip 圧縮の Tar (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "自己解凍型 zip (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "lrzip 圧縮の Tar (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "lzip 圧縮の Tar (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "lzma 圧縮の Tar (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "lzop 圧縮の Tar (.tar.lzo)" - -# see http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/dd799284%28WS.10%29.aspx -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Windows イメージファイル形式 (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "未圧縮の Tar (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "compress 圧縮の Tar (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "xz 圧縮の Tar (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "展開(_E)" - -#: ../src/fr-window.c:1518 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)" - -#: ../src/fr-window.c:1523 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1593 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/fr-window.c:1990 -msgid "[read only]" -msgstr "[読み込み専用]" - -#: ../src/fr-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません" - -#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337 -msgid "Creating archive" -msgstr "書庫の作成中" - -#: ../src/fr-window.c:2310 -msgid "Loading archive" -msgstr "書庫の読み込み中" - -#: ../src/fr-window.c:2313 -msgid "Reading archive" -msgstr "書庫の読み込み中" - -#: ../src/fr-window.c:2319 -msgid "Testing archive" -msgstr "書庫をテストします" - -#: ../src/fr-window.c:2322 -msgid "Getting the file list" -msgstr "ファイルの一覧を取得します" - -#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334 -msgid "Copying the file list" -msgstr "ファイルの一覧をコピー中" - -#: ../src/fr-window.c:2328 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "書庫にファイルを追加します" - -#: ../src/fr-window.c:2331 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "書庫からファイルを展開します" - -#: ../src/fr-window.c:2340 -msgid "Saving archive" -msgstr "書庫の保存中" - -#: ../src/fr-window.c:2510 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "書庫を開く(_O)" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Show the Files" -msgstr "ファイルを表示する(_S)" - -#: ../src/fr-window.c:2566 -msgid "Archive:" -msgstr "書庫:" - -#: ../src/fr-window.c:2737 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "書庫の展開が完了しました" - -#: ../src/fr-window.c:2760 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "書庫を作成しました" - -#: ../src/fr-window.c:2808 -msgid "please wait…" -msgstr "お待ちください…" - -#: ../src/fr-window.c:2893 ../src/fr-window.c:3028 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "コマンドが異常終了しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2986 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を開けませんでした" - -#: ../src/fr-window.c:2997 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "書庫の読み込み中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3001 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "書庫からファイルの削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3007 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "ファイルを書庫へ追加中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3011 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "書庫のテスト中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3015 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "書庫の保存中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3019 -msgid "An error occurred." -msgstr "エラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:3025 -msgid "Command not found." -msgstr "コマンドが見つかりません。" - -#: ../src/fr-window.c:3227 -msgid "Test Result" -msgstr "テスト結果" - -#: ../src/fr-window.c:4049 ../src/fr-window.c:8021 ../src/fr-window.c:8055 -#: ../src/fr-window.c:8305 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "作業を実行できません" - -#: ../src/fr-window.c:4075 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?" - -#: ../src/fr-window.c:4105 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?" - -#: ../src/fr-window.c:4108 -msgid "Create _Archive" -msgstr "新しい書庫の作成(_A)" - -#: ../src/fr-window.c:4701 ../src/fr-window.c:5775 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/fr-window.c:4739 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "変更日時" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../src/fr-window.c:4751 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/fr-window.c:5696 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../src/fr-window.c:5783 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "フォルダーペインを閉じます" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5814 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いた書庫(_R)" - -#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "最近扱った書庫を開きます" - -#: ../src/fr-window.c:6259 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "書庫 \"%s\" を保存できません" - -#: ../src/fr-window.c:7117 -msgid "Last Output" -msgstr "最後の出力" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7422 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7427 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7432 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。" - -#: ../src/fr-window.c:7468 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\"%s\" というフォルダーは既にあります。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7470 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\"%s\" というファイルは既にあります。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7540 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New folder name:" -msgstr "新しいフォルダー名(_N):" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New file name:" -msgstr "新しいファイル名(_N):" - -#: ../src/fr-window.c:7545 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "ファイル名を変更できません" - -#: ../src/fr-window.c:7982 -msgid "Paste Selection" -msgstr "選択部分の貼り付け" - -#: ../src/fr-window.c:7983 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "操作先のフォルダー(_D):" - -#: ../src/fr-window.c:8584 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "ファイルを書庫に追加します" - -#: ../src/fr-window.c:8628 -msgid "Extract archive" -msgstr "書庫からファイルを展開します" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "コマンドラインの出力(_L)" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "ヘルプを表示できません" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "ファイルを指定された書庫に追加してプログラムを終了する" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVE" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "指定された書庫名のファイルを追加してプログラムを終了する" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "書庫を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "FOLDER" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "展開先のフォルダー指定して書庫を展開してからプログラムを終了する" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "書庫フォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- 書庫を作成したり修正します" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "書庫(_A)" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "ファイルの並び替え(_A)" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "File Roller についての情報を表示します" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "ファイルの追加(_A)…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "ファイルを書庫へ追加します" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "フォルダーの追加(_F)…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "フォルダーを書庫へ追加します" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダーの追加" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "この書庫を閉じます" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "File Roller のマニュアルを表示します" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択部分をコピーします" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択部分を切り取ります" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "名前の変更(_R)…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "選択部分の名前を変更します" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "書庫から選択部分を削除します" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "すべて選択解除(_L)" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "すべてのファイルの選択を解除します" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "展開(_E)…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "書庫からファイルを展開します" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "検索…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "新規…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "新しい書庫ファイルを生成します" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "開く…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "書庫を開きます" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "別のアプリで開く(_O)…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "パスワード(_W)…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "この書庫のパスワードを指定します" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "書庫のプロパティを表示します" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "この書庫を再度読み込みます" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "別名で保存…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "すべてのファイルを選択します" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "現在実行中の処理を停止します" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "整合性のテスト(_T)" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "選択したファイルを開きます" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを開きます" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前に表示した場所へ移動します" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次に表示した場所へ移動します" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "一つ上の階層へ移動します" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "書庫のルートへ移動します" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "メインツールバーを表示します" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "ステータスバー(_U)" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "逆順で並び替え(_R)" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "一覧の並びを逆順にします" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "フォルダー形式で表示(_O)" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "名前順(_N)" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "サイズ順(_S)" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "拡張子順(_Y)" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "変更日時順(_D)" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "ファイル一覧を変更日時で並び替えます" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "場所順(_L)" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-10 09:21:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2240 +0,0 @@ -# gcalctool ja.po. -# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Nishio Futoshi , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 13:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:14+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "逆関数" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "因数分解" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "階乗" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "下位スクリプト" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "上位スクリプト" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "科学的指数" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:224 -msgid "Memory" -msgstr "メモリー" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "絶対値" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "保存" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:248 -msgid "Compounding Term" -msgstr "複利計算期" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "計算する(_A)" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "現在価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "定期利率(_R):" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基づいて計算します。" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "将来価値(_F):" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance Method) を用いて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "原価(_O):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "耐用年数(_L):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "期間(_P):" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:254 -msgid "Future Value" -msgstr "将来価値" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算します。" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "定期支払額(_P):" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "期間(_N):" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "売上総利益" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "利幅(_M):" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:272 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "定期支払額" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとします)。 " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "資本金(_P):" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "期間(_T):" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:269 -msgid "Present Value" -msgstr "現在価値" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。 " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:266 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "定期利率" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。 " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "原価(_C):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "残存価額(_S):" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation Method) " -"を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという特徴があります。耐用期間は一般的に年数で指定し、これ以上の資産は償却されます。 " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits Method) " -"を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価償却費が計" -"上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。 " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "返済期間" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "将来価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "普通年金の受領期間内に、将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を、定期利率に基づいて計算します。" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "将来" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "期間" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "利率" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "売上" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242 -msgid "Shift Left" -msgstr "左シフト" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:245 -msgid "Shift Right" -msgstr "右シフト" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "文字の挿入" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "文字コードの挿入" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "文字(_A):" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入する(_I)" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8ビット" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16ビット" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32ビット" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64ビット" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "角度の単位(_A):" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "数字の書式(_F):" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Wordサイズ(_S)" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "有効桁数で表示(_Z)" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "電卓" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "算術/科学/財務の計算を行います" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "精度" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "小数点以降に表示する桁数" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Wordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "ビット演算時のWordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "3桁ごとの区切りの表示" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "末尾のゼロを表示" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "数値の表示書式" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "数値を表示する書式" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "使用する角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "元の通貨" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "通貨計算で使用する通貨" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "変換後の通貨" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "元となる単位" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "現在の計算の単位" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "対象となる単位" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算の変換後の単位" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "ユーロ" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "パキスタン・ルピー" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"使用方法:\n" -" %s - 数学的な計算を実行する。" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"ヘルプオプション:\n" -" -v, --version リリースバージョンを表示\n" -" -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n" -" --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n" -" --help-gtk GTK+のオプションを表示" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"GTK+オプション:\n" -" --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムのクラス\n" -" --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム名\n" -" --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n" -" --sync Xを同期して呼び出す\n" -" --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n" -" --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "不明な引数 '%s'" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:96 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "π [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:99 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "ネイピア数" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:104 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "下位スクリプトモード [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:107 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "上位スクリプトモード [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:110 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:113 -msgid "Add [+]" -msgstr "加算 [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:116 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "減算 [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:119 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "乗算 [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:122 -msgid "Divide [/]" -msgstr "除算 [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:125 -msgid "Modulus divide" -msgstr "剰余" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:128 -msgid "Additional Functions" -msgstr "追加の関数" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:131 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "指数 [^ または **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:134 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "二乗 [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:137 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "百分率 [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:140 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "階乗 [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:143 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "絶対値 [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:146 -msgid "Complex argument" -msgstr "複素数の偏角" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:149 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "共役複素数" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:152 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "平方根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:155 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "平方根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:158 -msgid "Logarithm" -msgstr "対数" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:161 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "自然対数" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:164 -msgid "Sine" -msgstr "正弦の算出" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:167 -msgid "Cosine" -msgstr "余弦の算出" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:170 -msgid "Tangent" -msgstr "正接の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:173 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "双曲線正弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:176 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "双曲線余弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:179 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "双曲線正接の算出" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:182 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:185 -msgid "Boolean AND" -msgstr "真偽値の積" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:188 -msgid "Boolean OR" -msgstr "真偽値の和" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:191 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "真偽値の排他的論理和" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:194 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "真偽値の否定" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 -msgid "Integer Component" -msgstr "整数部" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 -msgid "Fractional Component" -msgstr "小数部" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:203 -msgid "Real Component" -msgstr "実数部" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:206 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "虚数部" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:209 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "1の補数" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:212 -msgid "Two's Complement" -msgstr "2の補数" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:215 -msgid "Truncate" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:218 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "計算するグループの開始 [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:221 -msgid "End Group [)]" -msgstr "計算するグループの終了 [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:230 -msgid "Calculate Result" -msgstr "計算結果" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:233 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "因数分解 [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:236 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "表示のクリア [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:239 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:251 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:257 -msgid "Financial Term" -msgstr "財務用語" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:260 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:263 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:653 -msgid "Binary" -msgstr "2進数" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:657 -msgid "Octal" -msgstr "8進数" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:661 -msgid "Decimal" -msgstr "10進数" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:665 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "16進数" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d 個" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d 個" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1042 -msgid "Round" -msgstr "四捨五入" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1044 -msgid "Floor" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1046 -msgid "Ceiling" -msgstr "切り上げ" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1048 -msgid "Sign" -msgstr "符号" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " in " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 -msgid "No undo history" -msgstr "アンドゥの履歴はありません" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -msgid "No redo history" -msgstr "リドゥの履歴はありません" - -#: ../src/math-equation.c:943 -msgid "No sane value to store" -msgstr "格納する値が正しくありません" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "変数 '%s' が不明です" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "関数 '%s' は未定義です" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "変換方法が分かりません" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 -msgid "Malformed expression" -msgstr "計算式が間違っています" - -#: ../src/math-equation.c:1263 -msgid "Calculating" -msgstr "" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1379 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "因数分解は整数のみです" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1451 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1482 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "整数以外の値を表示します" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1907 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "度" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "グラード" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "固定小数点モード" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "科学モード" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "エンジニアモード" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "小数点以下 %d 桁表示 (_P)" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプを開けません" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Nishio Futoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Brad Parker https://launchpad.net/~cbparker\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Fumito Mizuno https://launchpad.net/~ounziw\n" -" IRIE Shinsuke https://launchpad.net/~irie\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Nishio Futoshi https://launchpad.net/~fut-nis\n" -" Ryusei Yamaguchi https://launchpad.net/~mandel59\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" mumeiyamibito https://launchpad.net/~mumeiyamibito" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n" -"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n" -"条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -"\n" -"Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" -"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n" -"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -"\n" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してください。" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。" - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "電卓(_C)" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "モード(_M)" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "基本(_B)" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "拡張(_A)" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "財務(_F)" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "プログラミング(_P)" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "シフトは整数値のみ可能です" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "ゼロの偏角は定義されていません" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "桁あふれ:計算結果が出せませんでした" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "ゼロ除算は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "ゼロの対数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "ゼロの逆数は未定義です" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "平方根はゼロ以外にする必要があります" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "ゼロの負の平方根は未定義です" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "階乗は自然数のみ定義されています" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "剰余は整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "π (180°) から π∕2 (90°)の倍数の角度の正接は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "ヤード" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "ナノメーター" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "ヘクタール" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "エーカー" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "立方メートル" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "ガロン" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "リットル" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "ミリリットル" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "トン" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "キログラム" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "ポンド" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "オンス" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "グラム" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s 年" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s 分" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s 秒" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "マイクロ秒" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-10 09:21:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,472 +0,0 @@ -# libgdata ja.po. -# Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# Takeshi AIHANA , 2009. -# Nishio Futoshi , 2009. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgdata&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:34+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1111 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "サーバーがおかしな応答を返してきました。" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:663 ../gdata/gdata-service.c:320 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service's server." -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:668 ../gdata/gdata-service.c:325 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:674 ../gdata/gdata-service.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "不正なURIまたはヘッダー、またはサポートされていない非標準なパラメーター: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:680 ../gdata/gdata-service.c:337 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "認証が必要です: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:685 ../gdata/gdata-service.c:342 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "要求したリソースが見つかりませんでした: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:691 ../gdata/gdata-service.c:348 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "その項目は、ダウンロード後に変更が加えられています: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:703 ../gdata/gdata-service.c:362 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:798 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "ログインするには CAPTCHA の内容を入力して下さい。" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:836 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います。" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:864 -#, c-format -msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "アカウントの E-メール・アドレスが照合できませんでした。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:869 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" -msgstr "サービスの利用条件に同意していません。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "このアカウントは既に削除されています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "このアカウントは無効になっています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:890 -#, c-format -msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "このアカウントを使ったサービスへのサクセスは無効になっています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:895 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "しばらくの間、このサービスは利用できません。(%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "" - -#. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:816 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "" - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "XMLの解析エラー: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 -msgid "Empty document." -msgstr "空のドキュメント。" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:66 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "%s要素は、必須の内容が足りません。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:82 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "%s要素の内容(\"%s\")は、ISO 8601の書式ではありません。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:102 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "%2$s要素の%1$s属性(\"%3$s\")を解析できませんでした。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:120 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "%s要素の内容(\"%s\")を解析できませんでした。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:140 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "%s要素の必須属性(%s)が見つかりませんでした。" - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:182 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "必須要素(%s)は存在しません。" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:197 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "シングルトンであるべき要素(%s)が重複していました。" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "問い合わせエラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "エントリの挿入エラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "エントリの更新エラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "エントリの削除エラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "ダウンロードのエラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "アップロードのエラー(コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:711 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "リダイレクト先のURIが間違っています: %s" - -#: ../gdata/gdata-service.c:1363 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "既にそのエントリは挿入済です。" - -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:889 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 -#, c-format -msgid "" -"The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "%s要素の内容(\"%s\")が16進表記のRGBデータではありません。" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "全てのカレンダーにアクセスするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "自分のカレンダーにアクセスするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 -msgid "The calendar did not have a content URI." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "連絡先にアクセスするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:274 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "ドキュメントをダウンロードするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:397 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:452 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "ドキュメントにアクセスするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:531 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "ドキュメントをアップロードするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:537 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "そのドキュメントは既にアップロードされています。" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:592 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "ドキュメントを更新するには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:704 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:889 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "ユーザーを問い合わせるにはユーザー名を指定するか、もしくは認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "アルバムに対する問い合わせでは引数を指定できません。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "全てのアルバムにアクセスするにはユーザー名を指定するか、もしくは認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "そのアルバムにはフィードのリンクが含まれていませんでした。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "ファイルをアップロードするには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "そのアルバムは既に挿入済です。" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "アルバムを挿入するには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment." -msgstr "しばらくの間、このサービスは利用できません。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "この処理を実行するには認証が必要です。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "API呼び出しが多すぎます。数分待ってから再試行してください。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "容量が超過しています。何か削除してから再試行してください。" - -#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. -#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. -#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." -msgstr "不明なエラー: code は\"%s\"、domainは\"%s\"、locationは\"%s\"。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 -#, c-format -msgid "Unknown and unparsable error received." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 -msgid "The video did not have a related videos <link>." -msgstr "その動画には、関連する動画の<link>要素がありません。" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "動画をアップロードするには認証が必要です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,921 +0,0 @@ -# gdk-pixbuf ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" -"pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-03 17:07+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニメーションファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"画像ロード・モジュール %s は適切なインターフェースをエクスポートしていません。gdk-pixbuf の別のバージョンのモジュールかも?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "認識できない画像ファイルの形式" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保存されていないかもしれません: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "画像をバッファーへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取得できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "画像ヘッダーが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 -msgid "Image format unknown" -msgstr "画像形式が不明です" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "画像のピクセルデータが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "%uバイトの画像バッファーの確保に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "アニメーションのヘッダーがおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP 画像のヘッダーのデータがおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダー・サイズです" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "ファイルの終わりが早すぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されません" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "メモリを確保できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 -msgid "Couldn't save" -msgstr "保存できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたかも?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 -msgid "Stack overflow" -msgstr "スタックあふれ" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません。" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "おかしなコードに出会いました" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカラーマップがありません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "アイコンのヘッダーがおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "アイコンの幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "アイコンの高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "サポートしていない種類のアイコンです" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "画像をデコードできませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "画像の種類はサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了してメモリを解放してください" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "ヘッダーのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "コンテキスト・バッファー用のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "画像の幅と/または高さが無効です" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "サポートしていない bpp を保持しています" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" -msgstr "PCX 画像のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 -msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 -msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または 4 にしてください" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをいくつか終了してメモリの使用量を減らしてください" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "色のプロファイルが正しくない長さ %d です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "入力ファイルディスクリプターが NULL です。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "QTIF ヘッダーの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "QTIF の atom の読み込み時にファイルエラーです: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "QTIF コンテキスト構造体用のメモリ確保に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "GdkPixbufLoader オブジェクトの生成に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "画像データ atom を見つけられませんでした。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS 画像のヘッダーのデータがおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "不明な種類の RAS 画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun ラスター画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "新しい pixbuf を確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "画像は壊れているか、切りつめられています" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "カラーマップ構造体を確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "カラーマップのエントリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA ヘッダーのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA 画像はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "ファイルのデータが多すぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF 圧縮が適切なコーデックを参照していません。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 -msgid "Image has zero width" -msgstr "画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 -msgid "Image has zero height" -msgstr "画像の高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "残りのデータを保存できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "おかしな XBM 形式です" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 -msgid "No XPM header found" -msgstr "XPM ヘッダーが見つかりませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "おかしな XPM ヘッダーです" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM 画像形式" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-10 09:21:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3572 +0,0 @@ -# gedit ja.po. -# Copyright (C) 1999,2000,2002-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999 -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp> -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2011. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 00:59+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 -msgid "Text Editor" -msgstr "テキストエディター" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "テキストファイルを編集します" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "デフォルトのフォントを使う" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"gedit " -"で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく " -"\"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "エディターのフォント" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは \"デフォルトのフォントを使う\" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "スタイルのスキーム" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID です。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "パックアップコピーの作成" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうかを指定します。\"バックアップコピーの拡張子\" " -"オプションでバックアップファイルの拡張子を設定することができます。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "自動保存" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"指定時間後に変更されたファイルを gedit が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "自動保存の間隔" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"変更したファイルを gedit が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "\"元に戻す\" 動作の限度 (非推奨)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"gedit で \"元に戻す\" や \"やり直す\" ことができる動作の最大数を指定します (無制限にする場合は \"-1\") (このキーは " -"GNOME 2.12.0 から非推奨になりました)。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "\"元に戻す\" の最大回数" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"gedit で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "行の折り返しモード" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " -"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " -"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "タブのサイズ" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "空白の挿入" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "自動インデント" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "自動的にインデントするかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "行番号の表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "現在の行の強調表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "対応するカッコの強調表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "gedit で対応するカッコを強調表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "右マージンを表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "右マージンの位置" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "右マージンの位置を指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "スマート [Home]/[End]" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"disabled\" " -"を指定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、\"after\" " -"を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"before" -"\" を指定すると行の先頭/末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"always\" " -"を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "以前あったカーソル位置に戻す" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "構文の強調表示を有効にする" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "検索時の強調表示を有効にする" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "ツールバーの表示可否" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "編集ウィンドウ内にツールバーを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "ノートブックをタブモードで表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"タブ形式表示を制御するために指定します。タブを一切表示しない場合は \"never\"、常に表示する場合は \"always\"、2 " -"つ以上タブが必要になるときのみ表示する場合は \"auto\" " -"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "ステータスバーの表示" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "サイドパネルを表示します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "編集ウィンドウの左側にサイドパネルを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "\"最近使ったファイル\" に表示する最大数" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "\"最近使ったファイル\" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "強調表示の印刷" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "ヘッダーの印刷" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダーを含めるかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "印刷時の行の折り返しモード" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " -"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " -"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "行番号の印刷" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は gedit は行番号を印刷します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "印刷時の本文に使われるフォント" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "印刷時のヘッダーに使用するフォント" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"ドキュメントを印刷する際のページヘッダーに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダーの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは \"行番号の印刷\" オプションが 0 以外の場合のみ効果があります。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "自動検出されたエンコーディング" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"ファイルのエンコーディングを自動検出する際に gedit が使用するエンコーディングのリストです。\"CURRENT\" " -"は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "メニューに表示するエンコーディング" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "利用可能なプラグイン" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .gedit-plugin " -"ファイルを参照してください。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "保存せずにログアウト(_W)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "ログアウトのキャンセル(_C)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "確認" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "保存しないと、%ld秒前からの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "保存しないと、1分前からの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "保存しないと、1分 %ld秒前からの変更内容が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "保存しないと、%ld分前からの変更内容が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "保存しないと、1時間 %d分前からの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "保存しないと、%d時間前からの変更内容が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "ドキュメント \"%s\" への変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "閉じる前にドキュメント \"%s\" で変更した内容を保存しますか?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "システム管理者によってファイルの保存が利用できなくなっています。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "%d個のドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "保存しないと変更した内容が完全に失われます。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "説明(_D)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "エンコーディング(_E)" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "スキームの追加" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "スキームの追加(_D)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "色のスキーム" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "gedit の設定" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "行番号を表示する(_D)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "行の右マージンを表示する(_M):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "テキストの折り返し" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "強調表示" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "タブ文字" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "タブの幅(_T):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "自動インデントを有効にする(_E)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "ファイルの保存" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A):" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "分ごと(_M)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "エディター" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "エディターのフォント(_F): " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "エディターで使用するフォントの取得" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "フォントと色" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置換(_A)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "すべて置換" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "検索する文字列(_S): " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "置換後の文字列(_W): " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "大/小文字を区別する(_M)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "先頭に向かって検索する(_B)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "折り返しも対象にする(_W)" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "gedit について" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: エンコーディングが間違っています。\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "利用可能なエンコーディングオプションの値一覧を表示する" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "オープンするファイルで使用する文字エンコーディングをセットする" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "ENCODING" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "既に実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "既に実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "ファイルを開き、ファイルが閉じられるまでブロックする処理を行う" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "geditをバックグラウンドで動かす" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "geditをスタンドアローンモードで動かす" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- テキストファイルを編集する" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "ファイル '%s' を読み込んでいます…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込んでいます…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "このファイルで上書きしてみますか?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "ファイルを保存する時に圧縮をかけますか?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "ファイル %s は以前プレーンテキストで保存されていましたが、今回は圧縮をかけて保存しました。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "圧縮をかけて保存(_S)" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "ファイルをプレーンテキストで保存しますか?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "ファイル %s は以前圧縮をかけて保存されていましたが、今回はプレーンテキストで保存しました。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "プレーンテキストにて別名で保存(_S)" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "ファイル \"%s\" を保存しています…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を戻しています…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻しますか?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "%ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "1分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "1分 %ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "%ld分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "1時間 %d分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "%d時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 -msgid "_Revert" -msgstr "戻す(_R)" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit は GNOME デスクトップ用に作られた小型軽量のテキストエディターです。" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" -"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" -"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n" -"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n" -"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Ken Yauchi https://launchpad.net/~service-ky-0205\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuhiro Ito https://launchpad.net/~honeyhunter2010\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Z1 Studio https://launchpad.net/~zj13924\n" -" afujihara https://launchpad.net/~afujihara\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" next64m https://launchpad.net/~next64m" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました。" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "1 ヶ所で検索と置換を行いました" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "無題のドキュメント %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 -msgid "Read-Only" -msgstr "読み取りのみ" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメントの一覧" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "中央ヨーロッパ" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (論理表記)" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "中国語 (繁体字)" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル/ロシア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "中国語 (簡体字)" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル/ウクライナ語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "自動検出" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "現在のロケール (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "追加と削除..." - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "すべてのテキストファイル" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "エンコーディング(_H):" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "行末(_I):" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Classic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "場所 %s を処理できません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "この場所を処理できません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "ファイルが格納されている場所をマウントできません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "ファイルが格納されている場所がマウントされていないのでファイルにアクセスできません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s はフォルダーです。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s は適切な場所ではありません" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "ホスト %s が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s は通常のファイルではありません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "接続がタイムアウトしたので、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "ファイルサイズが大きすぎます。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "原因不明のエラー: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "ファイルが見つかりません。それは最近削除されたのかもしれません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "ファイル \"%s\" を元に戻せませんでした" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "エンコーディング(_A):" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "強制的に編集する(_W)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "そのファイルを開く権限がありません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "文字のエンコーディングを検出できませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "ファイル %s を開くする際にエラーが発生しました。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が壊れてしまうかもしれません。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で開けませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "ファイル %s を開けませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で保存できませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "編集しない(_O)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "このファイル (%s) は既に別の gedit ウィンドウの中に開いています。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "とにかく保存する(_A)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "保存しない(_O)" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "ファイル %s は変更されています。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "このファイルを保存すると、外部で変更した内容はすべて失われます。強制的に保存しますか?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "%s を保存する際にバックアップファイルを作成できませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "%s を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"gedit " -"は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、" -"保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のないディスクに保存してください。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "ファイル %s が変更されたようです。" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "変更を破棄して、もう一度ファイルを読み込み直してみますか?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "そのファイルを読み込み直してみますか?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "%s を保存中に不正な文字がありました" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けますか?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 -msgid "Empty" -msgstr "履歴なし" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "このペインを隠します" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "ページ %N / %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 -msgid "Preparing..." -msgstr "準備中..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "強調表示" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "強調表示を含めて印刷する(_X)" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "行番号" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "行番号を印刷する(_M)" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "行番号を付与する間隔(_N)" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "行" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "ページヘッダー" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "ページのヘッダーを印刷する(_H)" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "本文(_B):" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "行番号(_L):" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "ヘッダーとフッター(_A):" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "デフォルトに戻す(_R)" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "前のページに戻ります" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "次のページに進みます" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "現在のページです (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "/" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "ページ数" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "ドキュメントのページ数の合計です" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "複数のページを表示します" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "拡大率を 1:1 にします" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "ページ全体を表示します" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "この文書を拡大します" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "この文書を縮小します" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "プレビューを閉じる(_C)" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "印刷プレビューを閉じます" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d ページ" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "ページのプレビュー" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "[上書き]" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "[挿入]" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " (%d行、%d列)" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "%2$s から %1$s に戻しています" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "%s に戻しています" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "%s を読み込んでいます" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "%s を %s へ保存しています" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "%s を保存しています" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "[書き込み禁止]" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME 型:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "エンコーディング:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "このドキュメントを閉じます" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "ドキュメント(_D)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "新しいドキュメントを作成します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "設定(_E)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "gedit を設定します" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "gedit のマニュアルを開きます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードの解除" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "このファイルを保存します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "このファイルに名前を付けて保存します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "保存してある元のファイルに戻します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "印刷プレビュー(_W)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "最後に実行した操作を元に戻します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択範囲を切り取ります" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択範囲をコピーします" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "選択したテキストを削除します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "ドキュメント全体を選択します" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "強調表示モード(_H)" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "文字列を検索します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "同じ文字列を前方検索します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "同じ文字列を後方検索します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "置換(_R)..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "文字列を検索し置換します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "強調表示のクリア(_C)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "検索時にマッチした文字列の強調表示をクリアします" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "指定行へジャンプ(_L)..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "指定した行に移動します" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "すべて保存(_S)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "開いているすべてのファイルを保存します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "すべて閉じる(_C)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "開いているすべてのファイルを閉じます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "新しいタブグループ(_N)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "新しいタブグループを作成します。" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "前のタブグループ(_R)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "前のタブグループへ切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "次のタブグループ(_T)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "次のタブグループへ切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "前のドキュメント(_P)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "前のドキュメントをアクティブにします" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "次のドキュメント(_E)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "次のドキュメントをアクティブにします" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "このファイルを閉じます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "gedit を終了します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "このウィンドウでツールバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "フルスクリーンで編集します" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "サイドパネル(_P)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "このウィンドウでサイドパネルの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "ボトムパネル(_B)" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "このウィンドウでボトムパネルの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "gedit のインストールを確認してください。" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "UI ファイル %s を開けません。エラー: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "オブジェクトの '%s' は %s というファイルの中にありませんでした。" - -#. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "折り返しも検索する(_W)" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "大/小文字を区別する(_M)" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "検索する文字列" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "カーソルを移動する行を入力してください" - -#: ../gedit/gedit-window.c:942 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "%s 用の強調表示モードにします" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "なし" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "構文の強調表示を無効にします" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "最近使用したファイルを開きます" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "'%s' に切り替えます" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 -msgid "Use Spaces" -msgstr "空白にする" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 -msgid "Tab Width" -msgstr "タブの幅:" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています。" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "対応する括弧は見つかりません。" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました。" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "大/小文字の変更" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "選択したテキストの大/小文字を変更します。" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "大/小文字の変更(_H)" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "すべて大文字にする(_U)" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "選択したテキストを大文字に変更します" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "すべて小文字にする(_L)" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "選択したテキストを小文字に変更します" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "大/小文字を逆にする(_I)" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "選択したテキストの大/小文字を逆にします" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "先頭文字を大文字にする(_T)" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "選択した単語の先頭文字を大文字にします" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "更新のチェック" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "最新版の gedit をチェックします" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "URI を表示する際にエラーが発生しました。" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "ダウンロード(_D)" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "バージョンを無視(_I)" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "gedit の新しいバージョンがあります" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの gedit をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいの待つこともできます。" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "バージョンは無視する" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "次のバージョンがリリースされるまでバージョンを無視してください。" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "ドキュメントの統計" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "ドキュメントの統計情報(_D)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "このドキュメントから統計情報を取得" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "ファイル名" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "行" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "単語の数" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "文字数 (スペース含む)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "文字数 (スペースなし)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "ビルド" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで \"make\" を実行します" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "ここで端末を開く" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで端末を開きます" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "末尾の空白を削除する" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "ファイルの中にある不用な末尾の空白を取り除きます" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "コマンドの実行" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "コマンドを実行した結果を新しいドキュメントとして取り込みます" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "外部ツール" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "外部コマンドと Shell スクリプトを実行します。" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "システムフォントを使うかどうか" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"もし true ならば、外部ツールはデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " -"を使います。" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Pango フォント名。例: \"Sans 12\"、\"Monospace Bold 14\"" - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "次のコマンドを実行できませんでした: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "このコマンドを実行するために必要な語句を入力してください" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "実行したツール:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "完了しました。" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "終了コード:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "すべての言語" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "すべての言語" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "新しいツール" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "既にこのアクセラレータは %s に割り当てられています" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください/[BS]キーでクリア)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "停止しました。" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "すべてのドキュメント" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "保存していないものを除くすべてのドキュメント" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "ローカルのファイルのみ" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "リモートのファイルのみ" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "無題のドキュメントのみ" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "編集中のドキュメント" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "現在の選択範囲" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "カーソルがある行" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "カーソルがある文字" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "ボトムペインに表示する" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "新しいドキュメントを作成する" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "編集中のドキュメントに追加する" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "編集中のドキュメントを置き換える" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "現在の選択範囲を置き換える" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "カーソルがある位置に挿入する" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "外部ツールの管理" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "ツール(_T):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "新しいツールを追加します" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "ツールの追加" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "選択したツールを削除します" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "ツールの削除" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "ツールの編集を元に戻します" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "ツールを元に戻す" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "編集(_E):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "適用範囲(_A):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "出力(_O):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "入力(_I):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "保存(_S):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "ショートカットキー(_K):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "外部ツールの管理(_E)..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "外部ツールを管理するマネージャーを開きます" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "外部ツール(_T)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "外部ツール" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "シェルの出力" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "ファイル参照パネル" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "サイドパネルから簡単にファイルにアクセスできます。" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "ドキュメントを格納しているルートフォルダーに指定します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "端末を開く(_O)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "このフォルダーで端末を開きます" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "ファイルブラウザー" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "新しいフォルダーを生成する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "ファイルまたはフォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "ファイルまたはフォルダーを削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開く際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "ルートフォルダーを設定する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "フォルダーを読み込む際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n" -"今すぐファイルを削除しますか?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "新しい名前のファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "ファイル" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "新しいファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "フォルダー" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "新しい名前のフォルダーはフィルターの機能により表示されていません。そのフォルダーを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 -msgid "_Filter" -msgstr "フィルター(_F)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "選択したファイルやフォルダーをゴミ箱へ移動します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "選択したファイルやフォルダーを削除します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -msgid "Open selected file" -msgstr "選択したファイルを開く" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "親フォルダーを開きます" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "_New Folder" -msgstr "新しいフォルダー(_N)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "新しい空のフォルダーを追加します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "New F_ile" -msgstr "新しいファイル(_I)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 -msgid "Add new empty file" -msgstr "新しい空のファイルを追加します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "選択したファイルやフォルダーの名前を変更します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 -msgid "_Previous Location" -msgstr "前の場所(_P)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前に表示した場所へ戻ります" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "_Next Location" -msgstr "次の場所(_N)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次に表示した場所へ進みます" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "表示の更新(_F)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -msgid "Refresh the view" -msgstr "表示を更新します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "_View Folder" -msgstr "フォルダーを開く(_V)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "指定したフォルダーをファイルマネージャーで開きます" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "隠しファイル(_H)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "隠しファイルやフォルダーを表示します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show _Binary" -msgstr "バイナリ(_B)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 -msgid "Show binary files" -msgstr "バイナリファイルを表示します" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 -msgid "Match Filename" -msgstr "" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "ツリー表示で開く" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んだ際に、ブックマーク表示ではなくツリー表示で開きます。" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "ファイル参照ペインのルートフォルダー" - -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合のファイル参照ブラウザーのルートフォルダー" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "ファイル参照ペインの仮想的なルートフォルダー" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE " -"の場合にファイル参照ブラウザーが参照する仮想的なルートフォルダーを指定します。この仮想フォルダーは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダーを指定してくだ" -"さい。" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"TRUE " -"にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的" -"にコマンドラインからドキュメントを開く場合や Nautilus などからドキュメントを開く際に動作します。)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (モード)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"ファイル参照ペインでフィルターして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルターしない)、hide-hidden " -"(隠しファイルをフィルターする)、hide-binary (バイナリファイルをフィルターする)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (パターン)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "ファイル参照ペインでフィルターするパターンです。これは filter_mode の先頭で機能します。" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "モードライン" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を gedit に提供します。" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "コマンドの色" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "コマンドの色" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "エラーの色" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "エラーの色" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"もし true ならば、端末はデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " -"を使います。" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "コマンドの色(_O):" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "エラーの色(_E):" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Python コンソール" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "ボトムパネルに対話式の Python コンソールを開きます。" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "クイック・オープン" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "ドキュメントを素早く開きます" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "クイックオープン" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "素早くファイルを開きます" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "" - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "コードスニペット" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "アーカイブ \"%s\" を作成できませんでした" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" が存在しません" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" は妥当なディレクトリではありません" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんでした" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "インポートしたファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "アーカイブ \"%s\" を解凍できませんでした" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "次のファイルをインポートできませんでした: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットアーカイブではありません" - -# snippet=断片,抜粋,... -# とりあえず訳してはおくがあやしい。動作を見るかコードを読む必要あり。 -# -# (2006-02-22) T.Aihana -# "snippet" (スニペット) はコード・エディタにある機能で -# 従来の "コード補間" 機能を発展させたものです。 -# (例) http://www.microsoft.com/japan/msdn/vs05/vbasic/vbnet2005_preview.asp#vbnetwhidbey_updated%20v2_topic2 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "スニペットのアーカイブ" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "新しいスニペットの追加..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "全般" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "選択したスニペットを戻します" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "選択したスニペットを削除します" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーは文字または非英数文字(例: {, [ など) を一つだけ含めることができます。" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下する前に入力する単語です" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "インポートする際に次のエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "インポートが完了しました" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "スニペットをインポートします" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "サポートしている全アーカイブ" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Bzip2 圧縮のアーカイブ" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "単一のファイル" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "スニペットを保存する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "保存が完了しました" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "選択した<b>システム</b>スニペットも一緒に保存しますか?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "保存するスニペットがありません" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "スニペットの保存" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "(新しいショートカットを入力してください/[BS]キーでクリア)" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "(新しいショートカットを入力してください)" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "Python コマンド (%s) の実行がタイムアウトしたので中止します" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Python コマンド (%s) の実行に失敗しました: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "スニペットの管理" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "スニペット(_S):" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "新しいスニペットを生成します" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "スニペットの追加" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "スニペットの削除" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "スニペットのインポート" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "選択したスニペットを保存します" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "スニペットの保存" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "アクティベーション" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "タブ(_T):" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "ショートカットキー(_H):" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "スニペットを実行するためのショートカットキーです" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "挿入する対象(_D):" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "スニペットの管理(_S)..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "スニペットを管理します" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "並び替え(_O)..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "このドキュメントまたは選択範囲を並べ替えます" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "並び替え(_S)" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "逆順にする(_R)" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "重複する部分を削除する(_E)" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "大/小文字を区別する(_I)" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "開始行(_T):" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "並び替えの操作をやり直すことはできません" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(単語の候補なし)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "詳細(_M)..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "すべて無視(_I)" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "スペルの提示(_S)..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 -msgid "Check Spelling" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 -msgid "Suggestions" -msgstr "提示" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(正しいつづり)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "スペルチェック完了" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "不明 (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "言語の設定" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 -msgid "Languages" -msgstr "言語" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "スペルチェック(_C)..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "このドキュメントにある間違ったスペルをチェックします" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "言語の設定(_L)..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "このドキュメントの言語を設定します" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "スペルミスの強調表示(_H)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "このドキュメントを自動的にスペルチェックします" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "ドキュメントは空です。" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "スペルミスと思われる単語はありません" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "このドキュメントの言語を選択してください(_L):" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "スペルをチェックします" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "スペルミスと思われる単語:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "単語" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "変更先(_T):" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "単語のチェック(_W)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "正解の候補(_S):" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "変更(_N)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "すべて無視(_A)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "すべて変更(_L)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "ユーザー辞書:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "単語の追加(_O)" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "スペルチェッカー" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "日付と時間の挿入" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入(_I)" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "指定したフォーマットを使う(_S)" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "_Use custom format" -msgstr "その他(_U)" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "2009-11-01 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "日付/時刻の挿入(_S)" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "カーソル位置に現在の日付と時間を挿入します" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "利用可能な書式" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "日付/時間プラグインの設定" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "日付/時刻を挿入する時..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "フォーマットのためのプロンプト(_P)" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "プロンプト形式" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "毎回プロンプトからユーザーが書式を指定します。選択された書式か、カスタム書式で日付と時間が挿入されます。" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "選択された書式" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "日付/時刻を挿入する時の選択された書式を使用します。" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "カスタム書式" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "日付/時刻を挿入する時のカスタム書式にします。" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "日付/時刻の挿入" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Zeitgeist データプロバイダー" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "アクセスを記録し、gedit で使用された文書のイベントを残します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-10 09:21:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1872 +0,0 @@ -# Japanese message table for GIMP 2.0 -# Copyright (C) 1998-2005,2008-2010 Free Software Foundation, Inc. -# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004. -# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp gimp-2-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp;component=International" -"isation\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1068 -msgid "success" -msgstr "成功" - -#. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1072 -msgid "execution error" -msgstr "実行時エラー" - -#. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1076 -msgid "calling error" -msgstr "呼出時エラー" - -#. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1080 -msgid "cancelled" -msgstr "取消" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 -msgid "Brush Selection" -msgstr "ブラシ選択" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "%s プラグインはレイヤーを取り扱えません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "可視レイヤーの結合" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "%s プラグインはレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s プラグインはアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 -msgid "Save as Animation" -msgstr "アニメーションとして保存" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 -msgid "Flatten Image" -msgstr "画像の統合" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 -msgid "Apply Layer Masks" -msgstr "レイヤーマスク適用" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 -msgid "Convert to RGB" -msgstr "RGB に変換" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 -msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "グレースケールに変換" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 -msgid "" -"Convert to Indexed using default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"既定値でインデックス画像に自動変換する\n" -"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "%s は二値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 -msgid "" -"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"インデックス画像にビットマップ標準設定で自動変換する\n" -"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s は RGBまたはグレースケール画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 -#, c-format -msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを追加" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 -msgid "Confirm Save" -msgstr "保存の確認" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 -msgid "Export File" -msgstr "ファイルのエクスポート" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" - -#. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 -#, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"%s として保存するために画像のエクスポートを行います\n" -"(理由は次のとおりです)" - -#. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 -msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a layer mask as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" -"この操作では、可視レイヤーは保存されません" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" -"この操作では可視レイヤーは保存されません" - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォント選択" - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 -msgid "Sans" -msgstr "Sans" - -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 -msgid "Gradient Selection" -msgstr "グラデーション選択" - -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空)" - -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 -msgid "Palette Selection" -msgstr "パレット選択" - -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 -msgid "Pattern Selection" -msgstr "パターン選択" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 -msgid "by name" -msgstr "名前で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 -msgid "by description" -msgstr "説明で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 -msgid "by help" -msgstr "ヘルプで" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 -msgid "by author" -msgstr "著者で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 -msgid "by copyright" -msgstr "著作権者で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 -msgid "by date" -msgstr "日付で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 -msgid "by type" -msgstr "型で" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 -msgid "Searching" -msgstr "検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 -msgid "Searching by name" -msgstr "名前で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 -msgid "Searching by description" -msgstr "説明で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 -msgid "Searching by help" -msgstr "ヘルプで検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 -msgid "Searching by author" -msgstr "作者で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 -msgid "Searching by copyright" -msgstr "著作権者で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 -msgid "Searching by date" -msgstr "日付で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 -msgid "Searching by type" -msgstr "型で検索中" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 -#, c-format -msgid "%d procedure" -msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "%d 個のプロシージャ" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 -msgid "No matches for your query" -msgstr "条件に合致するものがありません" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 -#, c-format -msgid "%d procedure matches your query" -msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d 個のプロシージャが合致しました" - -#. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 -msgid "No matches" -msgstr "合致するものがありません" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 -msgid "Return Values" -msgstr "返り値" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 -msgid "Additional Information" -msgstr "追加情報" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権者:" - -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 -msgid "percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -msgid "_White (full opacity)" -msgstr "完全不透明(白)(_W)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "完全透明 (黒)(_B)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを移転(_T)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 -msgid "_Selection" -msgstr "選択範囲(_S)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 -msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 -msgid "C_hannel" -msgstr "チャンネル(_H)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "描画色から背景色 (RGB)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "描画色から背景色 (HSV)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -msgid "FG to transparent" -msgstr "描画色から透明に" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 -msgid "Custom gradient" -msgstr "カスタムグラデーション" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 -msgid "FG color fill" -msgstr "描画色塗り" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 -msgid "BG color fill" -msgstr "背景色塗り" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 -msgid "Pattern fill" -msgstr "パターン塗り" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 -msgid "Add to the current selection" -msgstr "選択範囲に加える" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 -msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "選択範囲から引く" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 -msgid "Replace the current selection" -msgstr "選択範囲を置換" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 -msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "選択範囲との交わり" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 -msgid "Gray" -msgstr "グレー" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 -msgid "Indexed" -msgstr "インデックス" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ値" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 -msgid "Medium" -msgstr "中間" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "Light checks" -msgstr "明るい市松模様" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Mid-tone checks" -msgstr "中間調の市松模様" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -msgid "Dark checks" -msgstr "暗い市松模様" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 -msgid "White only" -msgstr "白色のみ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 -msgid "Gray only" -msgstr "グレーのみ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 -msgid "Black only" -msgstr "黒色のみ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Image" -msgstr "画像から" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン塗り" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 -msgid "Lightness" -msgstr "明度" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 -msgid "Luminosity" -msgstr "光度" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 -msgid "Average" -msgstr "平均" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 -msgid "Dodge" -msgstr "覆い焼き" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 -msgid "Burn" -msgstr "焼き込み" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 -msgid "gradient|Linear" -msgstr "線形" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 -msgid "Bi-linear" -msgstr "双線形" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 -msgid "Radial" -msgstr "放射状" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 -msgid "Square" -msgstr "四角形" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 -msgid "Conical (sym)" -msgstr "円錐形 (対称)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 -msgid "Conical (asym)" -msgstr "円錐形 (非対称)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 -msgid "Shaped (angular)" -msgstr "形状広がり (角張った)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 -msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "形状広がり (球面)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 -msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "形状広がり (くぼみ)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 -msgid "Spiral (cw)" -msgstr "螺旋 (時計回り)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 -msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "螺旋 (反時計回り)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 -msgid "Intersections (dots)" -msgstr "共通部分 (点)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 -msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "共通部分 (クロスヘア)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 -msgid "Dashed" -msgstr "破線" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 -msgid "Double dashed" -msgstr "二点破線" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 -msgid "Solid" -msgstr "実線" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 -msgid "Stock ID" -msgstr "Stock ID" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 -msgid "Inline pixbuf" -msgstr "埋め込み pixbuf" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 -msgid "RGB color" -msgstr "RGBカラー" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 -msgid "Grayscale" -msgstr "グレースケール" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 -msgid "Indexed color" -msgstr "インデックスカラー" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 -msgid "RGB-alpha" -msgstr "RGB-アルファ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 -msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "グレースケール-アルファ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 -msgid "Indexed-alpha" -msgstr "インデックス-アルファ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 -msgid "interpolation|None" -msgstr "補間しない" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 -msgid "interpolation|Linear" -msgstr "線形" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Cubic" -msgstr "キュービック" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 -msgid "Sinc (Lanczos3)" -msgstr "Sinc (Lanczos3)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 -msgid "Constant" -msgstr "一定" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 -msgid "Incremental" -msgstr "増加" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 -msgid "Sawtooth wave" -msgstr "ノコギリ波" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 -msgid "Triangular wave" -msgstr "三角波" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 -msgid "Run interactively" -msgstr "対話的に実行" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 -msgid "Run non-interactively" -msgstr "非対話的に実行" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 -msgid "Run with last used values" -msgstr "前回の設定で実行" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 -msgid "Points" -msgstr "ポイント" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 -msgid "Shadows" -msgstr "シャドウ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 -msgid "Midtones" -msgstr "中間調" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 -msgid "Highlights" -msgstr "ハイライト" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Normal (Forward)" -msgstr "正変換" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 -msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "逆変換" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 -msgid "Adjust" -msgstr "自動調整" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 -msgid "Clip" -msgstr "変換前のレイヤーサイズ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 -msgid "Crop to result" -msgstr "結果で切り抜き" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 -msgid "Crop with aspect" -msgstr "縦横比で切り抜き" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "内部GIMPプロシージャ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "GIMPプラグイン" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "GIMP拡張" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "一時プロシージャ" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 -msgid "From left to right" -msgstr "左から右" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 -msgid "From right to left" -msgstr "右から左" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 -msgid "Left justified" -msgstr "左揃え" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 -msgid "Right justified" -msgstr "右揃え" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 -msgid "Centered" -msgstr "中央揃え" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 -msgid "Filled" -msgstr "両端揃え" - -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 -msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "色管理用の操作モード" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "( 1 台目の) モニタのカラープロファイルを指定します" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 -msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " -"fallback." -msgstr "" -"この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタプロファイルを使用します。" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 -msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "既定のRGBカラースペースプロファイルを指定します" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 -msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "RGBとCMYKの変換に使用するカラープロファイルを指定します" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 -msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "印刷版のシミュレート(ソフトプルーフ)用に使用するカラープロファイルを指定します" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "このディスプレイ用の色の割り当て方法を設定します" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 -msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." -msgstr "RGBカラースペースから印刷シミュレーションデバイスへの色変換方法を設定します。" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 -msgid "" -"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " -"represented in the target color space." -msgstr "この設定がオンのときは、印刷シミュレーションで表現できない色領域を指定色でマーキングします。" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 -msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "" -"印刷で表現不可能な色領域はこの色でマーキングされます。\n" -"クリックで、他のマーキング色に変更できます。" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 -msgid "No color management" -msgstr "色管理なし" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 -msgid "Color managed display" -msgstr "色管理されたディスプレイ" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 -msgid "Print simulation" -msgstr "印刷シミュレーション" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 -msgid "Perceptual" -msgstr "鮮かさ重視" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 -msgid "Relative colorimetric" -msgstr "相対色距離" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -msgid "intent|Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 -msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "絶対色距離" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "トークン %s の値が正しい UTF-8 文字列ではありません" - -#. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 -#, c-format -msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "トークン %s はブール値で 'yes' か 'no' のはずですが、 '%s' でした" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' が不正です" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' が不正です" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 -#, c-format -msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 -msgid "fatal parse error" -msgstr "致命的な解析エラー" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 -#, c-format -msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "${%s} を展開できません" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 -#, c-format -msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' に書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて書き込むことができません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"The original file has not been touched." -msgstr "" -"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s\n" -"\n" -"元ファイルは変更されていません" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"No file has been created." -msgstr "" -"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s\n" -"\n" -"ファイルは作成されませんでした" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 -#, c-format -msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "" -"%s を作成できませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 -#, c-format -msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "不正な UTF-8 文字列" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 -#, c-format -msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "" -"'%s'(%d 行目のデータ)を解析中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 -#, c-format -msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "" -"モジュール '%s' 読み込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因はつぎのとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 -msgid "Module error" -msgstr "モジュールエラー" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 -msgid "Loaded" -msgstr "読み込み済み" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 -msgid "Load failed" -msgstr "読み込み失敗" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 -msgid "Not loaded" -msgstr "未読み込み" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine a valid home directory.\n" -"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." -msgstr "" -"ホームディレクトリが特定できませんでした。\n" -"サムネイルは一時ファイル用のディレクトリ (%s) に置かれます。" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "サムネイルフォルダ '%s' 作成失敗。" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 -#, c-format -msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 -#, c-format -msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "" -"%s のサムネイル生成に失敗しました\n" -"(詳細または原因はつぎのとおりです)\n" -" %s" - -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "描画色(_F)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 -msgid "_Background Color" -msgstr "背景色(_B)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 -msgid "Blac_k" -msgstr "黒(_K)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 -msgid "_White" -msgstr "白(_W)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 -msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 -msgctxt "profile" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 -msgid "Scales" -msgstr "スケール" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 -msgid "Current:" -msgstr "現在:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 -msgid "Old:" -msgstr "以前:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "HTMLとCSSで使われる色の 16 進表記を入力します。CSSで使われる色名の入力も可能です" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 -msgid "HTML _notation:" -msgstr "HTML表記(_N)" - -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 -msgid "Press F1 for more help" -msgstr "Press F1 for more help" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 -msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "ファイルセレクタでフォルダを閲覧します" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 -msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "ファイルセレクタでファイルを閲覧します" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダ選択" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 -msgid "Select File" -msgstr "ファイル選択" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 -msgid "Kilobytes" -msgstr "キロバイト" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 -msgid "Megabytes" -msgstr "メガバイト" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 -msgid "Gigabytes" -msgstr "ギガバイト" - -#. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 -msgid "Select _range:" -msgstr "範囲の選択(_R):" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 -msgid "Open _pages as" -msgstr "" -"ページを次の\n" -"ように展開する(_P)" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 -msgid "Page 000" -msgstr "ページ 000" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 -msgid "One page selected" -msgstr "1 ページを選択" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 -#, c-format -msgid "%d page selected" -msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "%d ページを選択" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 -msgid "Writable" -msgstr "書き込み可能" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" - -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "eyedropperをクリックし、スクリーン上のどこかをクリックしてその場所の色を選択します" - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 -msgid "Check Size" -msgstr "市松模様のサイズ" - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 -msgid "Check Style" -msgstr "市松模様のスタイル" - -#. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 -#, c-format -msgid "This text input field is limited to %d character." -msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 文字に制限されています。" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 -msgid "Anchor" -msgstr "固定" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 -msgid "C_enter" -msgstr "中央(_E)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 -msgid "Linked" -msgstr "リンク済み" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 -msgid "Paste as New" -msgstr "新規に貼り付け" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 -msgid "Paste Into" -msgstr "選択範囲内にペースト" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 -msgid "Visible" -msgstr "可視" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 -msgid "_Stroke" -msgstr "ストローク(_S)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 -msgid "L_etter Spacing" -msgstr "文字間隔(_E)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 -msgid "L_ine Spacing" -msgstr "行間隔(_I)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 -msgid "_Resize" -msgstr "サイズ変更(_R)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 -msgid "_Scale" -msgstr "拡大縮小(_S)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 -msgid "Cr_op" -msgstr "切り抜き(_O)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 -msgid "_Transform" -msgstr "変換(_T)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 -msgid "_Rotate" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 -msgid "_Shear" -msgstr "剪断変形(_S)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 -msgid "More..." -msgstr "詳細設定..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 -msgid "Unit Selection" -msgstr "単位選択" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 -msgid "Factor" -msgstr "倍率" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 -msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " -"a given \"random\" operation" -msgstr "この値を乱数の種として用います - そうすることで、特定の \"乱数\" 操作を行うことができます" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 -msgid "_New Seed" -msgstr "新しい種(_N)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 -msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 -msgid "_Randomize" -msgstr "乱数化(_R)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 -msgid "Portrait" -msgstr "縦長" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 -msgid "Landscape" -msgstr "横長" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "_V" -msgstr "_V" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 -msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 -msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 -msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 -msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 -msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "色覚障害の視覚" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 -msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "色覚障害のタイプ(_D):" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 -msgid "Gamma color display filter" -msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ値" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 -msgid "_Gamma:" -msgstr "ガンマ値(_G):" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 -msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 -msgid "Contrast c_ycles:" -msgstr "コントラストサイクル(_Y):" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 -msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "ICCカラープロファイルを用いる色管理ディスプレイフィルタ" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 -msgid "Color Management" -msgstr "色管理" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 -msgid "" -"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " -"Preferences dialog." -msgstr "このフィルタは、環境設定ダイアログの色管理の部の設定をもとに設定されます。" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 -msgid "Mode of operation:" -msgstr "操作モード:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 -msgid "Image profile:" -msgstr "画像プロファイル:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 -msgid "Monitor profile:" -msgstr "モニタプロファイル:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 -msgid "Print simulation profile:" -msgstr "印刷シミュレーションプロファイル:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:97 -msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "ICCカラープロファイルを用いる色合せ" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:145 -msgid "Color Proof" -msgstr "色合せ" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:311 -msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "ICCカラープロファイルを選択" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "すべてのファイル (*.*)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:343 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:401 -msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P):" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:407 -msgid "_Intent:" -msgstr "方法(_I):" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:412 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "黒の生成(_B)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 -msgid "CMYK color selector" -msgstr "CMYK形式の色選択" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -msgid "_K" -msgstr "_K" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -msgid "Yellow" -msgstr "イエロー" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 -msgid "Black _pullout:" -msgstr "黒の折込(_P):" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 -msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "黒のパーセンテージを着色の折込します" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 -msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "CMYKカラーセレクター(カラープロファイル使用)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 -msgid "Profile: (none)" -msgstr "プロファイルを使用しない" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 -#, c-format -msgid "Profile: %s" -msgstr "%s" - -#: ../modules/color-selector-water.c:82 -msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "水彩色形式の色選択" - -#: ../modules/color-selector-water.c:118 -msgid "Watercolor" -msgstr "水彩色" - -#: ../modules/color-selector-water.c:186 -msgid "Pressure" -msgstr "圧力" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 -msgid "HSV color wheel" -msgstr "HSV 色相環" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 -msgid "Wheel" -msgstr "三角形" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 -msgid "Button 0" -msgstr "ボタン 0" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 -msgid "Button 1" -msgstr "ボタン 1" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 -msgid "Button 2" -msgstr "ボタン 2" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 -msgid "Button 3" -msgstr "ボタン 3" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 -msgid "Button 4" -msgstr "ボタン 4" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 -msgid "Button 5" -msgstr "ボタン 5" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 -msgid "Button 6" -msgstr "ボタン 6" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 -msgid "Button 7" -msgstr "ボタン 7" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 -msgid "Button 8" -msgstr "ボタン 8" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 -msgid "Button 9" -msgstr "ボタン 9" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 -msgid "Button Mouse" -msgstr "マウスボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 -msgid "Button Left" -msgstr "左ボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 -msgid "Button Right" -msgstr "右ボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 -msgid "Button Middle" -msgstr "中央ボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 -msgid "Button Side" -msgstr "サイドボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 -msgid "Button Extra" -msgstr "エクストラボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 -msgid "Button Forward" -msgstr "前ボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 -msgid "Button Back" -msgstr "後退ボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 -msgid "Button Task" -msgstr "タスクボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 -msgid "Button Wheel" -msgstr "ホイールボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 -msgid "Button Gear Down" -msgstr "ギアダウンボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 -msgid "Button Gear Up" -msgstr "ギアアップボタン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 -msgid "X Move Left" -msgstr "X を左に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 -msgid "X Move Right" -msgstr "X を右に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 -msgid "Y Move Forward" -msgstr "Y を前に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 -msgid "Y Move Back" -msgstr "Y を後に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 -msgid "Z Move Up" -msgstr "Z を上に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:95 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 -msgid "Z Move Down" -msgstr "Z を下に動かす" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 -msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "X軸を前に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 -msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "X軸を後に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 -msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Y軸を右に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 -msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Y軸を左に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 -msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Z軸を左に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 -msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Z軸を右に傾ける" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 -msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "ホイールを後にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 -msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "ホイールを前にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 -msgid "Dial Turn Left" -msgstr "ダイヤルを左にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 -msgid "Dial Turn Right" -msgstr "ダイヤルを右にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 -msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "ホイールを左にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 -msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "ホイールを右にターン" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 -msgid "Linux input event controller" -msgstr "Linux Input イベントコントローラ" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 -msgid "Device:" -msgstr "デバイス:" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 -msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 -msgid "Linux Input" -msgstr "Linux Input" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 -msgid "Linux Input Events" -msgstr "Linux Input イベント" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 -msgid "No device configured" -msgstr "デバイスが設定されていません" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 -#, c-format -msgid "Reading from %s" -msgstr "%s から読み込み" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 -#, c-format -msgid "Device not available: %s" -msgstr "" -"このデバイスは利用できません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -" %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 -msgid "Device not available" -msgstr "このデバイスは利用できません" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 -msgid "End of file" -msgstr "EOF" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 -msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラ" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 -msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 -msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "DirectX の DirectInput イベント" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "ボタン %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 -#, c-format -msgid "Button %d Press" -msgstr "ボタン %d を押す" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 -#, c-format -msgid "Button %d Release" -msgstr "ボタン %d を放す" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 -msgid "Y Move Away" -msgstr "Y を向こうに動かす" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 -msgid "Y Move Near" -msgstr "Y を手前に動かす" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 -msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "X軸を向こうに傾ける" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 -msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "X軸を手前に傾ける" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 -#, c-format -msgid "Slider %d Increase" -msgstr "スライダー %d を増加" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 -#, c-format -msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "スライダー %d を減少" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 -#, c-format -msgid "POV %d X View" -msgstr "POV %d X ビュー" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 -#, c-format -msgid "POV %d Y View" -msgstr "POV %d Y ビュー" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 -#, c-format -msgid "POV %d Return" -msgstr "POV %d リターン" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 -msgid "DirectInput Events" -msgstr "DirectInput イベント" - -#: ../modules/controller-midi.c:164 -msgid "MIDI event controller" -msgstr "MIDI イベントコントローラ" - -#: ../modules/controller-midi.c:203 -msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します" - -#: ../modules/controller-midi.c:206 -msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください" - -#: ../modules/controller-midi.c:221 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../modules/controller-midi.c:222 -msgid "" -"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " -"channels." -msgstr "" -"イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルからイベントを取得するときは -1 を設定してください" - -#: ../modules/controller-midi.c:226 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:355 -#, c-format -msgid "Note %02x on" -msgstr "Note %02x on" - -#: ../modules/controller-midi.c:358 -#, c-format -msgid "Note %02x off" -msgstr "Note %02x off" - -#: ../modules/controller-midi.c:361 -#, c-format -msgid "Controller %03d" -msgstr "コントローラ %03d" - -#: ../modules/controller-midi.c:408 -msgid "MIDI Events" -msgstr "MIDI イベント" - -#: ../modules/controller-midi.c:426 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../modules/controller-midi.c:428 -msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-10 09:21:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12931 +0,0 @@ -# Japanese message table for GIMP 2.0 -# Copyright (C) 1998-2005,2008,2009 Free Software Foundation, Inc. -# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004. -# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp gimp-2-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=International" -"isation\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 625,206,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" - -#: ../app/about.h:24 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../app/about.h:27 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "GNU Image Manipulation Program" - -#: ../app/about.h:30 -msgid "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and The GIMP Development Team" - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"GIMP はフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation, Inc.) が定める GNU " -"一般公衆利用許諾契約書第 2 版 (GNU General Public License Version 2) " -"またはあなたの判断によるそれ以降の版に示される条件の下で、当ソフトウェアの改変・再頒布を行うことができます。\n" -"\n" -"GIMP はその有用性が期待され頒布されるものですが、市場性及び特定の目的への適合性についての暗黙の保証をも含め、一切保証はありません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をお読みください。\n" -"\n" -"あなたは、GIMP の頒布を受けた時に GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピー (COPYING という名のファイル) " -"を受け取っているはずですが、もしそうでない場合はフリーソフトウェア財団へ文書でご連絡ください。\n" -"\n" -"(フリーソフトウェア財団の連絡先)\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -" 02111-1307, USA." - -#: ../app/app.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"スワップファイルを開けません。\n" -"\n" -"現在設定されているスワップ用フォルダの場所とパーミッション (\"%s\") が正しいか確認して、データ消失を防いでください。" - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "バッチインタプリタが指定されていません。既定のバッチインタプリタ '%s' を使用します。\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "バッチインタプリタ '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。" - -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "ライセンス情報を表示して終了する" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "詳細なメッセージを表示する" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "新しいインスタンスを起動する" - -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "指定ドキュメントを新しい画像(名称未設定)として開く" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "ユーザーインタフェースなしで実行する" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "ブラシ、グラデーション、パターンなどを読み込まない" - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "フォントを読み込まない" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a startup window" -msgstr "起動時にスタートアップウィンドウ(スプラッシュ)を表示しない" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "GIMP とプラグインの間でメモリを共有しない" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "特別な CPU アクセラレータ機能を使用しない" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "指定された sessionrc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "指定されたユーザー gimprc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "指定されたシステム gimprc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "バッチコマンドの設定(複数回設定可能)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "バッチコマンドとともに起動するプロシージャの指定" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "警告をコンソールに出力(ダイアログに表示しない)" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "クラッシュ時のデバッグ対応の指定 (never|query|always)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "致命的でないデバッグシグナルに対するハンドラを有効にする" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "すべての警告を致命的として扱う" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "既定の gimprc ファイルを出力する" - -#: ../app/main.c:383 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[ファイル|URI...]" - -#: ../app/main.c:401 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"ユーザーインタフェースを初期化できませんでした。\n" -"ディスプレイに対して適切な設定がされているか確認してください。" - -#: ../app/main.c:420 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "GIMP は既に実行されています。" - -#: ../app/main.c:490 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "(GIMP output) 何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます" - -#: ../app/main.c:491 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます)\n" - -#: ../app/main.c:508 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "(GIMP output.) このウィンドウを最小化しても構いませんが、閉じないでください。" - -#: ../app/sanity.c:365 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"設定されたファイル名のエンコーディングを UTF-8 に変換できません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"環境変数 G_FILENAME_ENCODING の値を確認してください" - -#: ../app/sanity.c:384 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"ユーザー設定を格納しているフォルダ名を UTF-8 に変換できません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"ファイルシステムが UTF-8 以外のエンコーディングでファイルを格納していて、そのことが GLib に伝わっていないと思われます。\n" -"環境変数 G_FILENAME_ENCODING に適切な値を設定してください。" - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "%s ver.%s を使用 (コンパイル済のバージョンは ver.%s)" - -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s ver.%s" - -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 -msgid "Brush Editor" -msgstr "ブラシエディタ" - -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brushes" -msgstr "ブラシ" - -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 -msgid "Buffers" -msgstr "バッファ" - -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 -msgid "Channels" -msgstr "チャンネル" - -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 -msgid "Colormap" -msgstr "カラーマップ" - -#: ../app/actions/actions.c:116 -msgid "Configuration" -msgstr "コンフィグレーション" - -#: ../app/actions/actions.c:119 -msgid "Context" -msgstr "状況" - -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer Information" -msgstr "ピクセル情報" - -#: ../app/actions/actions.c:125 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../app/actions/actions.c:128 -msgid "Dialogs" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../app/actions/actions.c:131 -msgid "Dock" -msgstr "ドック" - -#: ../app/actions/actions.c:134 -msgid "Dockable" -msgstr "ドック可能" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 -msgid "Document History" -msgstr "最近開いた画像ドキュメント" - -#: ../app/actions/actions.c:140 -msgid "Drawable" -msgstr "描画対象" - -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Error Console" -msgstr "エラーコンソール" - -#: ../app/actions/actions.c:149 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "グラデーションエディタ" - -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradients" -msgstr "グラデーション" - -#: ../app/actions/actions.c:161 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 -msgid "Palette Editor" -msgstr "パレット編集" - -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palettes" -msgstr "パレット" - -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Patterns" -msgstr "パターン" - -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 -msgid "Quick Mask" -msgstr "クイックマスク" - -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 -msgid "Sample Points" -msgstr "サンプルポイント" - -#: ../app/actions/actions.c:191 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: ../app/actions/actions.c:197 -msgid "Text Editor" -msgstr "テキストエディタ" - -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 -msgid "Tool Options" -msgstr "ツールオプション" - -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 -msgid "Tools" -msgstr "ツールアイコン" - -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "パス" - -#: ../app/actions/actions.c:209 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../app/actions/actions.c:212 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "ブラシ編集メニュー" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "現在のブラシを編集" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 -msgid "Brushes Menu" -msgstr "ブラシ" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "ブラシを画像として開く(_O)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 -msgid "Open brush as image" -msgstr "ブラシを画像として開く" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgid "_New Brush" -msgstr "新しいブラシ(_N)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 -msgid "New brush" -msgstr "新しいブラシを作成します。" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "ブラシの複製(_U)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 -msgid "Duplicate brush" -msgstr "ブラシの複製" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "ブラシの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "ブラシの場所をクリップボードへコピーします" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgid "_Delete Brush" -msgstr "ブラシの削除(_D)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 -msgid "Delete brush" -msgstr "ブラシの削除" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "ブラシの再読み込み(_R)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 -msgid "Refresh brushes" -msgstr "ブラシの再読み込み" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "ブラシの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 -msgid "Edit brush" -msgstr "ブラシの編集" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 -msgid "Buffers Menu" -msgstr "バッファ" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "バッファを貼り付け(_P)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "選択したバッファを貼り付けます" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "選択範囲内に貼り付け(_I)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "選択したバッファを選択範囲内に貼り付けます" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "バッファを画像に(_N)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 -msgid "Paste the selected buffer as new image" -msgstr "選択したバッファで画像を生成します" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "バッファを削除(_D)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "選択したバッファを削除します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgid "Channels Menu" -msgstr "チャンネルメニュー" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "チャンネルプロパティの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "チャンネルのプロパティを編集します。チャンネル名、チャンネル表示色と透明度の編集が可能です。" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgid "_New Channel..." -msgstr "チャンネルを追加(_N)..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "Create a new channel" -msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgid "_New Channel" -msgstr "チャンネルを追加(_N)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "前回と同じ設定値で新しいチャンネルを画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "チャンネルの複製(_U)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "このチャンネルを複製し画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:72 -msgid "_Delete Channel" -msgstr "チャンネルの削除(_D)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgid "Delete this channel" -msgstr "このチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:78 -msgid "_Raise Channel" -msgstr "チャンネルを上段へ(_R)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "このチャンネルを 1 段上(前面)へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:84 -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "チャンネルを最上段へ(_T)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "このチャンネルを最上段(最前面)へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:90 -msgid "_Lower Channel" -msgstr "チャンネルを下段へ(_L)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "このチャンネルを 1 段下(背面)へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:96 -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "チャンネルを最下段へ(_B)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "このチャンネルを最下段(最背面)へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:105 -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "チャンネルを選択範囲に(_C)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "このチャンネルを選択範囲に置き換えます" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 -msgid "_Add to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_A)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:112 -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 -#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "選択範囲から引く(_S)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:118 -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 -#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "選択範囲との交わり(_I)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:124 -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "チャンネルプロパティの編集" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "チャンネルプロパティを編集" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "チャンネル表示色の編集" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "塗り不透明度(_F):" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 -msgid "New Channel" -msgstr "新規チャンネル" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "新しいチャンネルを追加" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "チャンネル表示色" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "%s チャンネルのコピー" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 -#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 -msgid "Channel to Selection" -msgstr "チャンネルを選択範囲に" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgid "Colormap Menu" -msgstr "カラーマップメニュー" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgid "_Edit Color..." -msgstr "色の編集(_E)..." - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 -msgid "Edit color" -msgstr "色の編集" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "描画色から色を追加(_A)" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgid "Add current foreground color" -msgstr "現在の描画色を追加" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "背景色から色を追加(_A)" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgid "Add current background color" -msgstr "現在の背景色を追加" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "インデックス #%d の色の編集" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "インデックスカラーの編集" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgid "Use _GEGL" -msgstr "GEGL を使用(_G)" - -#: ../app/actions/config-actions.c:40 -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "この設定をオンにすると、可能な限り GEGL を画像処理に使用します" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgid "_Context" -msgstr "状況適応ヘルプ(_C)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 -msgid "_Colors" -msgstr "色(_C)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Opacity" -msgstr "不透明度(_O)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:49 -msgid "Paint _Mode" -msgstr "描画モード(_M)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgid "_Tool" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 -msgid "_Brush" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 -msgid "_Pattern" -msgstr "パターン(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:53 -msgid "_Palette" -msgstr "パレット(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 -msgid "_Gradient" -msgstr "グラデーション(_G)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:55 -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:57 -msgid "_Shape" -msgstr "形状(_S)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgid "_Radius" -msgstr "半径(_R)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:59 -msgid "S_pikes" -msgstr "スパイク(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgid "_Hardness" -msgstr "強度(_H)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:61 -msgid "_Aspect" -msgstr "縦横比(_A)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgid "A_ngle" -msgstr "角度(_N)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:65 -msgid "_Default Colors" -msgstr "描画色/背景色をリセット(_D)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:66 -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "描画色にブラック、背景色にホワイトを設定" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgid "S_wap Colors" -msgstr "描画色/背景色を交換(_W)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:72 -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "描画色と背景色を交換" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "ピクセル情報メニュー" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "レイヤー結合色(_S)" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgid "Sample Merged" -msgstr "レイヤー結合色" - -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' のオープンに失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 -msgid "Untitled" -msgstr "名称未設定" - -#: ../app/actions/data-commands.c:231 -msgid "Delete Object" -msgstr "データオブジェクトの削除" - -#: ../app/actions/data-commands.c:254 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "'%s' を削除しようとしています" - -#: ../app/actions/data-commands.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "'%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 -msgid "Tool _Options" -msgstr "ツールオプション(_O)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "" -"ツールオプションダイアログを開きます。\n" -"アクティブなツールのオプション設定を行います。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 -msgid "_Device Status" -msgstr "描画ツールの状態(_D)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "" -"「描画ツールの状態」ダイアログを開きます。\n" -"現在の描画ツールの状況を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 -msgid "_Layers" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "" -"レイヤーダイアログを開きます。\n" -"画像のレイヤー状況を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行しま" -"す。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 -msgid "_Channels" -msgstr "チャンネル(_C)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "" -"チャンネルダイアログを開きます。\n" -"画像のチャンネル状況を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行し" -"ます。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 -msgid "_Paths" -msgstr "パス(_P)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "" -"パスダイアログを開きます。\n" -"画像のパス状況を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 -msgid "Color_map" -msgstr "カラーマップ(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "" -"カラーマップダイアログを開きます。\n" -"現在のカラーマップの状況を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 -msgid "Histogra_m" -msgstr "ヒストグラム(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "" -"ヒストグラムダイアログを開きます。\n" -"アクティブな画像のヒストグラムを表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 -msgid "_Selection Editor" -msgstr "選択範囲エディタ(_S)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 -msgid "Open the selection editor" -msgstr "" -"選択範囲エディタ(ダイアログ)を開きます。\n" -"選択範囲をダイアログ上でグレースケール画像として表示し、アイコンのクリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 -msgid "Na_vigation" -msgstr "ナビゲーション(_V)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "" -"ナビゲーションダイアログを開きます。\n" -"ダイアログ上でアクティブな画像をナビゲートします。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 -msgid "Undo _History" -msgstr "操作履歴(_H)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "" -"操作履歴ダイアログを開きます。\n" -"操作履歴の一覧表示します。エントリのクリックでその段階に戻り(または進み)、コマンドアイコンのクリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer" -msgstr "ピクセル情報" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "" -"ピクセル情報ダイアログを開きます。\n" -"ポインタが指すピクセルの情報を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 -msgid "_Sample Points" -msgstr "サンプルポイント(_S)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "" -"サンプルポイントダイアログを開きます。\n" -"サンプルポイントに指定されているピクセルの情報を表示します。 (サンプルポイントを指定するには、Ctrlを押しながらルーラーからドラッグを開始します。)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 -msgid "Colo_rs" -msgstr "描画色/背景色(_R)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "" -"「描画色/背景色」ダイアログを開きます。\n" -"描画色と背景色を設定します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 -msgid "_Brushes" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "" -"ブラシダイアログを開きます。\n" -"使用可能なブラシの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行" -"します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 -msgid "Open the brush editor" -msgstr "ブラシ・エディタを開きます" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 -msgid "P_atterns" -msgstr "パターン(_A)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "" -"パターンダイアログを開きます。\n" -"使用可能なパターンの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実" -"行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 -msgid "_Gradients" -msgstr "グラデーション(_G)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "" -"グラデーションダイアログを開きます。使用可能なグラデーションの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたは" -"アイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "グラデーション・エディタを開きます" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 -msgid "Pal_ettes" -msgstr "パレット(_E)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "" -"パレットダイアログを開きます。\n" -"使用可能なパレットの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実" -"行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 -msgid "Open the palette editor" -msgstr "パレット・エディタを開きます" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 -msgid "_Fonts" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "" -"フォントダイアログを開きます。\n" -"使用可能なフォントの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実" -"行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 -msgid "B_uffers" -msgstr "バッファ(_U)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "" -"バッファダイアログを開きます。\n" -"名前付きで保存されているバッファの一覧を表示します。クリックされたアイテムがアクティブになり、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマ" -"ンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 -msgid "_Images" -msgstr "画像一覧(_I)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 -msgid "Open the images dialog" -msgstr "" -"「画像」ダイアログを開きます。\n" -"現在開いている画像の一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 -msgid "Document Histor_y" -msgstr "画像ドキュメント履歴(_Y)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "" -"画像ドキュメント履歴ダイアログを開きます。\n" -"これまでに開いた画像ドキュメントの履歴を表示します。クリックでエントリを選択し、コマンドアイコンのクリックまたはエントリ上の右クリックでコマンドを選択・実" -"行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 -msgid "_Templates" -msgstr "テンプレート(_T)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "" -"テンプレートダイアログを開きます。\n" -"使用可能な画像テンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) " -"の一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 -msgid "T_ools" -msgstr "ツールアイコン(_O)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "" -"ツールアイコンダイアログを開きます。\n" -"使用可能なツールの一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドアイコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "エラーコンソール(_N)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 -msgid "Open the error console" -msgstr "" -"エラーコンソールを開きます。\n" -"現在のセッションで発生したエラーを表示します。コマンドアイコンのクリックでコマンドを選択・実行します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgid "_Preferences" -msgstr "環境設定(_P)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "" -"環境設定ダイアログを開きます。\n" -"GIMPの様々な設定を行います。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "キーボードショートカット・エディタを開きます" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgid "_Modules" -msgstr "モジュール(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "" -"モジュールマネージャ・ダイアログを開きます。\n" -"GIMP に組み込むモジュールを設定します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "今日の技(_T)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "GIMP を上手に使うための Tip 集を表示します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 -msgid "_About" -msgstr "GIMP について(_A)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 -msgid "About GIMP" -msgstr "GIMP について" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:43 -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "スクリーンに移動(_O)" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:47 -msgid "Close Dock" -msgstr "ドックを閉じる" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 -msgid "_Open Display..." -msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." - -#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 -msgid "Connect to another display" -msgstr "別のディスプレイに接続する" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:61 -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "選択画像を表示(_S)" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:67 -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡(_F)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "ダイアログメニュー" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgid "_Add Tab" -msgstr "タブに追加(_A)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 -msgid "_Preview Size" -msgstr "プレビューサイズ(_P)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgid "_Tab Style" -msgstr "タブの見出し(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 -msgid "_Close Tab" -msgstr "タブを閉じる(_C)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブを切り放す(_D)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 -msgid "_Tiny" -msgstr "微小(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 -msgid "E_xtra Small" -msgstr "とても小さい(_X)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 -msgid "_Small" -msgstr "小さい(_S)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgid "_Medium" -msgstr "中間(_M)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 -msgid "_Large" -msgstr "大きい(_L)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "やや大きい(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 -msgid "_Huge" -msgstr "とても大きい(_H)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgid "_Enormous" -msgstr "巨大(_E)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 -msgid "_Gigantic" -msgstr "超巨大(_G)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgid "_Icon" -msgstr "アイコン(_I)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 -msgid "Current _Status" -msgstr "現在の状態(_S)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgid "_Text" -msgstr "文字(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 -msgid "I_con & Text" -msgstr "アイコンと文字(_C)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgid "St_atus & Text" -msgstr "状態と文字(_A)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "タブをロック(_K)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "このタブをドラッグ禁止に設定します" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "ボタンバーを表示(_B)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 -msgid "View as _List" -msgstr "一覧で表示(_L)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 -msgid "View as _Grid" -msgstr "並べて表示(_G)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:42 -msgid "Documents Menu" -msgstr "画像ドキュメントメニュー" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgid "_Open Image" -msgstr "エントリを開く(_O)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:47 -msgid "Open the selected entry" -msgstr "選択したエントリが指す画像ドキュメントを開きます" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "ウィンドウを前面に(_R)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:53 -msgid "Raise window if already open" -msgstr "選択したエントリが指す画像ウィンドウを前面に表示します。その画像ウィンドウがないときは、エントリが指す画像ドキュメントを開きます。" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "「画像を開く」ダイアログを表示(_D)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:59 -msgid "Open image dialog" -msgstr "「画像を開く」ダイアログを表示し、選択したエントリが指す画像ドキュメントがあるフォルダに移動します。" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "画像の場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:65 -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "画像の場所(URI)をクリップボードへコピーします" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgid "Remove _Entry" -msgstr "エントリの削除(_E)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:71 -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "選択したエントリを削除します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgid "_Clear History" -msgstr "画像ドキュメント履歴を消去(_C)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:77 -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "画像ドキュメント履歴にあるすべてのエントリを消去します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "プレビューの再表示(_P)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:83 -msgid "Recreate preview" -msgstr "選択したエントリのプレビューを再表示します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "すべてのプレビューを再表示(_A)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:89 -msgid "Reload all previews" -msgstr "すべてのエントリのプレビューを再表示します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:94 -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "無効なエントリを削除(_N)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgid "Remove dangling entries" -msgstr "既に存在しない画像ドキュメントを指すエントリを削除します" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 -msgid "Clear Document History" -msgstr "画像ドキュメント履歴の消去" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "「最近開いた画像ドキュメント」の一覧を消去しますか?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:224 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all items from the " -"recent documents list in all applications." -msgstr "" -"この操作は、次のエントリ消去を行います。\n" -"\n" -" ・GIMP の「最近開いた画像ドキュメント」にあるすべてのエントリ\n" -" ・システムの「最近開いた...」で記録されているすべてのエントリ" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Equalize" -msgstr "平滑化(_E)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "階調ごとのピクセル数が均等になるように調整します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgid "In_vert" -msgstr "階調を反転(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgid "Invert the colors" -msgstr "ピクセルの階調を反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgid "_White Balance" -msgstr "ホワイトバランス(_W)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "ホワイトバランスを自動調整します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgid "_Offset..." -msgstr "オフセット(_O)..." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "描かれたものを指定ピクセル数だけ移動します。(はみ出した部分を回り込ませることもできます。)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgid "_Linked" -msgstr "連結(_L)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgid "_Visible" -msgstr "可視(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgid "Toggle visibility" -msgstr "可視 / 不可視 を切り替えます" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "水平反転(_H)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "レイヤーの左右を反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "垂直反転(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 -msgid "Flip vertically" -msgstr "レイヤーの上下を反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "アイテムを時計回り(右)に 90 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 -msgid "Rotate _180°" -msgstr "180 度回転(_1)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 -msgid "Turn upside-down" -msgstr "180 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "反時計回りに 90 度回転(_w)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "アイテムを反時計回り(左)に 90 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "ホワイトバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgid "_Paste as" -msgstr "クリップボードから生成(_P)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgid "_Buffer" -msgstr "バッファ操作(_B)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgid "Undo History Menu" -msgstr "操作履歴メニュー" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "直前の操作を取り消して 1 段階戻ります" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "取り消した操作をやり直して 1 段階進めます" - -# (要査読) -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgid "Strong Undo" -msgstr "元に戻す(スキップあり)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。" - -# (要査読) -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgid "Strong Redo" -msgstr "やり直す(スキップあり)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:91 -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:96 -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "操作履歴を消去(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "すべての操作履歴を消去します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 -msgid "_Fade..." -msgstr "フェード(_F)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "描画モードと透明度を変更して、前回の操作をやり直します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:109 -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "選択範囲のピクセルを切り取ってクリップボードに移動します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:115 -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "選択範囲のピクセルをクリップボードにコピーします" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:120 -msgid "Copy _Visible" -msgstr "可視部分をコピー(_V)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:121 -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "選択範囲中で見えているものをコピーします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:126 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:127 -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:132 -msgid "Paste _Into" -msgstr "選択範囲内に貼り付け(_I)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:133 -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中に貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:138 -msgid "From _Clipboard" -msgstr "クリップボードから(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容で画像を生成します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:144 -msgid "_New Image" -msgstr "画像(_N)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:150 -msgid "New _Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:151 -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容でレイヤーを生成します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:156 -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "名前付きで切り取り(_T)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:157 -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "選択範囲のピクセルを切り取り、名前を付けてバッファに移動します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:162 -msgid "_Copy Named..." -msgstr "名前付きでコピー(_C)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:163 -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "選択範囲中のアクティブレイヤーのピクセルを名前付きバッファとしてコピーします" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:168 -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "レイヤー結合部分を名前付きでコピー(_V)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:169 -msgid "Copy the selected region to a named buffer" -msgstr "選択範囲中のレイヤー結合部分を名前付きバッファとしてコピーします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:174 -msgid "_Paste Named..." -msgstr "名前を選んで貼り付け(_P)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:175 -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "バッファを選択して貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:180 -msgid "Cl_ear" -msgstr "消去(_E)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:181 -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "選択範囲のピクセルを消去します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:189 -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "描画色で塗りつぶす(_F)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:190 -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "描画色で選択範囲を塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:195 -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "背景色で塗りつぶす(_G)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:196 -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "背景色で選択範囲を塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:201 -msgid "Fill with P_attern" -msgstr "パターンで塗りつぶす(_A)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:202 -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "アクティブなパターンで選択範囲を塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "%s を元に戻す(_U)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "%s をやり直す(_R)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "%s をフェード(_F)..." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "操作履歴を消去" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "操作履歴を消去してもよろしいですか?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "この画像の操作履歴を消去すると、使用メモリが %s 減ります" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "ピクセルを切り取り、クリップボードに移動します" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "クリップボードにコピーされたピクセル" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 -msgid "Cut Named" -msgstr "名前を付けて切り取り" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 -msgid "Copy Named" -msgstr "名前を付けてコピー" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "レイヤー結合部分に名前を付けてコピー " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "切り取り元とすべきアクティブなレイヤーがありません。" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(名称未設定のバッファ)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "コピー元とすべきアクティブなレイヤーがありません。" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 -msgid "Error Console Menu" -msgstr "エラーコンソール" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear" -msgstr "消去(_C)" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear error console" -msgstr "エラー履歴を消去します" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 -msgid "Select all errors" -msgstr "すべてのエラーを選択" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "エラーログを保存(_S)..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 -msgid "Save error log" -msgstr "エラーログを保存" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "選択したエラーログを保存(_S)..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 -msgid "Save selection" -msgstr "選択範囲を保存" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "何も選択されていないので保存できません" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "エラー記録をファイルに保存" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル '%s' への書き込みエラー\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:66 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:67 -msgid "Create" -msgstr "画像の生成" - -#: ../app/actions/file-actions.c:68 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いた画像ドキュメント(_R)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgid "Open an image file" -msgstr "ダイアログで画像ドキュメントを選択して開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "レイヤーとして開く(_E)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:78 -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "画像ドキュメントをレイヤーとして開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgid "Open _Location..." -msgstr "場所を開く(_L)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:84 -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "画像ドキュメントの場所を指定(キーボードで入力)して開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgid "Save as _Template..." -msgstr "テンプレートとして保存(_T)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:90 -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "この画像の幅・高さ・解像度で新しいテンプレートを作成します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgid "Re_vert" -msgstr "復帰(_V)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "この画像ドキュメントをディスクから再読み込みして編集前の状態(保存後の状態)に戻します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgid "Close all" -msgstr "すべて閉じる" - -#: ../app/actions/file-actions.c:102 -msgid "Close all opened images" -msgstr "すべての画像ウィンドウを閉じます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:108 -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "GIMP を終了します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:117 -msgid "Save this image" -msgstr "この画像を上書き保存します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:123 -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "" -"この画像に別の名前を付けて保存します。ファイル形式を変更して画像を保存したいときもこのコマンドを使用します。\n" -"\n" -"コマンド実行後は、保存に使用した名前で画像編集を継続します。" - -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "コピーを保存(_Y)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:129 -msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -msgstr "" -"この画像の複製に別の名前を付けて保存します。ファイル形式を変更しての保存も可能です。\n" -"\n" -"コマンド実行後は、保存する前の名前で画像編集を継続します。" - -#: ../app/actions/file-actions.c:134 -msgid "Save and Close..." -msgstr "保存して終了..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "この画像を上書き保存して、画像ウィンドウを閉じます。" - -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 -msgid "Open Image" -msgstr "画像を開く" - -#: ../app/actions/file-commands.c:125 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "レイヤーとして画像を開く" - -#: ../app/actions/file-commands.c:266 -msgid "Saving canceled" -msgstr "保存をキャンセル" - -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の保存に失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-commands.c:300 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "保存が必要な変更はありません" - -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../app/actions/file-commands.c:313 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "画像のコピーを保存" - -#: ../app/actions/file-commands.c:333 -msgid "Create New Template" -msgstr "新しいテンプレートを作成" - -#: ../app/actions/file-commands.c:337 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "このテンプレートに対する名前を入力して下さい" - -#: ../app/actions/file-commands.c:363 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "" -"復帰に失敗しました\n" -"この画像に結びつくドキュメント名が見つかりません" - -#: ../app/actions/file-commands.c:376 -msgid "Revert Image" -msgstr "復帰(画像を元に戻す)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:402 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "" -"' %2$s ' を再読み込みして\n" -"画像 %1$s を元に戻しますか?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:408 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" -"「復帰」を実行すると、この画像ドキュメントの名前で最後に保存されたときの状態に戻ります。\n" -"保存されていない変更と操作履歴はすべて破棄されます。" - -#: ../app/actions/file-commands.c:563 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(名称未設定のテンプレート)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の復帰に失敗しました\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 -msgid "Fonts Menu" -msgstr "フォント" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "フォント一覧の再スキャン(_R)" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 -msgid "Rescan font list" -msgstr "フォント一覧の再スキャン" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "グラデーション編集メニュー" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 -msgid "Left Color Type" -msgstr "左側の色のタイプ" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "左側の色の読み込み元(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "左側の色の保存先(_S)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 -msgid "Right Color Type" -msgstr "右側の色のタイプ" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "右側の色の読み込み元(_O)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "右側の色の保存先(_V)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "左終端色(_E)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "右終端色(_I)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "終端の色を混ぜる(_N)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "終端の不透明度を混ぜる(_Y)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "アクティブなグラデーションの編集" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "左隣セグメントの右終端(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "右終端色(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "描画色(_F):" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 -msgid "_Background Color" -msgstr "背景色(_B):" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "右隣セグメントの左終端(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "左終端色(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 -msgid "_Fixed" -msgstr "現在の色に固定(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 -msgid "F_oreground Color" -msgstr "描画色(_O)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "描画色(透明度あり)(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "背景色(透明度あり)(_A)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -msgid "_Linear" -msgstr "線形(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 -msgid "_Curved" -msgstr "カーブ(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "サインカーブ(_S)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "球面 (増加)(_N)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "球面 (減少)(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 -msgid "(Varies)" -msgstr "(変数)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 -#: ../app/actions/image-actions.c:141 -msgid "_RGB" -msgstr "RGB(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "HSV (色相反時計回り)(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "HSV (色相時計回り)(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大表示" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 -msgid "Zoom in" -msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小表示" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 -msgid "Zoom out" -msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 -msgid "Zoom All" -msgstr "Zoom All" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom all" -msgstr "すべて表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "セグメントに対する混色関数(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "セグメントに対する色モデル(_T)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "セグメントを左右反転(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "セグメントを複製(_R)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "セグメントを均等に分割(_U)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "セグメントを削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "セグメントの中間点を中央に移動(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "セグメント中の制御点を再分配(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "選択範囲に対する混色関数(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "選択範囲に対する色モデル(_T)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "選択範囲を反転(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "選択範囲を複製(_R)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "セグメント群を中間点で分割(_M)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "セグメント群を均等に分割(_U)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "選択範囲を削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "選択範囲の中間点を中央に移動(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "選択範囲の制御点を再分配(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "左終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "グラデーションセグメントの左終端の色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "右終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "グラデーションセグメントの右終端の色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "セグメントの複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "グラデーションセグメントを複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "選択範囲の複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "グラデーション選択範囲を複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 -msgid "Replicate" -msgstr "複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"選択したセグメントを\n" -"何回複製するか選択して下さい" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"選択範囲を\n" -"何回複製するか指定して下さい" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "セグメントを均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "セグメント群を均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"選択したセグメントをいくつに\n" -"分割するか選択して下さい" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"選択したセグメント群をいくつずつに\n" -"分割するか選択して下さい" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 -msgid "Gradients Menu" -msgstr "グラデーション" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgid "_New Gradient" -msgstr "新しいグラデーション(_N)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 -msgid "New gradient" -msgstr "新しいグラデーションを作成します" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "グラデーションの複製(_U)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "グラデーションの複製" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "グラデーションファイルの場所をコピー" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "グラデーションファイルの場所をクリップボードにコピー" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "POV-Ray 形式で保存(_P)..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "POV-Ray 形式で保存" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "グラデーションを削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 -msgid "Delete gradient" -msgstr "グラデーションの削除" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "グラデーションを再読み込み(_R)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 -msgid "Refresh gradients" -msgstr "グラデーションファイルを再度読み込みます" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "グラデーションの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 -msgid "Edit gradient" -msgstr "グラデーションの編集" - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存" - -#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../app/actions/help-actions.c:42 -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "GIMP ユーザーマニュアルを開きます" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgid "_Context Help" -msgstr "状況適応ヘルプ(_C)" - -#: ../app/actions/help-actions.c:48 -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "指定したアイテムについてのヘルプを表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 -msgid "Image Menu" -msgstr "画像メニュー" - -#: ../app/actions/image-actions.c:54 -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgid "_Mode" -msgstr "モード(_M)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "_Transform" -msgstr "変換(_T)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgid "_Guides" -msgstr "ガイド(_G)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgid "I_nfo" -msgstr "色の情報(_N)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 -msgid "_Auto" -msgstr "自動調整(_A)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgid "_Map" -msgstr "マップ(_M)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgid "C_omponents" -msgstr "色要素(_O)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:66 -msgid "_New..." -msgstr "新しい画像(_N)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgid "Create a new image" -msgstr "新しい空の画像をダイアログで設定して画像ウィンドウに表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:72 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "キャンバスサイズの変更(_V)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "キャンバスサイズを変更します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:78 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "キャンバスをレイヤーに合わせる(_I)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "すべてのレイヤーを内包するようにキャンバスサイズを変更します。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:84 -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Print Size..." -msgstr "印刷サイズ(_P)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "印刷サイズや解像度を調整します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:96 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "画像の拡大・縮小(_S)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "選択範囲の大きさで画像を切り抜きます" - -#: ../app/actions/image-actions.c:108 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "この画像の複製を作成します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:114 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "可視レイヤーの統合(_L)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "すべての可視レイヤーを1枚のレイヤーに統合します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "画像の統合(_F)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:126 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "グリッドの設定(_R)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "この画像のグリッドを設定します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:132 -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "画像の情報(_O)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgid "Display information about this image" -msgstr "この画像の情報を表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "画像の色空間を RGB に変換します。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:146 -msgid "_Grayscale" -msgstr "グレースケール(_G)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "画像の色空間をグレースケールに変換します。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:151 -msgid "_Indexed..." -msgstr "インデックス(_I)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "画像の色空間をインデックスカラーに変換します。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "画像の左右を反転します(すべてのレイヤーが反転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgid "Flip image vertically" -msgstr "画像の上下を反転します(すべてのレイヤーが反転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "画像を右(時計回り)に 90 度回転します(すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "画像を 180 度回転します(すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "画像を反時計回りに 90 度回転します(すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-commands.c:235 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 -msgid "Resizing" -msgstr "サイズ変更しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:306 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "画像印刷解像度の設定" - -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 -msgid "Flipping" -msgstr "反転しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 -msgid "Rotating" -msgstr "回転しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "何も選択されてないので切り抜けません。" - -#: ../app/actions/image-commands.c:606 -msgid "Change Print Size" -msgstr "印刷サイズの変更" - -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 -msgid "Scaling" -msgstr "拡大・縮小" - -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "画像" - -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "ビューを前面へ(_R)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "この画像のウィンドウを前面に" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 -msgid "_New View" -msgstr "新しいウィンドウ(_N)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "この画像を別の画像ウィンドウで表示します" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "画像の削除(_D)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "この画像を削除" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "レイヤーメニュー" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "重なり(_K)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgid "Te_xt to Selection" -msgstr "テキストから選択範囲(_X)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:54 -msgid "_Mask" -msgstr "レイヤーマスク(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "透明部分(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "レイヤーモード(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:62 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "文字ツール(_X)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "このテキストレイヤーで文字編集を行います" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "レイヤー名の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "このレイヤーの名前を変更します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "レイヤーを追加(_N)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "新しいレイヤーを画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "レイヤーを追加(_N)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "前回の設定値で新しいレイヤーを追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "New from _Visible" -msgstr "可視部分をレイヤーに(_V)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "この画像中に見えているものでレイヤーを生成し、画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "レイヤーを複製(_U)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:93 -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "レイヤーを複製し、画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "レイヤーを削除(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Delete this layer" -msgstr "このレイヤーを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "このレイヤーを 1 段上に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "このレイヤーを最上段に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "このレイヤーを 1 段下に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "このレイヤーを最下段に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "レイヤーを固定(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:129 -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "フローティングレイヤーを固定します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:134 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "下のレイヤーと統合(_W)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:135 -msgid "Merge this layer with the one below it" -msgstr "このレイヤーを 1 段下のレイヤーと統合します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:140 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "可視レイヤーの統合(_V)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:152 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "文字情報の破棄(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄して通常のレイヤーに変換します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "Text to _Path" -msgstr "テキストをパスに(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:159 -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "このテキストレイヤーからパスを作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:164 -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "パスに沿ってテキストを配置(_G)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:165 -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "アクティブなパスに沿ってテキストを配置します (テキスト輪郭のパスを生成します)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:170 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "レイヤーサイズの変更(_O)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:171 -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "" -"レイヤーサイズを変更します。\n" -"この変更ではレイヤーに描かれているものの大きさは変更されません。" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:176 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる(_I)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:177 -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "レイヤーサイズをキャンバスサイズと同じ大きさに変更します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:182 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "レイヤーの拡大・縮小(_S)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:183 -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "" -"レイヤーを拡大または縮小します。\n" -"レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されます。" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:189 -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "選択範囲の大きさでレイヤーを切り抜きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:194 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:195 -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを擬似的に編集するマスクを追加します(レイヤー本来の透明度情報は損なわれません)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:200 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "アルファチャンネルを追加(_H)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:201 -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "レイヤーにアルファチャンネル(透明度情報)を追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:206 -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを削除(_R)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:207 -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "レイヤーからアルファチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:215 -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "透明部分の保護(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "レイヤーの透明部分が変更されないように保護します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:222 -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを編集(_E)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクを有効に" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを表示(_H)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:235 -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを無効化(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:236 -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの効果を無効にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:245 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "レイヤーマスクを適用(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "レイヤーマスクの効果をレイヤーに適用し、レイヤーマスクを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:251 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "レイヤーマスクを削除(_K)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:252 -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "レイヤーマスクを削除します(効果は適用されません)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "マスクを選択範囲に(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:261 -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:273 -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "選択範囲からレイヤーマスクの範囲を引きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:279 -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "選択範囲とレイヤーマスクの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:287 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "不透明部分を選択範囲に(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:288 -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "レイヤーの不透明部分で選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:294 -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "選択範囲にレイヤーの不透明部分を加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:300 -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "選択範囲からレイヤーの不透明部分を引きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:306 -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "選択範囲とレイヤーの不透明部分との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:314 -msgid "_Text to Selection" -msgstr "テキストを選択範囲に(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:315 -msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -msgstr "テキストから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:321 -msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -msgstr "選択範囲にテキストの範囲を加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -msgstr "選択範囲からテキストの範囲を引きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:333 -msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -msgstr "選択範囲とテキストの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:341 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "最前面のレイヤーを選択(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:347 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "最背面のレイヤーを選択(_B)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:353 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "前のレイヤーを選択(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:359 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "次のレイヤーを選択(_N)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:368 -msgid "Set Opacity" -msgstr "透明度の設定" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "レイヤー名の変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "レイヤー名の変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 -msgid "New Layer" -msgstr "新規レイヤー" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "新しいレイヤーを追加" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 -msgid "Visible" -msgstr "可視部分コピー" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "レイヤーサイズの変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 -msgid "Scale Layer" -msgstr "レイヤーの拡大・縮小" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 -msgid "Crop Layer" -msgstr "レイヤーの切り抜き" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:791 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "最初にチャンネルを選択してください" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスク追加" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "パレット編集" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "_Delete Color" -msgstr "色の削除(_D)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 -msgid "Delete color" -msgstr "色の削除" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "アクティブなパレットを編集します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "描画色から新しい色(_F)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgid "New color from foreground color" -msgstr "現在の描画色を追加します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "背景色から新しい色(_B)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 -msgid "New color from background color" -msgstr "現在の背景色を追加します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大表示(_I)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小表示(_O)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 -msgid "Zoom _All" -msgstr "すべてを表示(_A)" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "パレットカラーの編集" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "カラーパレットのエントリの編集" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "パレット" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "新しいパレット(_N)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "新規パレット" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "パレットをインポート(_I)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "パレットのインポート" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "パレットの複製(_U)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "パレットの複製" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "パレットの統合(_M)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "パレット結合" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "パレットの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "パレットファイルの場所をクリップボードにコピー" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "パレットの削除(_D)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Delete palette" -msgstr "パレットの削除" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "パレットを再読み込み(_R)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "パレットファイルを再度読み込みます" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "パレットの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 -msgid "Edit palette" -msgstr "パレットの編集" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 -msgid "Merge Palette" -msgstr "パレット結合" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "結合後のパレットの名前を入力" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "パターン" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "パターンを画像として開く(_O)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 -msgid "Open pattern as image" -msgstr "パターンファイルを画像として開きます" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "新しいパターン(_N)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "新しいパターンを作成します" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "パターンの複製(_U)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "パターンの複製" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "パターンの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "パターンファイルの場所をクリップボードにコピー" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "パターンを削除(_D)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Delete pattern" -msgstr "パターンの削除" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "パターンを再読み込み(_R)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "パターンファイルを再度読み込みます" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "パターンの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 -msgid "Edit pattern" -msgstr "パターンの編集" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 -msgid "Filte_rs" -msgstr "フィルタ(_R)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近使ったフィルタ" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "_Blur" -msgstr "ぼかし(_B)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 -msgid "_Noise" -msgstr "ノイズ(_N)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "輪郭抽出(_T)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 -msgid "En_hance" -msgstr "強調(_H)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgid "C_ombine" -msgstr "合成(_O)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 -msgid "_Generic" -msgstr "汎用(_G)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "照明と投影(_L)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 -msgid "_Distorts" -msgstr "変形(_D)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgid "_Artistic" -msgstr "芸術的効果(_A)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 -msgid "_Decor" -msgstr "装飾(_D)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 -msgid "_Render" -msgstr "下塗り(_R)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgid "_Clouds" -msgstr "雲(_C)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 -msgid "_Nature" -msgstr "ネイチャー(_N)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgid "An_imation" -msgstr "アニメーション(_I)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "すべてのフィルタをリセット(_F)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "すべてのフィルタの設定を既定値に戻します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgid "Re_peat Last" -msgstr "フィルタを再適用(_P)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "前回と同じ設定でフィルタを再実行します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "フィルタを再表示(_E)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "前回使ったフィルタのダイアログを表示します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "%s を再適用(_P)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "%s を再表示(_E)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 -msgid "Repeat Last" -msgstr "フィルタを再適用" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "フィルタを再表示" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "全フィルタリセット" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "すべてのフィルタの設定を既定値に戻してよろしいですか?" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "クイックマスクメニュー" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "色と不透明度を設定(_C)..." - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "クイックマスクの切り替え(_Q)" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "クイックマスクの切り替え" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "選択範囲をマスク(_S)" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "選択していない範囲をマスク(_U)" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "クイックマスクのプロパティ" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "クイックマスクのプロパティを編集" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "クイックマスク表示色の設定" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "マスク不透明度(_M):" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "サンプルポイントメニュー" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "選択エディタメニュー" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgid "select|_All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select everything" -msgstr "キャンバスサイズの選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgid "select|_None" -msgstr "選択を解除(_N)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "現在の選択範囲を解除します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgid "_Invert" -msgstr "選択範囲を反転(_I)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert the selection" -msgstr "選択範囲を反転します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgid "_Float" -msgstr "選択範囲をフロート化(_F)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgid "Create a floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgid "Fea_ther..." -msgstr "境界をぼかす(_T)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:75 -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "選択範囲の境界をぼかして、選択範囲をなめらかにフェードアウトさせます" - -#: ../app/actions/select-actions.c:80 -msgid "_Sharpen" -msgstr "境界を明確化(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgid "Remove fuzzyness from the selection" -msgstr "選択範囲の境界をはっきりさせます" - -#: ../app/actions/select-actions.c:86 -msgid "S_hrink..." -msgstr "選択範囲を縮小(_H)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgid "Contract the selection" -msgstr "選択範囲を縮小します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:92 -msgid "_Grow..." -msgstr "選択範囲を拡大(_G)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "選択範囲を拡大します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:98 -msgid "Bo_rder..." -msgstr "縁取り選択(_R)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "現在の選択範囲の境界を縁取るような選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:104 -msgid "Save to _Channel" -msgstr "チャンネルに保存(_C)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "選択範囲をチャンネルに保存します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:110 -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "選択範囲の境界線を描画(_S)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "選択範囲の境界線を描画します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:116 -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "境界線を描画(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "選択範囲の境界線を前回の値で描画します" - -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 -msgid "Feather Selection" -msgstr "選択範囲の境界をぼかす" - -#: ../app/actions/select-commands.c:157 -msgid "Feather selection by" -msgstr "縁をぼかす量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "選択範囲の縮小" - -#: ../app/actions/select-commands.c:195 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "選択範囲の縮小量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:203 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "画像の縁から縮小(_S)" - -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 -msgid "Grow Selection" -msgstr "選択範囲の拡大" - -#: ../app/actions/select-commands.c:232 -msgid "Grow selection by" -msgstr "選択範囲の拡大量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 -msgid "Border Selection" -msgstr "縁取り選択" - -#: ../app/actions/select-commands.c:259 -msgid "Border selection by" -msgstr "選択範囲に対する縁の幅" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 -msgid "_Feather border" -msgstr "境界をぼかす(_F)" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない" - -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "境界描画するアクティブなレイヤーがありません。" - -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "選択範囲の境界線を描画" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:42 -msgid "Templates Menu" -msgstr "テンプレート" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "テンプレートで画像を作成(_C)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:47 -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "選択したテンプレートで新しい画像を作成します" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgid "_New Template..." -msgstr "新しいテンプレート(_N)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:53 -msgid "Create a new template" -msgstr "新しいテンプレートを作成します" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "テンプレートを複製(_U)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:59 -msgid "Duplicate the selected template" -msgstr "選択したテンプレートを複製" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgid "_Edit Template..." -msgstr "テンプレートを編集(_E)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:65 -msgid "Edit the selected template" -msgstr "選択したテンプレートを編集" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgid "_Delete Template" -msgstr "テンプレートを削除(_D)" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:71 -msgid "Delete the selected template" -msgstr "選択したテンプレートを削除" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "New Template" -msgstr "新規テンプレート" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 -msgid "Create a New Template" -msgstr "新しいテンプレートを作成" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 -msgid "Edit Template" -msgstr "テンプレートの編集" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 -msgid "Delete Template" -msgstr "テンプレートを削除" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 -msgid "Load text from file" -msgstr "ファイルからテキストを読み込み" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 -msgid "Clear all text" -msgstr "すべてのテキストを消去" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgid "LTR" -msgstr "LTR" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 -msgid "From left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgid "RTL" -msgstr "RTL" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 -msgid "From right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて読み込むことができませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "ツールオプションメニュー" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options To" -msgstr "ツールオプションを保存(_S)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options From" -msgstr "ツールオプションを読込み(_R)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgid "Re_name Saved Options" -msgstr "保存オプション名変更(_N)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgid "_Delete Saved Options" -msgstr "保存オプション削除(_D)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgid "_New Entry..." -msgstr "新しいエントリ(_N)..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "ツールオプションリセット(_E)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgid "Reset to default values" -msgstr "このツールオプションをリセット" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "すべてのツールオプションをリセット(_A)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgid "Reset all tool options" -msgstr "すべてのツールオプションをリセット" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -msgid "Save Tool Options" -msgstr "ツールオプションの保存" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the saved options" -msgstr "ツールオプション保存用のファイル名を入力して下さい" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 -msgid "Saved Options" -msgstr "Saved Options" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 -msgid "Rename Saved Tool Options" -msgstr "保存済ツールオプションのファイル名を変更" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 -msgid "Enter a new name for the saved options" -msgstr "ツールオプション保存用の新しいファイル名を入力して下さい" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 -msgid "Reset Tool Options" -msgstr "ツールオプションのリセット" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "すべてのツールオプションをリセットしてよろしいですか?" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgid "Tools Menu" -msgstr "ツールメニュー" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:50 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:51 -msgid "_Selection Tools" -msgstr "選択ツール(_S)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:52 -msgid "_Paint Tools" -msgstr "描画ツール(_P)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:53 -msgid "_Transform Tools" -msgstr "変換ツール(_T)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:54 -msgid "_Color Tools" -msgstr "色ツール(_C)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:57 -msgid "R_aise Tool" -msgstr "ツールを上へ(_A)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:58 -msgid "Raise tool" -msgstr "このツールアイコンを上に移動します" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:63 -msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "ツールを一番上へ(_I)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:64 -msgid "Raise tool to top" -msgstr "このツールアイコンを一番上に移動します" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:69 -msgid "L_ower Tool" -msgstr "ツールを下へ(_O)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:70 -msgid "Lower tool" -msgstr "このツールアイコンを下に移動します" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:75 -msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "ツールを一番下へ(_W)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:76 -msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "このツールアイコンを一番下に移動します" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:81 -msgid "_Reset Order & Visibility" -msgstr "順序とツールボックスの表示をリセット(_R)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "ツールボックスの表示とアイコンの並び順序をリセットします" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:90 -msgid "_Show in Toolbox" -msgstr "ツールボックスに表示(_S)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:99 -msgid "_By Color" -msgstr "色域を選択(_B)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:100 -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "特定色の領域で選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:105 -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "任意の回転(_A)..." - -#: ../app/actions/tools-actions.c:106 -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "角度を指定して回転させます" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgid "Paths Menu" -msgstr "パスメニュー" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgid "Path _Tool" -msgstr "パスのツール(_T)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "パス名の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgid "Edit path attributes" -msgstr "このパスの名前を変更します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgid "_New Path..." -msgstr "新しいパス(_N)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgid "New path..." -msgstr "新しいパスを作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgid "_New Path" -msgstr "新しいパス(_N)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgid "New path with last values" -msgstr "前回の設定値で新しいパスを作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "パスを複製(_U)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgid "Duplicate path" -msgstr "パスを複製" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgid "_Delete Path" -msgstr "パスを削除(_D)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 -msgid "Delete path" -msgstr "パスを削除" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "可視パスの統合(_V)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgid "_Raise Path" -msgstr "パスを前面へ(_R)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgid "Raise path" -msgstr "パスを前面へ" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "パスを最前面へ(_T)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgid "Raise path to top" -msgstr "パスを最前面へ" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgid "_Lower Path" -msgstr "パスを背面へ(_L)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgid "Lower path" -msgstr "パスを背面へ" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "パスを最背面へ(_B)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgid "Lower path to bottom" -msgstr "パスを最背面へ" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "パスの境界線を描画(_K)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Paint along the path" -msgstr "パスに沿って描画します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "パスを描画(_K)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "前回の値でパスに沿って描画します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgid "Co_py Path" -msgstr "パスをコピー(_P)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "パスを貼り付け(_H)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "E_xport Path..." -msgstr "パスをエクスポート(_X)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "パスをインポート(_M)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "パスを選択範囲に(_C)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 -msgid "Path to selection" -msgstr "パスから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgid "Fr_om Path" -msgstr "パスを選択範囲に(_O)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 -msgid "Subtract" -msgstr "減算" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "交差" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "選択範囲をパスに(_O)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgid "Selection to path" -msgstr "選択範囲をパスに変換します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 -msgid "To _Path" -msgstr "選択範囲をパスに(_P)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "選択範囲をパスに (高度なオプション) (_A)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 -msgid "Path Attributes" -msgstr "パス名の変更" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "このパスの名前を変更" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 -msgid "New Path" -msgstr "新規パス" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 -msgid "New Path Options" -msgstr "新しいパスを追加" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 -msgid "Path to Selection" -msgstr "パスを選択範囲に" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 -msgid "Stroke Path" -msgstr "パスの境界線を描画" - -#: ../app/actions/view-actions.c:67 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgid "_Padding Color" -msgstr "キャンバス周辺の色(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:71 -msgid "Move to Screen" -msgstr "スクリーンに移動" - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgid "Create another view on this image" -msgstr "この画像を別ウィンドウで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:81 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgid "Close this image window" -msgstr "" -"この画像の編集を終了し画像を閉じます。\n" -"開いている画像ウィンドウがこの画像のみのときは、画像は閉じられますがウィンドウは閉じられません。" - -#: ../app/actions/view-actions.c:87 -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "ウインドウ内に全体を表示(_F)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "ウィンドウ内に画像すべてが表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:93 -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "ウィンドウ内に最大表示" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "ウィンドウ内に画像が最大限表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "ズームを戻す(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "前回の表示倍率に戻します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:105 -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "この画像の鳥瞰図ウィンドウ(ナビゲーションウィンドウ)を表示します。" - -#: ../app/actions/view-actions.c:111 -msgid "Display _Filters..." -msgstr "ディスプレイフィルタ(_F)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "この画像ウィンドウに適用するディスプレイフィルタを設定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:117 -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "ウインドウサイズを合わせる(_W)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "画像の表示サイズに従って、ウィンドウサイズを変更します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:132 -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "点に点を対応させる(_D)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "画像上の1ピクセルをスクリーン上の1ピクセルで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:139 -msgid "Show _Selection" -msgstr "選択範囲の境界線を表示(_S)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgid "Display the selection outline" -msgstr "選択範囲の境界線を表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:146 -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "レイヤーの境界線を表示(_L)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "アクティブなレイヤーの境界線を表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:153 -msgid "Show _Guides" -msgstr "ガイドを表示(_G)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgid "Display the image's guides" -msgstr "ガイドがある場合、表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:160 -msgid "S_how Grid" -msgstr "グリッドを表示(_H)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgid "Display the image's grid" -msgstr "グリッドを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:167 -msgid "Show Sample Points" -msgstr "サンプルポイントを表示" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "サンプルポイントを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:174 -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "ガイドにスナップ(_A)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "ツールによる操作をガイドにスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:181 -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "グリッドにスナップ(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "ツールによる操作をグリッドにスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:188 -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "画像の境界にスナップ(_C)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "ツールによる操作をガイドに画像の境界にスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:195 -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "アクティブなパスにスナップ(_O)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "アクティブなパスに操作をスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:202 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "メニューバーを表示(_M)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "このウィンドウにメニューバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:209 -msgid "Show R_ulers" -msgstr "ルーラーを表示(_U)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "ルーラーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:216 -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "スクロールバーを表示(_B)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "このウィンドウにスクロールバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:223 -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "ステータスバーを表示(_T)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "このウィンドウにステイタスバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:230 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "フルスクリーンモード(_E)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "チェックを入れるとフルスクリーンモードに切り替わります。" - -#: ../app/actions/view-actions.c:292 -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "16:1 (1600%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:293 -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "拡大率 1600 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:298 -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "8:1 (800%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:299 -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "拡大率 800 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:304 -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "4:1 (400%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:305 -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "拡大率 400 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:310 -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "2:1 (200%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:311 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "拡大率 200 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:316 -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "1:1 (100%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:317 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "原寸 (100 パーセント) で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:322 -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:2 (50%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:323 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "縮小率 50 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:328 -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:4 (25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:329 -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "縮小率 25 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:334 -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:8 (12.5%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:335 -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "縮小率 12.5 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:340 -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:16 (6.25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:341 -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "縮小率 6.25 パーセントで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:346 -msgid "Othe_r..." -msgstr "その他(_R)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:347 -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "表示倍率を指定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:355 -msgid "From _Theme" -msgstr "テーマから(_T)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:356 -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "現在のテーマの設定色を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgid "_Light Check Color" -msgstr "明るい市松模様の色(_L)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:362 -msgid "Use the light check color" -msgstr "明るい市松模様の色を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "暗い市松模様の色(_D)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:368 -msgid "Use the dark check color" -msgstr "暗い市松模様の色を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "カスタムカラーを選択(_C)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:374 -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "キャンバス周りの色を指定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgid "As in _Preferences" -msgstr "デフォルト設定(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:380 -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "環境設定で指定されている色に戻します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:571 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "表示倍率を %dパーセントに戻す(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:708 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "その他 (現在 %s)(_R)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:717 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "表示倍率 (現在 %s)(_Z)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:613 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバスまわりの色の設定" - -#: ../app/actions/view-commands.c:615 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバスまわりのカスタムカラーの設定" - -#: ../app/actions/window-actions.c:168 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "スクリーン %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "このウィンドウをスクリーン %s に移動します" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:79 -msgid "_Windows" -msgstr "ウィンドウ(_W)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:80 -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "最近閉じたドック(_R)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:81 -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "ドッキング可能なダイアログ(_D)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:84 -msgid "Tool_box" -msgstr "ツールボックス(_B)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "ツールボックスを最前面に表示します" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgid "Smooth" -msgstr "滑らか" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgid "Freehand" -msgstr "自由曲線" - -#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 -#: ../app/core/core-enums.c:1202 -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:111 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../app/base/base-enums.c:112 -msgid "Dissolve" -msgstr "ディザ合成" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgid "Behind" -msgstr "後ろ" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgid "Multiply" -msgstr "乗算" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgid "Overlay" -msgstr "オーバーレイ" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgid "Difference" -msgstr "差の絶対値" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgid "Addition" -msgstr "加算" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgid "Darken only" -msgstr "比較(暗)" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgid "Lighten only" -msgstr "比較(明)" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgid "Divide" -msgstr "除算" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgid "Dodge" -msgstr "覆い焼き" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgid "Burn" -msgstr "焼き込み" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgid "Hard light" -msgstr "ハードライト" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgid "Soft light" -msgstr "ソフトライト" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgid "Grain extract" -msgstr "微粒取り出し" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgid "Grain merge" -msgstr "微粒結合" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgid "Color erase" -msgstr "色消しゴム" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgid "Erase" -msgstr "消しゴム" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgid "Anti erase" -msgstr "逆消ゴム" - -#: ../app/base/tile-swap.c:553 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" -"スワップファイルを開けません。メモリが不足してもスワップファイルが使えなくなります。画像の構成要素が欠ける可能性がありますので、作業中の画像を別名で保存し" -"てから GIMP を再起動し、初期設定のスワップ用フォルダの場所を確認してください。" - -#: ../app/base/tile-swap.c:568 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "" -"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて書き込むことができませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' の読み込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" -"ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました。デフォルトの値が使用されます。ユーザー設定のバックアップが '%s' に作成されました。" - -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウインドウにフォーカスが当たった時にその画像がアクティブになります。クリックでフォーカスを移動させるタイプのウインドウマネージ" -"ャに対して有効です。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "「キャンバス周辺の表示モード」が「カスタムカラー」に設定されているときに使用する色を指定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "キャンバス周りの表示方法を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "画像ドキュメントを開くときに、埋め込まれているカラープロファイルをどう扱うか指定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "この設定がオンのときは、未保存の画像を閉じる前に保存するかどうかの確認を行います。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "GIMP が使うカーソルのピクセル形式を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "状況適応型のマウスカーソルは有用です。既定では有効になっています。多少のオーバーヘッドがあるため、無効にすることもできます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "この設定がオンのときは、画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" -"自動選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定します。種-" -"充填は起点となるピクセルから、全方向にピクセルの彩度の変化が指定したしきい値になるまで展開していきます。ここで指定する値はその初期値です。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " -"your window manager decorates and handles dock windows." -msgstr "" -"ドックウィンドウのヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネージャがドックウィンドウをオーバーラップさせるタイミングに影響を与えます。(この設定による" -"結果は、使用されているウィンドウマネージャによって異なります。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したブラシがすべてのツールで有効になります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したグラデーションがすべてのツールで有効になります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンがすべてのツールで有効になります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザを設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" -"「ウィンドウに合わせる」のときは、画像全体がウィンドウ内に表示されるように表示倍率が調整されます。「1:1」のときは、等倍 (表示倍率 100 " -"パーセント) で表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 -msgid "" -"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." -msgstr "プライベートカラーマップを設定します。 8-ビット (256 色) ディスプレイでは有用でしょう。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "画像やレイヤーを拡大・縮小・変換するときに用いる補間方法の既定値を設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "【ファイル】 → 【最近開いた画像ドキュメント】 で表示されるエントリの数を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "選択範囲表示のためのアニメーション(周囲を蟻が行進する)の進行速度をミリ秒単位で設定します。値を小くすると速く行進するようになります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると、GIMP が警告を行います。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 -msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." -msgstr "この設定がオンのときは、メニューにニーモニックが表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 -msgid "" -"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for GIMP." -msgstr "GIMP で利用できる最小のシステムカラー数を指定します。 (8-bit ディスプレイにのみ関係します)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "モニタの水平解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直解像度の情報を X サーバに問い合わせます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "モニタの垂直解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直解像度の情報を X サーバに問い合わせます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "この設定がオンのときは、移動ツールでつかんだレイヤーやパスがアクティブになります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "画像ウインドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "GIMP での処理で同時に使いたい CPU の数を指定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、位置のヒントに基くのではなく個々のモーションイベントに対してマウスの現在位置を X " -"サーバに問合せるようになります。大きなブラシを用いて描画する際に正確になりますが、多少遅くなります。(いくつかの X " -"サーバに対しては、逆に速くなる場合もあります。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、「レイヤー・チャンネル・パス」ダイアログでプレビューが表示されます。大きな画像を編集している場合には動作が重くなります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "新しく作られたダイアログでのレイヤーとチャンネルのプレビューサイズを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "この設定がオンのときは、キャンバスサイズ変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ変更されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "この設定がオンのときは、画像の表示倍率変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ変更されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "起動時に、前回の状態の復元を試みます" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "この設定がオンのときは、ツール・パターン・色・ブラシの状態を終了時に保存し次回起動時に引き継ぎます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、GIMP " -"で開いたり保存したりした画像ドキュメントの履歴が、システムの「最近使ったドキュメント」にも記録され、画像ドキュメント履歴ダイアログでの操作はシステムにも反" -"映されます。\n" -"設定がオフのときは、GIMP の「最近使ったドキュメント」には記録されますが、システムのそれには記録されません。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、GIMP 終了時のメインダイアログの位置と大きさを保存します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、終了時にツールオプション設定を保存します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "この設定がオンのときは、すべてのツールでアクティブなブラシのアウトラインプレビューが表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、関連するヘルプページを参照するためのボタンをダイアログに表示します。(このボタンがない場合は F1 " -"キーでヘルプページを参照できます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにメニューバーを表示します。\n" -"(【表示】 → 【メニューバーを表示(_M)】 でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにルーラーが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【ルーラを表示(_U)】 でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにスクロールバーが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【スクロールバーを表示(_B)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにステータスバーが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【ステータスバーを表示(_T)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、アクティブな選択範囲の周囲が「蟻の行進」アニメーションで表示されます。\n" -"(【表示】 → 【選択範囲を表示(_S)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、レイヤー境界が表示されます。\n" -"(【表示】 → 【レイヤー境界を表示(_L)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、ガイドが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【ガイドを表示(_G)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、グリッドが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【グリッドを表示(_H)】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、サンプルポイントが表示されます。\n" -"(【表示】 → 【サンプルポイントを表示】でも切り替え可能です。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "この設定がオンのときは、アイテム上にマウスポインタが乗ったときにツールチップ(アイテムについての簡単な説明)を表示します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "画像ウィンドウでスペースキーが押されたときの挙動を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" -"スワップファイルの場所を設定します。GIMP " -"はタイルベースのメモリ確保方式を利用します。スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする際に利用されます。GIMP " -"で大きな画像を取り扱う場合には、スワップファイルは容易に巨大になってしまいます。NFS " -"経由でマウントされたディレクトリ上にスワップファイルを作成すると、とてつもなく動作が遅くなってしまいます。そのため、\"/tmp\" " -"にスワップファイルを作成することが望ましいです" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "この設定がオンのときは、メニューの切り離しが可能になります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 -msgid "" -"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -"transient to the active image window. Most window managers will keep the " -"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、ドックウィンドウ (ツールボックスやパレット) " -"をアクティブな画像ウィンドウより前面に表示します。(この設定の効果は、使用されているウィンドウマネージャによって異なるかもしれません。また、副作用があるか" -"もしれません。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、メニューアイテム選択時のキーボードショートカットの変更を可能にします。(メニューアイテムが選択されている時にキーの組み合わせを入力" -"するとキーボードショートカットが変更されます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、キーボードショートカットの変更が GIMP 終了時に保存されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "GIMP 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" -"テンポラリフォルダを指定します。GIMP 実行中にファイルが作成されます。ほとんどのファイルは GIMP " -"終了時に削除されますが、いくつかのファイルは残りますので他のユーザーと共有されないフォルダを指定することをお勧めします。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "ダイアログで表示されるサムネイルの大きさを設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "プレビューしているファイルがここで設定したサイズより小さかった場合、ファイルを開くダイアログのサムネイルは自動的に更新されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" -"画像データのキャッシュ(タイルキャッシュ)容量を設定します。(この値より画像データが大きくなると、データの一部がディスクにスワップされます。) この値が小" -"さいと少ないメモリでも大きな画像を扱うことが可能ですが、パフォーマンスが低下するおそれがあります。この値が大きい場合はより多くのメモリが必要ですが、パフォ" -"ーマンスがある程度維持されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "現在の描画色と背景色をツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "現在のブラシ・パターン・グラデーションをツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "アクティブな画像のサムネイルをツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 -msgid "" -"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -"window manager decorates and handles the toolbox window." -msgstr "" -"ツールボックスウィンドウのヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネージャがツールボックスウィンドウをオーバーラップさせるタイミングに影響を与えます。" -"(この設定による結果は、使用されているウィンドウマネージャによって異なります。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "画像内の透明部分の表示方法について設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "透明部分の表示に使う市松模様の大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "この設定がオンのときは、画像に変更がない場合は保存されません" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "操作履歴の最小エントリ回数を指定します。ここで指定した回数分は「操作履歴のメモリサイズ」に左右されずに操作履歴にエントリされます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "1画像あたりの操作履歴用メモリの大きさを設定します。操作履歴のメモリ使用がこの設定値に達するまで、操作履歴は自動的にエントリされます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "操作履歴のプレビューの大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "この設定がオンのときは、F1 キーを押すとヘルプブラウザが開きます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 -#, c-format -msgid "" -"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " -"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " -"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " -"appended to the command with a space separating the two." -msgstr "" -"利用する外部ブラウザを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL " -"で置換され、含まない場合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 -msgid "fatal parse error" -msgstr "致命的な解析エラー" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "Floyd-Steinberg ディザリング (通常)" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "Floyd-Steinberg ディザリング (使用される色数を減らす)" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgid "Positioned" -msgstr "ポジション" - -#: ../app/core/core-enums.c:85 -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "最適パレットを生成" - -#: ../app/core/core-enums.c:86 -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "ウェブ最適化パレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "白黒 ( 1-bit) パレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgid "Use custom palette" -msgstr "カスタムパレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:211 -msgid "First item" -msgstr "最初のアイテム" - -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../app/core/core-enums.c:214 -msgid "Active layer" -msgstr "アクティブなレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:215 -msgid "Active channel" -msgstr "アクティブなチャンネル" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgid "Active path" -msgstr "アクティブなパス" - -#: ../app/core/core-enums.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "描画色" - -#: ../app/core/core-enums.c:248 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: ../app/core/core-enums.c:249 -msgid "White" -msgstr "白" - -#. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 -msgid "Transparency" -msgstr "透明" - -#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../app/core/core-enums.c:279 -msgid "Stroke line" -msgstr "線スタイルを設定して描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:280 -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "ツールを使って描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:307 -msgid "Solid color" -msgstr "描画色" - -#: ../app/core/core-enums.c:336 -msgid "Miter" -msgstr "斜め継ぎ" - -#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 -msgid "Round" -msgstr "丸め" - -#: ../app/core/core-enums.c:338 -msgid "Bevel" -msgstr "面取り" - -#: ../app/core/core-enums.c:366 -msgid "Butt" -msgstr "鐓" - -#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 -msgid "Square" -msgstr "四角形" - -#: ../app/core/core-enums.c:404 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../app/core/core-enums.c:405 -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: ../app/core/core-enums.c:406 -msgid "Long dashes" -msgstr "長破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:407 -msgid "Medium dashes" -msgstr "中破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:408 -msgid "Short dashes" -msgstr "単破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:409 -msgid "Sparse dots" -msgstr "広間点" - -#: ../app/core/core-enums.c:410 -msgid "Normal dots" -msgstr "点" - -#: ../app/core/core-enums.c:411 -msgid "Dense dots" -msgstr "密点" - -#: ../app/core/core-enums.c:412 -msgid "Stipples" -msgstr "点描" - -#: ../app/core/core-enums.c:413 -msgid "Dash, dot" -msgstr "一点鎖線" - -#: ../app/core/core-enums.c:414 -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "二点鎖線" - -#: ../app/core/core-enums.c:442 -msgid "Circle" -msgstr "丸" - -#: ../app/core/core-enums.c:444 -msgid "Diamond" -msgstr "ひし形" - -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: ../app/core/core-enums.c:474 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../app/core/core-enums.c:505 -msgid "All layers" -msgstr "すべてのレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:506 -msgid "Image-sized layers" -msgstr "キャンバスサイズのレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:507 -msgid "All visible layers" -msgstr "すべての可視レイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:508 -msgid "All linked layers" -msgstr "すべての連結されたレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:572 -msgid "Tiny" -msgstr "微小" - -#: ../app/core/core-enums.c:573 -msgid "Very small" -msgstr "とても小さい" - -#: ../app/core/core-enums.c:574 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../app/core/core-enums.c:575 -msgid "Medium" -msgstr "中間" - -#: ../app/core/core-enums.c:576 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:577 -msgid "Very large" -msgstr "やや大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:578 -msgid "Huge" -msgstr "とても大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:579 -msgid "Enormous" -msgstr "巨大" - -#: ../app/core/core-enums.c:580 -msgid "Gigantic" -msgstr "超巨大" - -#: ../app/core/core-enums.c:607 -msgid "View as list" -msgstr "リストで表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:608 -msgid "View as grid" -msgstr "グリッドで表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:672 -msgid "No thumbnails" -msgstr "サムネイルなし" - -#: ../app/core/core-enums.c:673 -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "標準 (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:674 -msgid "Large (256x256)" -msgstr "大 (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 -msgid "<<invalid>>" -msgstr "<<不正>>" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 -msgid "Scale image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgid "Resize image" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 -msgid "Flip image" -msgstr "画像の反転" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgid "Rotate image" -msgstr "画像の回転" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgid "Crop image" -msgstr "画像の切り抜き" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgid "Convert image" -msgstr "画像の変換" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 -msgid "Remove item" -msgstr "アイテムの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 -msgid "Merge layers" -msgstr "レイヤーの統合" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 -msgid "Merge paths" -msgstr "パスの結合" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 -msgid "Guide" -msgstr "ガイド" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 -msgid "Sample Point" -msgstr "サンプルポイント" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 -msgid "Layer/Channel" -msgstr "レイヤー/チャンネル" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "レイヤー /チャンネルの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 -msgid "Selection mask" -msgstr "選択マスク" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 -msgid "Item visibility" -msgstr "アイテムの表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "アイテムの連結/連結解除" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgid "Item properties" -msgstr "アイテムのプロパティ" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 -msgid "Move item" -msgstr "アイテムの移動" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgid "Scale item" -msgstr "アイテムの拡大・縮小" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgid "Resize item" -msgstr "アイテムのサイズ変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgid "Add layer" -msgstr "レイヤーの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 -msgid "Add layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 -msgid "Apply layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの適用" - -#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" - -#: ../app/core/core-enums.c:877 -msgid "Float selection" -msgstr "フローティング選択範囲" - -#: ../app/core/core-enums.c:878 -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲の固定" - -#: ../app/core/core-enums.c:879 -msgid "Remove floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲の削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 -msgid "Paint" -msgstr "描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 -msgid "Attach parasite" -msgstr "パラサイトの付加" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 -msgid "Remove parasite" -msgstr "パラサイトの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgid "Import paths" -msgstr "パスのインポート" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 -msgid "Plug-In" -msgstr "プラグイン" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgid "Image type" -msgstr "画像の種類" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgid "Image size" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgid "Image resolution change" -msgstr "解像度の変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgid "Change indexed palette" -msgstr "インデックスパレットの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgid "Rename item" -msgstr "アイテム名の変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgid "New layer" -msgstr "新規レイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgid "Delete layer" -msgstr "レイヤーの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgid "Reposition layer" -msgstr "レイヤーの再配置" - -#: ../app/core/core-enums.c:906 -msgid "Set layer mode" -msgstr "レイヤーモードの設定" - -#: ../app/core/core-enums.c:907 -msgid "Set layer opacity" -msgstr "レイヤー透明度の設定" - -#: ../app/core/core-enums.c:908 -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "透明保護/保護解除" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgid "Text layer" -msgstr "テキストレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgid "Text layer modification" -msgstr "テキストレイヤーの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:912 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:914 -msgid "Show layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:915 -msgid "New channel" -msgstr "チャンネルの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:916 -msgid "Delete channel" -msgstr "チャンネルの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:917 -msgid "Reposition channel" -msgstr "チャンネルの再配置" - -#: ../app/core/core-enums.c:918 -msgid "Channel color" -msgstr "チャンネルカラー" - -#: ../app/core/core-enums.c:919 -msgid "New path" -msgstr "新しいパス" - -#: ../app/core/core-enums.c:921 -msgid "Path modification" -msgstr "パスの修正" - -#: ../app/core/core-enums.c:922 -msgid "Reposition path" -msgstr "パスの再配置" - -#: ../app/core/core-enums.c:924 -msgid "Rigor floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲を厳格にする" - -#: ../app/core/core-enums.c:925 -msgid "Relax floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲を寛大にする" - -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink" -msgstr "インクで描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:929 -msgid "Select foreground" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/core/core-enums.c:932 -msgid "Not undoable" -msgstr "元に戻せません" - -#: ../app/core/core-enums.c:1196 -msgid "Composite" -msgstr "コンポジット" - -#: ../app/core/core-enums.c:1230 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../app/core/core-enums.c:1231 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../app/core/core-enums.c:1232 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../app/core/core-enums.c:1260 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認" - -#: ../app/core/core-enums.c:1261 -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "埋め込まれているプロファイルを使う" - -#: ../app/core/core-enums.c:1262 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "画像をRGBカラースペースに変換" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "" -"'%s' の削除に失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "貼り付けられたレイヤー" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:464 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "描画色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:468 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "背景色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:472 -msgid "Fill with White" -msgstr "白色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:476 -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "透明色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:480 -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "パターンで塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 -msgid "Global Buffer" -msgstr "クリップボード" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "描画色から背景色 (RGB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "描画色から背景色 (HSV 反時計回り)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "描画色から背景色 (HSV 時計回り)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "描画色から透明" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "現在のユーザーは、GIMP %s を使っていました。そのユーザーセッティングを '%s' に移行します。" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "現在のユーザーは初めて GIMP を使用します。'%s' という名のフォルダを作成し、そこに必要なファイルをコピーします。" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "フォルダ '%s' を作成中..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "" -"フォルダ '%s' を作成できません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimp.c:543 -msgid "Initialization" -msgstr "初期化中" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "内部プロシージャ" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Looking for data files" -msgstr "データファイルを検索中" - -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Parasites" -msgstr "パラサイト" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "フォント" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Modules" -msgstr "モジュール" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 -#, c-format -msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr "" -"'%2$s' から %1$d バイト読み込めませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %3$s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 幅が 0 です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 高さが 0 です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: サイズが 0 バイトです。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明な深度です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d です。\n" -"GIMP ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: abr フォーマットバージョン %d はデコードできません。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ワイドブラシはサポートされません。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: GIMP ブラシファイルではありません。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシファイルのバージョンです(%d行目)。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシの形状です。(%d行目)" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "%d行目: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "" -"ブラシファイル '%s' 読み込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが壊れています。" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "command" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "矩形選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "command" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "楕円選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "command" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "角を丸める" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "不透明部分を選択範囲に" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 -#, c-format -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "%s チャンネルを選択範囲に" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "ファジー選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "色域を選択" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 -msgid "Rename Channel" -msgstr "チャンネル名の変更" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 -msgid "Move Channel" -msgstr "チャンネルを移動" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 -msgid "Scale Channel" -msgstr "チャンネルの拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 -msgid "Resize Channel" -msgstr "チャンネルのサイズ変更" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 -msgid "Flip Channel" -msgstr "チャンネルの反転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "チャンネルの回転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 -msgid "Transform Channel" -msgstr "チャンネルの変換" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "チャンネルをストローク" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Feather Channel" -msgstr "チャンネルをぼかす" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "チャンネルをシャープに" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Clear Channel" -msgstr "チャンネルのクリア" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Fill Channel" -msgstr "チャンネルを塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Invert Channel" -msgstr "チャンネルの反転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:291 -msgid "Border Channel" -msgstr "チャンネルを縁取り" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Grow Channel" -msgstr "チャンネル拡大" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "チャンネルの縮小" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "空のチャンネルはストロークできません。" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "チャンネルカラーの設定" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "チャンネルの透明度を設定" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 -msgid "Selection Mask" -msgstr "選択マスク" - -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' を削除できませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"データの保存に失敗:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 -msgid "copy" -msgstr "コピー" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s コピー" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 -msgid "You don't have a writable data folder configured." -msgstr "データ用フォルダが「書き込み可能」に設定されていません" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"データの読み込みに失敗:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 -msgid "Brightness_Contrast" -msgstr "明るさ-コントラスト" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "明るさ-コントラスト" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "有効なパターンがありません。" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 -msgctxt "command" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "カラーバランス" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "着色" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 -msgid "Curves" -msgstr "カーブ" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "脱色" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 -msgid "Equalize" -msgstr "平滑化" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "色相-彩度" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "色相-彩度" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 -msgid "Invert" -msgstr "反転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "レベル" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgid "Offset Drawable" -msgstr "描画対象オフセット" - -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "ポスタリゼーション" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 -msgid "Render Stroke" -msgstr "ストローク描画" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 -msgctxt "command" -msgid "Flip" -msgstr "鏡像反転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 -msgctxt "command" -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 -msgid "Transform Layer" -msgstr "変換レイヤー" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 -msgid "Transformation" -msgstr "変換" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: GIMP グラデーションファイルではありません。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "グラデーション '%s' 内に適切でない UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d行目でファイルが壊れています。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "グラデーション '%1$s' で致命的な解析エラー: %3$d 行目でセグメント%2$d が壊れています。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "グラデーション '%s' は壊れています: 0-1 の範囲にわたっていません。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "'%s' には線形なグラデーションが見つかりません" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' からのグラデーションのインポートに失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "グリッドに用いる線種です。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "グリッドの描画色です。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "グリッドの背景色; 二重破線スタイルでのみ用いられます。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "グリッド線の水平間隔" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "グリッド線の垂直間隔" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "最初のグリッド線の水平オフセット; 負の値" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "最初のグリッド線の垂直オフセット; 負の値" - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 -msgid "Arrange Objects" -msgstr "オブジェクトを並べる" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 -msgid "Set Colormap" -msgstr "カラーマップの設定" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "カラーマップエントリの変更" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "色をカラーマップに追加" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "画像を変換できません: パレットが空です。" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "画像をRGBに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "画像をグレースケールに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "インデックスカラーに変換 (ステージ 2)..." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "インデックスカラーに変換 (ステージ 3)..." - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 -msgctxt "command" -msgid "Crop Image" -msgstr "画像の切り抜き" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 -msgid "Resize Image" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "水平ガイドを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "垂直ガイドを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Remove Guide" -msgstr "ガイドを削除" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 -msgid "Move Guide" -msgstr "ガイドを移動" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 -msgid "Translate Items" -msgstr "アイテムの剪断変形" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 -msgid "Flip Items" -msgstr "アイテムの反転" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 -msgid "Rotate Items" -msgstr "アイテムの回転" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 -msgid "Transform Items" -msgstr "アイテムの変形" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "可視レイヤーの統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 -msgid "Flatten Image" -msgstr "画像の統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 -msgid "Merge Down" -msgstr "下のレイヤーと統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "可視パスの統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "統合するための可視パスが足りません。少なくとも二つは必要です。" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "クイックマスク有効" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "クイックマスク無効" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgid "Add Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを削除" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 -msgid "Move Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを移動" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "%s はアンドゥできません" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1506 -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "画像解像度の変更" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1550 -msgid "Change Image Unit" -msgstr "画像単位の変更" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2384 -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "画像にパラサイトを付加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2422 -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "画像からパラサイトを削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2875 -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤーの追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 -msgid "Remove Layer" -msgstr "レイヤーの削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3097 -msgid "Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3121 -msgid "Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3132 -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3147 -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3209 -msgid "Add Channel" -msgstr "チャンネルを追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 -msgid "Remove Channel" -msgstr "チャンネルを削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "これ以上チャンネルを前面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3317 -msgid "Raise Channel" -msgstr "チャンネルを前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3328 -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "チャンネルを最前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "これ以上チャンネルを背面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3353 -msgid "Lower Channel" -msgstr "チャンネルを背面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3368 -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "チャンネルを最背面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3432 -msgid "Add Path" -msgstr "パスを追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3476 -msgid "Remove Path" -msgstr "パスを削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません。" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3527 -msgid "Raise Path" -msgstr "パスを前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3538 -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "パスを最前面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません。" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3562 -msgid "Lower Path" -msgstr "パスを背面へ" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3577 -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "パスを最背面へ" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 -msgid "Special File" -msgstr "特殊ファイル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 -msgid "Remote File" -msgstr "リモートファイル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 -msgid "Click to create preview" -msgstr "クリックでプレビューを作成" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 -msgid "Loading preview..." -msgstr "プレビューを読み込み中..." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "プレビューが古すぎます" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "プレビューを作成できません" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(プレビューが古すぎます)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d × %d ピクセル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d枚のレイヤー" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "" -"サムネイルファイル '%s' を開けません\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1138 -msgid "Attach Parasite" -msgstr "パラサイト付加" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1148 -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "アイテムにパラサイト付加" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "アイテムからパラサイト削除" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の削除" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の固定" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "レイヤーマスクやチャンネルに属しているので、フローティング選択範囲から新しいレイヤーは作成できません。" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" - -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 -msgid "Layer" -msgstr "レイヤー" - -#: ../app/core/gimplayer.c:249 -msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤー名変更" - -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 -msgid "Move Layer" -msgstr "レイヤーを移動" - -#: ../app/core/gimplayer.c:252 -msgid "Resize Layer" -msgstr "レイヤーサイズの変更" - -#: ../app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Flip Layer" -msgstr "レイヤーを反転" - -#: ../app/core/gimplayer.c:254 -msgid "Rotate Layer" -msgstr "レイヤーを回転" - -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "%s マスク" - -#: ../app/core/gimplayer.c:446 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"フローティング選択範囲\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "既にレイヤーマスクがあります。これ以上レイヤーマスクを付加する事はできません。" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません。" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1385 -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを適用" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1558 -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを削除" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1670 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを追加" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1724 -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを削除" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1746 -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:105 -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを移動" - -#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "レイヤーマスク名を変更できません" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:303 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを表示" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "インデックス %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダが見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "パレット '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です。デフォルト値を使用します。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で赤の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で緑の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で青の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" -"パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n" -"GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "GIMP パターンファイル '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "%sコールバックを実行できません。対応するプラグインがクラッシュしたかもしれません。" - -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait" -msgstr "お待ち下さい" - -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 -msgid "Move Selection" -msgstr "選択範囲を移動" - -#: ../app/core/gimpselection.c:168 -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "選択範囲の境界を明確化" - -#: ../app/core/gimpselection.c:169 -msgid "Select None" -msgstr "選択を解除" - -#: ../app/core/gimpselection.c:170 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../app/core/gimpselection.c:171 -msgid "Invert Selection" -msgstr "選択範囲を反転" - -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "ストローク描画する選択範囲がありません" - -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "選択範囲が空なので切り取りやコピーはできません。" - -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "選択範囲が空なのでフロート化はできません。" - -#: ../app/core/gimpselection.c:821 -msgid "Float Selection" -msgstr "フローティング選択範囲" - -#: ../app/core/gimpselection.c:837 -msgid "Floated Layer" -msgstr "フロート化されたレイヤー" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "斜め継ぎの結合点からの距離が、斜め継ぎ限界×線幅を超えた場合に、斜め継ぎを面取りに変換します。" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"画像の大きさを示す単位を指定します。\n" -"画像ウィンドウの一般設定が「画像上のピクセルと画面上のピクセルを 1 対 1 で表示」ではないときには、設定した値と単位による実寸で画面上に表示されます。" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "水平方向の単位あたりのピクセル数を設定します" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "垂直方向の単位あたりのピクセル数を設定します" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#. pseudo unit -#: ../app/core/gimpunit.c:56 -msgid "pixel" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#. standard units -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inches" -msgstr "インチ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeter" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#. professional units -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "point" -msgstr "ポイント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "points" -msgstr "ポイント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "pica" -msgstr "パイカ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "picas" -msgstr "パイカ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "plural|percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "GIMP ウェブサイトへ" - -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"SHIRASAKI Yasuhiro\n" -"Ryoichi INAGAKI\n" -"Tadashi Jokagi\n" -"OKANO Takayoshi\n" -"Takashi Kido\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi\n" -"NISHIBORI Kiyotaka\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hibiki https://launchpad.net/~hibikiotemae\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n" -" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "GIMP の提供は" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "" -"このバージョンは開発途上版ですので\n" -"不安定な動作があるかもしれません" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 -msgid "Channel _name:" -msgstr "チャンネル名(_N):" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "選択範囲から初期化(_S)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "インデックスカラー変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "変換(_O)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "最大色数(_M):" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" - -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -msgid "Dithering" -msgstr "ディザリング" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "色ディザリング(_D):" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "透明部分のディザリングを行う(_T)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "256 色より多いパレットを変換することはできません。" - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 -msgid "GIMP Message" -msgstr "GIMP メッセージ" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Device Status" -msgstr "デバイスの状態" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "History" -msgstr "画像ドキュメント履歴" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Image Templates" -msgstr "画像テンプレート" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 -msgid "Histogram" -msgstr "ヒストグラム" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 -msgid "Selection Editor" -msgstr "選択エディタ" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo" -msgstr "アンドゥ" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo History" -msgstr "操作履歴" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Display Navigation" -msgstr "ナビゲーションを表示" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG" -msgstr "描画/背景" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "描画色/背景色" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "%s をフェード" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 -msgid "_Fade" -msgstr "フェード(_F)" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 -msgid "_Opacity:" -msgstr "不透明度(_O):" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 -msgid "Open layers" -msgstr "レイヤーとして開く" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 -msgid "Open Location" -msgstr "場所を開く" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "場所の入力 (URI):" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" -"指定されたファイル名には既知のファイル拡張子がありません。既知のファイル拡張子を入力するか、ファイル形式の一覧からファイル形式を選択してください。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" -"リモートファイルの保存は、ファイルの拡張子からファイル形式を決める必要があります。選択したファイル形式に合ったファイル拡張子を入力するか、ファイル拡張子を" -"入力しないかしてください。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "拡張子が一致しません" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "指定されたファイル拡張子は選択したファイル型と合致しません。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "画像をこの名前で保存してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "グリッドの調整" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "画像のグリッドを調整" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 -msgid "Merge Layers" -msgstr "レイヤーの統合" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "レイヤー統合の設定" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 -msgid "_Merge" -msgstr "統合(_M)" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "統合されたレイヤーの大きさ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 -msgid "Clipped to image" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "不可視レイヤーを削除(_D)" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 -msgid "Create a New Image" -msgstr "新しい画像を作成" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 -msgid "_Template:" -msgstr "テンプレート(_T):" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "画像サイズの確認" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "大きさが %s の画像を作成しようとしています。" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "指定されたサイズの画像は、環境設定の「新しい画像の最大サイズ」( %s ) より多くのメモリを使います。" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の情報" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "カラープロファイル" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "拡大縮小確認" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "画像を指定サイズに拡大すると、環境設定の「新しい画像の最大サイズ」( %s ) より多くのメモリを使います。" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "画像を指定サイズに縮小すると、一部のレイヤーは小さ過ぎて無くなってしまいます。" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "それでもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット設定" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"ショートカットキーの設定は、設定したいコマンドをクリックして割り当てるキーを押してください。\n" -"ショートカットキーの設定解除は、解除したいコマンドをクリックしてバックスペースキーを押してください。" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存(_A)" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "レイヤーにマスクを追加" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 -msgid "In_vert mask" -msgstr "マスク反転(_V)" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "レイヤー名(_N):" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "レイヤー塗りつぶし方法" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "テキストから名前を設定(_T)" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 -msgid "Module Manager" -msgstr "モジュールマネージャ" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "変更を有効にするには GIMP を再起動する必要があります。" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 -msgid "Only in memory" -msgstr "メモリー中のみ" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 -msgid "No longer available" -msgstr "利用可能なものがありません" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "オフセットレイヤー" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "オフセットレイヤーマスク" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "オフセットチャンネル" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "オフセット(_O)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "オフセットを (x/_2) と (y/2) に" - -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "境界部分の処理方法" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "はみ出し部分を回り込ませる(_W)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "背景色で塗りつぶす(_B)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "透明にする(_T)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "新しいパレットをインポート" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 -msgid "Select Source" -msgstr "ソースの選択" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 -msgid "I_mage" -msgstr "画像(_M)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "レイヤー結合色(_S)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 -msgid "Palette _file" -msgstr "パレットファイル(_F)" - -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 -msgid "Select Palette File" -msgstr "パレット用ファイルの選択" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 -msgid "Import Options" -msgstr "インポートオプション" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "New import" -msgstr "新規インポート" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 -msgid "Palette _name:" -msgstr "パレット名(_N):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "色数(_U):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 -msgid "C_olumns:" -msgstr "列数(_O):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 -msgid "I_nterval:" -msgstr "間隔(_N):" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "選択したソースには色がありません" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "環境設定リセットの確認" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "環境設定をリセットし、すべての設定を初期値に戻してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "次に示される変更を有効にするには GIMP を再起動する必要があります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "入力デバイスの設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "割り当てられていたキーボードショートカットは、次回 GIMP 起動時にデフォルト値にリセットされます。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットをすべて消去" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "キーボードショートカットをすべて消去してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "ウィンドウの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値にリセットされます。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "入力デバイスの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値にリセットされます。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "次回の GIMP 起動時に、ツールオプションの設定が既定値に戻ります" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 -msgid "Show _menubar" -msgstr "メニューバー(_M)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show _rulers" -msgstr "ルーラー(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "スクロールバー(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "ステータスバー(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 -msgid "Show s_election" -msgstr "選択範囲の境界線(_E)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "レイヤーの境界線(_L)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 -msgid "Show _guides" -msgstr "ガイド(_G)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 -msgid "Show gri_d" -msgstr "グリッド(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "キャンバス周辺の表示モード(_P):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "カスタムカラー(_A):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバス周辺のカスタムカラー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 -msgid "Preferences" -msgstr "環境設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment" -msgstr "環境" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "リソースの使い方" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "操作履歴の最小エントリ数(_U):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "操作履歴のメモリサイズ(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "タイルキャッシュサイズ(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "使用するプロセッサの数(_P):" - -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "画像サムネイル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "サムネイルのサイズ(_T):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ(_F):" - -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "Saving Images" -msgstr "画像の保存" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "未保存の画像を閉じるときに確認(_V)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "システムの「最近開いたドキュメント」にも記録・反映" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザーインタフェース" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 -msgid "Interface" -msgstr "ユーザーインタフェース" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 -msgid "Previews" -msgstr "プレビュー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "レイヤーとチャンネルのプレビューを表示(_E)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "プレビューサイズの既定値(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_V):" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 -msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -msgstr "メニューにニーモニック (アクセスキー) を表示(_M)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "動的なキーボードショートカットを使用(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "キーボードショートカット設定(_K)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "現在のキーボードショートカットを保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "キーボードショートカットをリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "すべてのキーボードショートカットを消去(_A)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 -msgid "Select Theme" -msgstr "テーマの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "現在のテーマの再読み込み(_U)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 -msgid "Help System" -msgstr "ヘルプ" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "ツールチップを表示(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "ヘルプボタンを表示(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 -msgid "Use the online version" -msgstr "オンライン版" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "インストール版" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 -msgid "User manual:" -msgstr "使用するユーザーマニュアル:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "ユーザーマニュアルはインストール済です。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "ユーザーマニュアルはインストールされていません。" - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 -msgid "Help Browser" -msgstr "ヘルプブラウザ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "使用するヘルプブラウザ(_E):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 -msgid "Web Browser" -msgstr "ウェブブラウザ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 -msgid "_Web browser to use:" -msgstr "使用するウェブブラウザ(_W):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "終了時にツールオプション設定を保存(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "現在のツールオプション設定を保存" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "ツールオプション設定をリセット(_R)" - -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "ガイドとグリッドにスナップ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "スナップ距離(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "既定の補間方法(_I):" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "ツール共有の描画オプション" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -msgid "Move Tool" -msgstr "移動ツール" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "つかんだレイヤーやパスをアクティブに" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 -msgid "Toolbox" -msgstr "ツールボックス" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 -msgid "Appearance" -msgstr "表示形式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "描画色と背景色(_F)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "アクティブなブラシ・パターン・グラデーション(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 -msgid "Show active _image" -msgstr "アクティブな画像(_I)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 -msgid "Default New Image" -msgstr "新しい画像作成時の初期設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 -msgid "Default Image" -msgstr "新しい画像の設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "グリッドの設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 -msgid "Default Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "画像ウィンドウ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "画像上のピクセルと画面上のピクセルを1対1で表示(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "蟻の行進速度(_A):" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "ズームとウィンドウサイズ変更" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "ズーム時にウィンドウサイズを変更(_Z)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "キャンバスサイズ変更時にウィンドウサイズを変更(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "ウィンドウに合わせる" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "既定の表示倍率(_R):" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "スペースキー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "スペースキーが押されている時:" - -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "マウスポインタ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "ブラシの輪郭を表示(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "描画ツールのポインタを表示(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "ポインタのモード(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "ポインタの表現方法(_N):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "画像ウィンドウの表示形式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "ノーマルモード時の表示アイテム" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "フルスクリーンモード時の表示アイテム" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "画像タイトルとフォーマットの形式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Title & Status" -msgstr "タイトル & ステータスバー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 -msgid "Current format" -msgstr "現在のフォーマット" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 -msgid "Default format" -msgstr "既定のフォーマット" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "表示倍率(パーセント)を表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "表示倍率(比率)を表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Show image size" -msgstr "キャンバスサイズを表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 -msgid "Image Title Format" -msgstr "画像タイトル形式:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "画像ステータスバー形式:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 -msgid "_Check style:" -msgstr "透明部分の表示方法(_C):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "Check _size:" -msgstr "市松模様の大きさ(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "モニタ解像度" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 -msgid "ppi" -msgstr "dpi" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "自動検出(現在 %d × %d dpi)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 -msgid "_Enter manually" -msgstr "手動設定(_M)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "測定(_A)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 -msgid "Color Management" -msgstr "カラーマネジメント" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "RGB プロファイル(_R):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "RGB カラープロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "CMYK プロファイル(_C):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "CMYK カラープロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "モニタープロファイル(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "モニターカラープロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "印刷プロファイル(_P):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "印刷プロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "操作モード(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "システムのモニタプロファイル使用を優先" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "ディスプレイ描画方法(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "ソフトプルーフ描画方法(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "表現不可能な色領域をマーキング" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "マーキング色の選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "ファイルを開く時の挙動:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 -msgid "Input Devices" -msgstr "入力デバイス" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "追加入力デバイス" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "追加された入力デバイスの設定(_X)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "現在の入力デバイスの設定を保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "入力デバイスの設定をリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "入力コントローラの追加" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 -msgid "Input Controllers" -msgstr "入力コントローラ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 -msgid "Window Management" -msgstr "ウィンドウ・マネジメント" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "ウィンドウマネージャのヒント" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Hint for the _toolbox:" -msgstr "ツールボックスのヒント(_T):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 -msgid "Hint for other _docks:" -msgstr "ドックのヒント(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -msgstr "" -"ツールボックスウィンドウやドックウィンドウを\n" -"アクティブな画像ウィンドウより前面に表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 -msgid "Focus" -msgstr "フォーカス" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "フォーカスされた画像をアクティブに(_F)" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 -msgid "Window Positions" -msgstr "ウィンドウ位置" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "現在のウィンドウ位置を保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "保存されているウィンドウ位置をリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "テンポラリフォルダ:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "テンポラリ用フォルダを選択します" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 -msgid "Swap folder:" -msgstr "スワップ用フォルダ:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "スワップ用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brush Folders" -msgstr "ブラシ用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "ブラシ用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "パターン用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "パターン用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palette Folders" -msgstr "パレット用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "パレット用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "グラデーション用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "グラデーション用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Font Folders" -msgstr "フォント用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "フォント用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "プラグイン用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "プラグイン用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Scripts" -msgstr "スクリプト" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "スクリプト用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "スクリプト用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Module Folders" -msgstr "モジュール用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "モジュール用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreters" -msgstr "インタプリタ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "インタプリタ用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "インタプリタ用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment Folders" -msgstr "環境設定保存フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "環境設定を保存するフォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Theme Folders" -msgstr "テーマ用フォルダ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "テーマ用フォルダの選択" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "印刷サイズ" - -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 -msgid "H_eight:" -msgstr "高さ(_E):" - -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 -msgid "_X resolution:" -msgstr "水平解像度(_X):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "垂直解像度(_Y):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "ピクセル/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "GIMPを終了します" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Close All Images" -msgstr "すべての画像を閉じる" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "このままGIMPを終了すると、画像への変更が破棄されます。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "このまま画像を閉じると、変更が破棄されます。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "%d 個の保存されていない画像があります。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "レイヤーサイズ" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "キャンバスに合わせる(_L):" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "モニタ解像度測定" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り、その結果を下の枠に入力してください" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "水平(_H):" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "垂直(_V):" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 -msgid "Image Size" -msgstr "画像サイズ(キャンバスサイズ)" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 -msgid "Quality" -msgstr "品質" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "補間方法(_N):" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "インデックスカラーのレイヤーでは常に補間なしで拡大・縮小されます。この場合の補間の種類はチャンネルとマスクにのみ適用されます。" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "ストロークスタイルの選択" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 -msgid "Paint tool:" -msgstr "描画ツール:" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "ブラシ感度をエミュレート" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "GIMP 今日の技ファイルは空です。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "GIMP 今日の技ファイルが見つかりません。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "'%s' というファイルが存在しているべきです。GIMP が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "GIMP 今日の技ファイルが解析できません" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "GIMP 今日の技" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "前の技(_P)" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 -msgid "_Next Tip" -msgstr "次の技(_N)" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Learn more" -msgstr "詳しくはコチラ" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:ja" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "GIMP ユーザーインストール" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 -msgid "User installation failed!" -msgstr "ユーザーインストールに失敗" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "ユーザーインストールに失敗しました。(詳細はログファイルで確認して下さい。)" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 -msgid "Installation Log" -msgstr "ユーザーインストール・ログ" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "現在のパスをエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "この画像からすべてのパスをエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "SVG からパスをインポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "すべてのファイル (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像 (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "インポートしたパスを統合(_M)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大・縮小(_S)" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 -msgid "Path name:" -msgstr "パス名:" - -#: ../app/display/display-enums.c:24 -msgid "Tool icon" -msgstr "ツールアイコン" - -#: ../app/display/display-enums.c:25 -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "十字付きツールアイコン" - -#: ../app/display/display-enums.c:26 -msgid "Crosshair only" -msgstr "十字のみ" - -#: ../app/display/display-enums.c:85 -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../app/display/display-enums.c:86 -msgid "Light check color" -msgstr "明るい市松模様の色" - -#: ../app/display/display-enums.c:87 -msgid "Dark check color" -msgstr "暗い市松模様の色" - -#: ../app/display/display-enums.c:88 -msgid "Custom color" -msgstr "カスタムカラー" - -#: ../app/display/display-enums.c:116 -msgid "No action" -msgstr "何もしない" - -#: ../app/display/display-enums.c:117 -msgid "Pan view" -msgstr "パノラマビュー" - -#: ../app/display/display-enums.c:118 -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "移動ツールに切り替え" - -#: ../app/display/display-enums.c:145 -msgid "quality|Low" -msgstr "低品位" - -#: ../app/display/display-enums.c:146 -msgid "quality|High" -msgstr "高品位" - -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "画像は、ファイル '%s' に保存されました" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 -msgid "Access the image menu" -msgstr "画像メニューにアクセス" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "ウィンドウサイズ変更時に画像をズーム" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "この画像のナビゲーションプレビューを表示します" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "" -"ここに画像ドキュメント・アイコンをドロップすると、その画像を開きます。(ツールボックスに画像ドキュメント・アイコンをドロップして開くこともできます。)\n" -"\n" -"既に画像が開かれているウィンドウに画像ドキュメント・アイコンをドロップした場合は、その画像ドキュメントはレイヤーとして開かれます。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "%s を閉じる" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 -msgid "Do_n't Save" -msgstr "保存しない(_N)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "画像 '%s' の変更を保存しますか?" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "保存しない場合は %d 時間前からの変更が破棄されます。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "保存しない場合は 1 時間 %d 分前からの変更が破棄されます。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "保存しない場合は %d 分前からの変更が破棄されます。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "新しいレイヤーをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 -msgid "Drop New Path" -msgstr "新しいパスをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 -msgid "Drop layers" -msgstr "レイヤーをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "ドロップされたバッファ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "カラーディスプレイフィルタ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "カラーディスプレイフィルタの設定" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 -msgid "Layer Select" -msgstr "レイヤー選択" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "表示倍率" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "表示倍率を指定" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "ズーム比:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 -msgid "Zoom:" -msgstr "表示倍率:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -msgid "RGB-empty" -msgstr "RGB-未描画" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale-empty" -msgstr "グレースケール-未描画" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale" -msgstr "グレースケール" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed-empty" -msgstr "インデックス-未描画" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed" -msgstr "インデックス" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 -msgid "(modified)" -msgstr "(修正済)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 -msgid "(clean)" -msgstr "(消去)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 -#, c-format -msgid "Cancel <i>%s</i>" -msgstr "<i>%s</i> をキャンセル" - -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../app/file/file-open.c:183 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "%s プラグインは SUCCESS を返しましたが、画像が返ってきません" - -#: ../app/file/file-open.c:194 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "%s プラグインは画像を開けられません" - -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "画像にレイヤーがありません" - -#: ../app/file/file-open.c:505 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "" -"'%s' のオープンに失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/file/file-open.c:613 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "カラーマネジメントは無効になっています。(環境設定で再び有効にすることができます。)" - -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown file type" -msgstr "ファイルタイプが不明です" - -#: ../app/file/file-save.c:192 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "%s プラグインは画像を保存できません" - -#: ../app/file/file-utils.c:74 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "'%s:' は、不正な URI スキームです" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "URI中に不適切な文字列が含まれます" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "GIMP のトーンカーブ設定ファイルではありません" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "GIMP の色レベル設定ファイルではありません。" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "画像ドキュメント" - -#: ../app/gui/splash.c:116 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "GIMP 起動中" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "エアブラシで描画" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "有効なブラシがありません。" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone" -msgstr "スタンプで描画" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "このツールで使用できるパターンがありません" - -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 -msgid "Convolve" -msgstr "色混ぜ" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "暗室" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser" -msgstr "消しゴム" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Heal" -msgstr "修復ブラシ" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは修復ブラシは使えません" - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush" -msgstr "ブラシで描画" - -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "アンカーポイントが不足しているので描画できません" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆で描画" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "遠近スタンプで描画" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは遠近スタンプは使えません" - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "にじみ" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format -msgid "Set a source image first." -msgstr "最初にスタンプソースを設定してください" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:51 -msgid "Modify Perspective" -msgstr "パース(遠近感)の設定" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:82 -msgid "Aligned" -msgstr "揃える" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgid "Registered" -msgstr "登録されたもの" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgid "Fixed" -msgstr "固定" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:111 -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:112 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 -msgid "Combine Masks" -msgstr "マスクの適用" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 -msgid "Shearing" -msgstr "剪断変形しています..." - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 -msgid "2D Transform" -msgstr "2D 変換しています" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 -msgid "2D Transforming" -msgstr "2D 変換しています..." - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 -msgid "Blending" -msgstr "ブレンドしています..." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤーを削除できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤーはフローティング選択ではないので固定できません。" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "このレイヤーを通常のレイヤーに変換できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤー rigor できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 -#, c-format -msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤーを relax できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "プロシージャ '%s' が見つかりません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "ブラシ名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "ブラシ '%s' が見つかりません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なブラシではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "'%s' は生成されたブラシではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "パターン名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "パターン '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "グラデーション名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "グラデーション '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なグラデーションではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "パレット名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "パレット '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なパターンではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "フォント名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "フォント '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "(名前付きバッファの)バッファ名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "名前付きバッファ '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "(名前付き描画メソッドの)メソッド名が不適切または空です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "描画メッソド '%s' は存在しません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" -msgstr "アイテム '%s' (%d) は、画像に加えられていなかったので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "アイテム '%s' (%d) は既に画像に加えられています。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "アイテム '%s' (%d) を誤った画像に加えようとしています" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" -msgstr "レイヤー '%s' (%d) は、テキストレイヤーではないので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (%2$d) は '%3$s' 形式です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "画像 '%s' (%d) は、既に '%s' 形式です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "プロシージャ '%s' は、%d 番目の引数に誤ったデータ型( %s でなければいけないところに %s )を用いて呼び出されました。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "プロシージャ '%s' には戻り値がありませんでした。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "プロシージャ '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています 。(%s のはずが %s で戻っています。)" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "プロシージャ '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤っています。(%s のはずが %s でした。)" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャ '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID " -"を返しました。すでに存在していないレイヤーに対してプラグインが処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャ '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID " -"です。プラグインは、すでに存在しないレイヤーに対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャ '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID " -"を返しました。プラグインは、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャ '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID " -"です。プラグインは、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" -"プロシージャ '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を返しましたが、この値は適正値の範囲外です。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" -"プロシージャ %1$s 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の値 '%2$s' は、適正値の範囲外です。" - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "画像の解像度が制限を越えているため、標準解像度を代わりに使用します。" - -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "Free Select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "テキストレイヤーの作成に失敗しました。" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "環境設定ファイル %s 内に空の変数名" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "環境設定ファイル %s 内の変数名 %s は無効です。" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "インタプリタファイル '%s' 内で参照しているインタプリタ '%s' は無効です。" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "インタプリタファイル %s に不適切な形式のバイナリ列があります" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"プロシージャ '%s' の呼出し時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"プロシージャ '%s' の実行時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" -"\"%s\" プラグインがクラッシュしました\n" -"(%s)\n" -"\n" -"クラッシュしたプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません。\n" -"作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動した方が良いでしょう。" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "'%s' プラグインの実行に失敗しました" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "プラグインを検索しています" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 -msgid "Resource configuration" -msgstr "リソース設定" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "新規プラグイン問い合わせ中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "プラグイン初期化中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "拡張機能起動中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "プラグイン インタプリタ" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "プラグインの環境" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の呼出し時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の実行時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "'%s' を実行中にエラーが発生しました" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "プラグインが見つかりません (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "アイコン型として不適切な値 '%ld'" - -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーを追加" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 -msgid "Text Layer" -msgstr "テキストレイヤー" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "テキストレイヤー名の変更" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの移動" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの拡大・縮小" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーサイズの変更" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの反転" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの回転" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの変形" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "テキスト情報を破棄する" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "フォントが足りないため、文字機能は利用できません。" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "空のテキストレイヤー" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" -"レイヤー '%s' のテキストパラサイトを解析中の問題:\n" -"%s\n" -"\n" -"テキストパラサイトに間違いが見られます。(テキストを編集しなければ問題ありません。)" - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" -"このツールには\n" -"オプションはありません" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "" -"【エアブラシで描画】\n" -"アクティブなブラシの形状の、圧力調整可能なエアブラシで描画します。" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "エアブラシで描画(_A)" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 -msgid "Rate:" -msgstr "割合:" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 -msgid "Pressure:" -msgstr "筆圧感知:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 -msgid "Align" -msgstr "整列" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "" -"【整列】\n" -"レイヤーやその他のオブジェクトを整列したり並べたりします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 -msgid "_Align" -msgstr "整列(_A)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "クリックでレイヤー、パスまたはガイドを、クリック-ドラッグで複数のレイヤーを整列対象にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "クリックでこのレイヤーを「最初のアイテム」にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "クリックでこのレイヤーを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "クリックでこのガイドを「最初のアイテム」にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "クリックでこのガイドを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "クリックでこのパスを「最初のアイテム」にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "クリックでこのアイテムを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 -msgid "Relative to:" -msgstr "基準:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "左揃え" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 -msgid "Align center of target" -msgstr "中央揃え(水平方向の)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "右揃え" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "上揃え" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 -msgid "Align middle of target" -msgstr "中央揃え(垂直方向の)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "下揃え" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 -msgid "Distribute" -msgstr "並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "左端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "中央(水平方向)を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "右端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "上端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "中央(垂直方向)を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "下端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 -msgid "Offset:" -msgstr "オフセット:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 -msgid "Gradient:" -msgstr "グラデーション:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 -msgid "Shape:" -msgstr "形状:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 -msgid "Repeat:" -msgstr "反復:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "適応型スーパーサンプリング" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 -msgid "Max depth:" -msgstr "最大深度:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "" -"【ブレンド】\n" -"対象の範囲をグラデーションで塗りつぶします" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blen_d" -msgstr "ブレンド(_D)" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは、グラデーションは使えません" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "%sで、15 度毎に角度をスナップ" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "%s を押しながらドラッグでベクトルを移動" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 -msgid "Blend: " -msgstr "ブレンド: " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "" -"【明るさ-コントラスト】\n" -"明るさとコントラストを調整します" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "明るさとコントラストの調整" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "明るさ-コントラスト設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "明るさ-コントラスト設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません。" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 -msgid "_Brightness:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 -msgid "Con_trast:" -msgstr "コントラスト(_T):" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "この設定をレベルで調整" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "完全に透明な部分の塗りつぶしも許可します" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "全ての可視レイヤーによって塗りつぶす領域を決める" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "最大の色の差" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "塗りつぶし方法 (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "塗りつぶし範囲 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "選択範囲を塗りつぶす" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "類似色領域を塗りつぶす" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "類似色の識別" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "透明領域を塗りつぶす" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 -msgid "Sample merged" -msgstr "レイヤー結合色" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -msgid "Fill by:" -msgstr "塗りつぶし手段:" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "" -"【塗りつぶし】\n" -"対象範囲を色やパターンで塗りつぶします" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし(_B)" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "色域を選択" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "" -"【色域を選択】\n" -"特定色の領域で選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "色域を選択(_B)" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" -"【スタンプで描画】\n" -"ブラシを使って、画像からの選択的なコピーまたはパターンを描画します" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 -msgid "_Clone" -msgstr "スタンプで描画(_C)" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Click to clone" -msgstr "クリックでスタンプします" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s を押しながらクリックで、新たなスタンプソースを設定" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "クリックで新たなスタンプソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 -msgid "Source" -msgstr "スタンプソース" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 -msgid "Alignment:" -msgstr "位置合わせ:" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "" -"【カラーバランス】\n" -"カラーバランスを調整します" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "カラーバランス(_B)..." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "カラーバランスの調整" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "カラーバランス設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "カラーバランス設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "調整する範囲の選択" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "色レベルの調整" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンダ" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Yellow" -msgstr "イエロー" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 -msgid "R_eset Range" -msgstr "範囲のリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "輝度を保持(_L)" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "" -"【着色】\n" -"画像に着色します" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "着色(_Z)..." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "画像の着色" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "着色設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "着色設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 -msgid "Select Color" -msgstr "色の選択" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 -msgid "_Lightness:" -msgstr "輝度(_L):" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 -msgid "Sample average" -msgstr "色の平均を取る" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 -msgid "Radius:" -msgstr "半径:" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "スポイトモード (%s)" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "情報ウィンドウを使用 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 -msgid "Color Picker" -msgstr "スポイト" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "" -"【スポイト】\n" -"画像のピクセルから色を抜き出します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "スポイト(_O)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "クリックされたピクセルの色情報を表示します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "クリックされたピクセルの色を描画色に設定します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "クリックされたピクセルの色を背景色に設定します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "クリックされたピクセルの色をパレットに追加します" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "スポイト情報" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "サンプルポイントの移動: " - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "サンプルポイントの取り消し" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "サンプルポイントの追加: " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "ぼかし/シャープ" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" -"【ぼかし/シャープ】\n" -"ブラシを使って、ぼかしやシャープ化をおこないます" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "ぼかし/シャープ(_U)" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 -msgid "Click to blur" -msgstr "クリックでぼかします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "クリックでラインをぼかします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "%s を押しながらクリックでシャープに" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "クリックでシャープにします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "クリックでラインをシャープにします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "%s を押しながらクリックでぼかし" - -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "色混ぜの種類 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 -msgid "Current layer only" -msgstr "現在のレイヤーのみ" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 -msgid "Allow growing" -msgstr "拡大を許可" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "" -"【切り抜き】\n" -"画像やレイヤーを切り抜きます" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "クリックまたはエンターキーで、切り抜き" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "" -"【トーンカーブ】\n" -"色カーブの調整をおこないます" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 -msgid "_Curves..." -msgstr "トーンカーブ(_C)..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "トーンカーブの調整" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 -msgid "Import Curves" -msgstr "カーブ設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 -msgid "Export Curves" -msgstr "カーブのエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは、トーンカーブは使用できません" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "クリックでコントロールポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "クリックですべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "チャンネル(_N):" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "チャンネルのリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 -msgid "Curve _type:" -msgstr "カーブの種類(_T)" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' から ヘッダを読み込めませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "旧カーブファイルフォーマットを使用" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "" -"【脱色】\n" -"色をモノクロの階調に変換します。(色空間は変換されません。)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "脱色(_D)..." - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "脱色(色削除)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 -#, c-format -msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." -msgstr "RGB レイヤー以外では脱色できません" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "次の階調を脱色の基準にする:" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "暗室" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" -"【暗室】\n" -"ブラシを使って、覆い焼きや焼き込みを行います" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "暗室(_G)" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 -msgid "Click to dodge" -msgstr "クリックで覆い焼き(暗室)します" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "クリックでラインを覆い焼き(暗室)します" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "%s を押しながらクリックで焼き込み" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 -msgid "Click to burn" -msgstr "クリックで焼き込みます" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "クリックで焼き込み(暗室)します" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "%s を押しながらクリックで覆い焼き" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "種類 (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 -msgid "Exposure:" -msgstr "露出:" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の移動" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 -msgid "Move: " -msgstr "移動: " - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "楕円選択" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "" -"【楕円選択】\n" -"円形の選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "楕円選択(_E)" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" -"【消しゴム】\n" -"アクティブなブラシで背景色や透明に戻します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 -msgid "_Eraser" -msgstr "消しゴム(_E)" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase" -msgstr "クリックで消します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "クリックでラインを消します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s を押しながらクリックで、そのピクセルの色を背景色に設定" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "逆消ゴム (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 -msgid "Affect:" -msgstr "対象:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "反転の向き (%s)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 -msgid "Flip" -msgstr "鏡像反転" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" -"【鏡像反転】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスを水平または垂直方向に鏡像反転します" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "_Flip" -msgstr "鏡像反転(_F)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 -msgid "Smooth edges" -msgstr "境界のスムージング" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "ひとかたまりの領域を抽出します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "抽出部分の修正に使うブラシサイズを設定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" -"スムージングの値を設定します\n" -"値を小さくするとより正確に境界を判別しますが\n" -"抽出領域に穴が出来るかもしれません" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "明度への感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "赤/緑への感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "黄/青への感度" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 -msgid "Contiguous" -msgstr "単一領域を抽出" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "抽出部分の修正(%s)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 -msgid "Mark background" -msgstr "背景部分をマーク" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -msgid "Mark foreground" -msgstr "前景部分をマーク" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 -msgid "Small brush" -msgstr "小さいブラシ" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 -msgid "Large brush" -msgstr "大きいブラシ" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 -msgid "Smoothing:" -msgstr "スムージング:" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 -msgid "Preview color:" -msgstr "プレビュー色:" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "色感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" -"【前景抽出選択】\n" -"画像から前景のオブジェクトを抽出し、選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "前景抽出選択(_O)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "さらになぞって抽出部分を修正、または Enter キーで選択範囲を確定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "抽出したい部分を塗って前景部分を指定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 -msgid "Rougly outline the object to extract" -msgstr "抽出したい部分の輪郭をおおまかに描きます" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" -"【自由選択】\n" -"ドラッグによる手書きの境界とクリックによる直線の境界を組み合わせた選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 -msgid "_Free Select" -msgstr "自由選択(_F)" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "クリックで選択範囲を確定します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "クリック-ドラッグで頂点を移動します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "リターンキーで選択範囲を確定、エスケープキーでキャンセル、バックスペースキーで最後に書いた境界線を取り消します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "クリック-ドラッグで手書きの境界線、クリックで直線の境界線を追加します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "ファジー選択" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" -"【ファジー選択】\n" -"クリックしたピクセルの近似色領域を判断して選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "ファジー選択(_Z)" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "GEGL 操作" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "" -"【GEGL 操作】\n" -"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤーでは利用できません。" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "GEGL 操作(_G)" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは GEGL 操作はできません。" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 -msgid "_Operation:" -msgstr "操作(_O):" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 -msgid "Operation Settings" -msgstr "操作設定" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "" -"【修復ブラシ】\n" -"アクティブなブラシで画像の修復を行います" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 -msgid "_Heal" -msgstr "修復ブラシ(_H)" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 -msgid "Click to heal" -msgstr "クリックで修復します" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s を押しながらクリックで、新しい修復ソースを設定" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "クリックで新しい修復ソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "ヒストグラムの種類" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "" -"【色相-彩度...】\n" -"色相・彩度・輝度を調整します" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "色相-彩度(_S)..." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "色相 / 輝度 / 彩度 の調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "色相-彩度...設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "色相-彩度...設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "M_aster" -msgstr "マスター(_A)" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "全ての色を調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "調整する基準色を選択" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 -msgid "_Overlap:" -msgstr "オーバーラップ(_O):" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "選択した色を調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 -msgid "R_eset Color" -msgstr "色のリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "プリセット(_S):" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "設定は '%s' で保存されました" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 -msgid "Adjustment" -msgstr "補正" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 -msgid "Size:" -msgstr "大きさ" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 -msgid "Sensitivity" -msgstr "感度" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 -msgid "Tilt:" -msgstr "傾き:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Speed:" -msgstr "スピード:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 -msgid "Shape" -msgstr "形状" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "" -"【インクで描画】\n" -"カリグラフィスタイルの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 -msgid "In_k" -msgstr "インクで描画(_K)" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "インタラクティブに境界を表示" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Scissors" -msgstr "電脳はさみ" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" -"【電脳はさみ】\n" -"境界を自動計算して、その形状で選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "電脳はさみ(_S)" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "クリック-ドラッグでこのポイントを移動します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "%s を押しながらクリックで自動スナップを無効に" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "クリックでカーブを閉じます" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "クリックで、この線分上に新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "クリックまたはエンターキーで、選択範囲に変換" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "エンターキーで、選択範囲に変換" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "クリック、またはクリック-ドラッグで新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "" -"【レベル】\n" -"色レベルを調整します" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "レベル(_L)..." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "レベル設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "レベル設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは、レベルは使用できません" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 -msgid "Pick black point" -msgstr "黒点を設定" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick gray point" -msgstr "グレー点を設定" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick white point" -msgstr "白点を設定" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 -msgid "Input Levels" -msgstr "入力レベル" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 -msgid "Output Levels" -msgstr "出力レベル" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 -msgid "All Channels" -msgstr "全チャンネル" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "レベルの自動調整" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "この設定をトーンカーブで調整" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "旧レベルファイルフォーマットを使用" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "ウィンドウの自動リサイズ" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "機能の切り替え (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "" -"【ズーム】\n" -"表示倍率を調整します" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 -msgid "tool|_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 -msgid "Use info window" -msgstr "情報ウィンドウを使用" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 -msgid "Measure" -msgstr "定規" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "" -"【定規】\n" -"距離と角度を計測します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 -msgid "_Measure" -msgstr "定規(_M)" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 -msgid "Add Guides" -msgstr "ガイドを追加" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "クリックで垂直方向・水平方向のガイドを配置します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "クリックでこの位置に水平ガイドを置きます" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "クリックでこの位置に垂直ガイドを置きます" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "クリック-ドラッグで新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "クリック-ドラッグすべてのポイントを移動します" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "距離と角度を測ります" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 -msgid "Move the active layer" -msgstr "アクティブなレイヤーを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 -msgid "Move selection" -msgstr "選択範囲を移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Pick a path" -msgstr "つかんだパスを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 -msgid "Move the active path" -msgstr "アクティブなパスを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move:" -msgstr "移動対象:" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "" -"【移動】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはその他のオブジェクトを移動します" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Move Guide: " -msgstr "ガイドを移動: " - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "ガイド取消" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Add Guide: " -msgstr "ガイドを追加: " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "" -"【ブラシで描画】\n" -"アクティブなブラシでスムーズなタッチの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "ブラシで描画(_P)" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 -msgid "Brush:" -msgstr "ブラシ:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 -msgid "Scale:" -msgstr "拡大・縮小:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 -msgid "Hardness" -msgstr "強度" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 -msgid "Rate" -msgstr "割合" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 -msgid "Brush Dynamics" -msgstr "ブラシ感度の調整" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 -msgid "Velocity:" -msgstr "筆速感知:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 -msgid "Random:" -msgstr "不規則変化:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 -msgid "Incremental" -msgstr "重ね塗り" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 -msgid "Hard edge" -msgstr "ハードエッジ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 -msgid "Fade out" -msgstr "フェードアウト" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "揺らぎ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 -msgid "Amount:" -msgstr "量:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 -msgid "Use color from gradient" -msgstr "グラデーションで描画" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 -msgid "Click to paint" -msgstr "クリックで描画します" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "クリックで線を引きます" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "%s を押しながらクリックでそのピクセルの色を描画色に設定" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "%s を押しながらクリックで直線を引く" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "" -"【鉛筆で描画】\n" -"アクティブなブラシで固いタッチの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "鉛筆で描画(_N)" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" -"【遠近スタンプで描画】\n" -"ブラシを使って、遠近法変換された画像からの選択的なコピーを描画します" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "遠近スタンプで描画(_P)" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Ctrl を押しながらクリックでスタンプソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" -"【遠近法】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスにパース(遠近感)を与えます" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 -msgid "_Perspective" -msgstr "遠近法(_P)" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 -msgctxt "command" -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "遠近法変換" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "変換情報行列" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "" -"【ポスタリゼーション】\n" -"画像の色数を減らしてポスター化します" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "ポスタリゼーション(_P)..." - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません。" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "ポスタリゼーション・レベル(_L):" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "選択範囲を縮小する時にすべての可視レイヤーを利用" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 -msgid "Current" -msgstr "現在の縦横比" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 -msgid "Expand from center" -msgstr "中央から拡げる" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 -msgid "Fixed:" -msgstr "値を固定" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 -msgid "Position:" -msgstr "開始位置" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 -msgid "Highlight" -msgstr "選択範囲をハイライト表示" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "選択範囲の自動縮小" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 -msgid "Shrink merged" -msgstr "レイヤー結合部分を基準に縮小" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 -msgid "Rounded corners" -msgstr "角を丸める" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "矩形選択" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "" -"【矩形選択】\n" -"矩形の選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "矩形選択(_R)" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 -msgid "Rectangle: " -msgstr "矩形: " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "完全に透明な部分の選択も許可します" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 -msgid "Base region_select on all visible layers" -msgstr "" -"レイヤー結合色がオンのときは、画像ウィンドウ上で現在見えている色を色領域の対象にします。オフのときは、アクティブなレイヤーでの色が色領域の対象になります。" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "透明部分も選択可" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 -msgid "Select by:" -msgstr "選択基準:" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "マウスでしきい値を変化させます" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "" -"【回転】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスを回転します" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 -msgid "_Rotate" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 -msgid "_Angle:" -msgstr "角度(_A):" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 -msgid "Center _X:" -msgstr "中心座標 _X:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 -msgid "Center _Y:" -msgstr "中心座標 _Y:" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 -msgid "Scale" -msgstr "拡大・縮小" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "" -"【拡大・縮小】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスの拡大・縮小を行います" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 -msgid "_Scale" -msgstr "拡大・縮小(_S)" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 -msgctxt "command" -msgid "Scale" -msgstr "拡大・縮小" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 -msgid "Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 -msgid "Feather edges" -msgstr "境界をぼかす" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグで選択範囲を置き換えます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "クリック-ドラッグで選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグで作成した範囲を選択範囲に加えます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグで作成した範囲を選択範囲から引きます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "選択範囲とクリック-ドラッグで作成した範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "クリック-ドラッグで選択マスクを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "クリック-ドラッグで選択範囲中のピクセルを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "クリック-ドラッグで選択範囲中のピクセルのコピーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "クリックでフローティング選択範囲を固定します" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 -msgid "Shear" -msgstr "剪断変形" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "" -"【剪断変形】\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスを剪断変形します" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "S_hear" -msgstr "剪断変形(_H)" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 -msgctxt "command" -msgid "Shear" -msgstr "剪断変形" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "変形率(_X):" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "変形率(_Y):" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "" -"【にじみ】\n" -"アクティブなブラシでにじませます" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "にじみ(_S)" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "クリックでにじませます" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "クリックでラインをにじませます" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "ヒント情報を利用すると、小さなフォントサイズの場合でも明瞭なビットマップが生成されるように線幅が補正されます" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 -msgid "" -"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " -"the automatic hinter" -msgstr "利用可能ならば、フォントからヒントを利用しますが、常時自動ヒントを利用する方がよいかもしれません。" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "インデント" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "行間隔" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "文字間隔" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 -msgid "Font:" -msgstr "フォント:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 -msgid "Hinting" -msgstr "ヒント情報" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 -msgid "Force auto-hinter" -msgstr "自動ヒント強制" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 -msgid "Text Color" -msgstr "文字色" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 -msgid "Justify:" -msgstr "揃え位置:" - -#. Create a path from the current text -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 -msgid "Path from Text" -msgstr "テキストからパスを生成" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 -msgid "Text along Path" -msgstr "パスに沿ってテキストを配置" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "" -"【テキスト】\n" -"テキストレイヤーの作成・編集を行います" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 -msgid "Te_xt" -msgstr "テキスト(_X)" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "GIMP テキストエディタ" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "文字編集確認" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "新しいテキストレイヤーを追加(_N)" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" -"選択したレイヤーはテキストレイヤーでしたが、他のツールによって変更されました。このレイヤーをテキストツールで編集すると、それらの変更は失われます。\n" -"\n" -"このレイヤーを編集することも、文字アトリビュートを用いて新しいテキストレイヤーを生成することもできます。" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの変形" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "" -"【しきい値】\n" -"しきい値で 2 階調の画像へ変換します" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "しきい値(_T)..." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "しきい値を適用" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "しきい値設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "しきい値設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックス・レイヤーにはしきい値操作はできません。" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "画像から最適なしいき値を計算します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 -msgid "Transform:" -msgstr "変換対象:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 -msgid "Direction" -msgstr "変換方向" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 -msgid "Interpolation:" -msgstr "補間アルゴリズム:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "クリッピング:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Preview:" -msgstr "プレビュー:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 度ずつ回転 (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "縦横比を維持 (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 -msgid "Transforming" -msgstr "変換しています" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "変換すべきレイヤーがありません" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "変換すべきパスがありません" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "編集を多角形に制限" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 -msgid "Edit Mode" -msgstr "編集モード" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "多角形" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" -"パスから選択範囲を作成します\n" -"%s 選択範囲に加える\n" -"%s 選択範囲から引く\n" -"%s 選択範囲との交わりをとる" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "パスを選択範囲に" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "" -"【パス】\n" -"パスの作成や編集を行います" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "パス(_H)" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 -msgid "Add Stroke" -msgstr "ストロークの追加" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 -msgid "Add Anchor" -msgstr "アンカーの追加" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "アンカーの挿入" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 -msgid "Drag Handle" -msgstr "ハンドルのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "アンカーのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "アンカーのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 -msgid "Drag Curve" -msgstr "カーブのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "ストロークの接続" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 -msgid "Drag Path" -msgstr "パスのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 -msgid "Convert Edge" -msgstr "辺の変換" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "アンカーの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 -msgid "Delete Segment" -msgstr "セグメントの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 -msgid "Move Anchors" -msgstr "アンカーの移動" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "クリックしてパスを編集します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "クリックして新しいパスを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "クリックしてパスの新しいコンポーネントを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "クリック-ドラッグして新たなアンカーを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "クリック-ドラッグしてアンカーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "クリック-ドラッグしてアンカーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "クリック-ドラッグしてハンドルを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "クリック-ドラッグでカーブの形状を変えます" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "%s を押しながらドラッグで対称に" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "クリック-ドラッグしてコンポーネントを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "クリック-ドラッグしてパスを移動させます" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "クリックしてアンカーをパス上に挿入します(SHIFT も試してください)" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "クリックすると、このアンカーを削除します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "クリックすると、このアンカーと選択した端点を接続します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "クリックでパスを開きます" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "クリックしてこのノードを角にします" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "アンカーの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:58 -msgid "No guides" -msgstr "ガイドなし" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:59 -msgid "Center lines" -msgstr "センターライン" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:60 -msgid "Rule of thirds" -msgstr "3分割法" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:61 -msgid "Golden sections" -msgstr "黄金分割" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "縦横比" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:179 -msgid "Free select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:180 -msgid "Fixed size" -msgstr "固定サイズ" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:181 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "固定サイズ / 縦横比" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:240 -msgid "Outline" -msgstr "アウトライン" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:243 -msgid "Image + Grid" -msgstr "画像とグリッド" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:270 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "グリッドの線数" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:271 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "グリッド線の間隔" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:299 -msgid "Design" -msgstr "作成" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:301 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 -msgid "Rename Path" -msgstr "パス名変更" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 -msgid "Move Path" -msgstr "パスの移動" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 -msgid "Scale Path" -msgstr "パスの拡大・縮小" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 -msgid "Resize Path" -msgstr "パスのサイズ変更" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 -msgid "Flip Path" -msgstr "パスの反転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 -msgid "Rotate Path" -msgstr "パスの回転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 -msgid "Transform Path" -msgstr "パスの変換" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' 書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 -msgid "Import Paths" -msgstr "パスのインポート" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 -msgid "Imported Path" -msgstr "インポートされたパス" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "'%s' にはパスが見つかりません" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "バッファにはパスが見つかりません" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' からのパス読み込みに失敗しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "ショートカットの変更に失敗しました" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "ショートカットが衝突中" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "ショートカット再割り当て(_R)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "ショートカット \"%1$s\" は、 \"%3$s\" グループの \"%2$s\" にすでに割り当て済みです。" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "このショートカットを再割り当てすると、 \"%s\" に対する割り当ては削除されます。" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "不正なショートカットです" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "ショートカットの削除に失敗しました" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 -msgid "Spikes:" -msgstr "尖り:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 -msgid "Hardness:" -msgstr "強度:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "縦横比:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "ブラシ間隔のパーセンテージ" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 -msgid "Reorder Channel" -msgstr "チャンネルの並び替え" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 -msgid "Empty Channel" -msgstr "空チャンネル" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "現在の色を色履歴に追加します" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 -msgid "Available Filters" -msgstr "利用可能なフィルタ" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "選択したフィルタを上に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "選択したフィルタを下に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 -msgid "Active Filters" -msgstr "アクティブなフィルタ" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "選択フィルタをデフォルトの値に初期化" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "'%s' をアクティブなフィルタの一覧に加えます" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "'%s' をアクティブなフィルタの一覧から削除します" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 -msgid "No filter selected" -msgstr "フィルタが選択されていません" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "HTML や CSS での色表現に使われる 16 進数を入力します。CSS の記述に使われる色名も入力可能です" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 -msgid "Index:" -msgstr "インデックス:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 -msgid "Red:" -msgstr "赤:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 -msgid "Green:" -msgstr "緑:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 -msgid "Blue:" -msgstr "青:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 -msgid "Value:" -msgstr "明度:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 -msgid "Hex:" -msgstr "16 進数:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 -msgid "Hue:" -msgstr "色相:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 -msgid "Sat.:" -msgstr "彩度:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 -msgid "Cyan:" -msgstr "シアン:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 -msgid "Magenta:" -msgstr "マゼンダ:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 -msgid "Yellow:" -msgstr "イエロー:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 -msgid "Black:" -msgstr "ブラック:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 -msgid "Alpha:" -msgstr "アルファ:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 -msgid "Color index:" -msgstr "カラーインデックス:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 -msgid "HTML notation:" -msgstr "HTML 表記:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "カラーマップを持つのはインデックス画像のみです。" - -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "小さなプレビュー" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 -msgid "Larger Previews" -msgstr "大きなプレビュー" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "このコントローラからのイベントをダンプ(_D)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "このコントローラを有効にする(_E)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 -msgid "Event" -msgstr "イベント" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 -msgid "_Grab event" -msgstr "イベントを横取り(_G)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "このコントローラからの次のイベントを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "'%s' に割り当てられたアクションを削除" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "'%s' にアクションを割り当て" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "コントローラのアクションイベントを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 -msgid "Cursor Up" -msgstr "上カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 -msgid "Cursor Down" -msgstr "下カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 -msgid "Cursor Left" -msgstr "左カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 -msgid "Cursor Right" -msgstr "右カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "キーボードイベント" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 -msgid "Ready" -msgstr "準備済み" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "利用可能なコントローラ" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 -msgid "Active Controllers" -msgstr "アクティブなコントローラ" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "選択したコントローラの設定" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "選択したコントローラを上に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "選択したコントローラを下に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧に追加します" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "'%s' をアクティブなコントローラの一覧から削除します" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"アクティブなキーボードコントローラは 1 個しかありません。\n" -"\n" -"キーボードコントローラはすでにアクティブなコントローラの一覧に入っています。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"アクティブなホイールコントローラは 1 個しかありません。\n" -"\n" -"ホイールコントローラはすでにアクティブなコントローラの一覧に入っています。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "コントローラを削除しますか?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 -msgid "Disable Controller" -msgstr "コントローラの無効化" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 -msgid "Remove Controller" -msgstr "コントローラの削除" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "コントローラ '%s' を削除しますか?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" -"アクティブなコントローラの一覧からこのコントローラを削除すると、あなたが設定したイベント割り当てはすべて完全に削除されます。\n" -"\n" -"「コントローラの無効化」を選ぶと、イベント割り当ては削除せずにコントローラを無効化します。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "入力コントローラの設定" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "マウスホイール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "マウスホイールのイベント" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 -msgid "Units" -msgstr "単位" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 -msgid "Revert" -msgstr "復帰" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "%s (読み込み専用)" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 -msgid "Save device status" -msgstr "デバイスの状態を保存" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "描画色: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "背景色: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "指定されたファイル名に既知のファイル拡張子がありません。" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "ファイル名 '%s' は既に存在します" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "保存しようとしている画像で置き換えますか?" - -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 -msgid "Configure this tab" -msgstr "このタブを設定" - -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "エラーメッセージが多すぎます!" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "メッセージは標準エラー出力に出力されます。" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "%s エラーメッセージ" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "自動判別" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 -msgid "By Extension" -msgstr "拡張子で判別" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 -msgid "All images" -msgstr "すべての画像" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "ファイルタイプを選択(_T) (現在の設定: %s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 -msgid "File Type" -msgstr "ファイルタイプ" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張子" - -#. Instant update toggle -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 -msgid "Instant update" -msgstr "即時更新" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "倍率: %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "表示 [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "位置: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "輝度: %0.1f 不透明度: %0.1f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RGB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "描画色を以下に設定:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 -msgid "Background color set to:" -msgstr "背景色を以下に設定:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 -#, c-format -msgid "%s%sDrag: move & compress" -msgstr "%s%sドラッグ: 移動 & 圧縮" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 -msgid "Drag: move" -msgstr "ドラッグ: 移動" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 -#, c-format -msgid "%s%sClick: extend selection" -msgstr "%s%sクリック: 選択範囲を拡大" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 -msgid "Click: select" -msgstr "クリック: 選択" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "ハンドルポジション: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "距離: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 -msgid "Line _style:" -msgstr "線種(_S):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "グリッドの描画色を変更" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "描画色(_F):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 -msgid "Change grid background color" -msgstr "グリッドの背景色を変更" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色(_B):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔:" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "ヘルプブラウザは現在利用できません。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" -"このインストールには GIMP ヘルプブラウザ・プラグインが見つかりません。ユーザーマニュアルを表示するにはウェブブラウザを使用してください。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "ヘルプブラウザが起動しません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "GIMP ヘルプブラウザ・プラグインが起動できませんでした" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "ウェブブラウザを使用" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "GIMP ユーザーマニュアルが見つかりません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 -msgid "_Read Online" -msgstr "オンライン版を参照" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "" -"GIMP ユーザーマニュアルが\n" -"インストールされていません。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" -"GIMP ヘルプパッケージを追加インストールするか、環境設定のヘルプの項目で、使用するユーザーマニュアルを「オンライン版」に設定変更すれば利用可能です。" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "平均:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "標準偏差:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "中心値:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "総ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "対象ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "パーセント:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "問い合わせています..." - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "ピクセル寸法:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 -msgid "Print size:" -msgstr "印刷サイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 -msgid "Color space:" -msgstr "色空間:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 -msgid "File Size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 -msgid "File Type:" -msgstr "ファイル形式:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 -msgid "Size in memory:" -msgstr "メモリ中のサイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 -msgid "Undo steps:" -msgstr "アンドゥ回数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 -msgid "Redo steps:" -msgstr "リドゥ回数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 -msgid "Number of layers:" -msgstr "レイヤー数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 -msgid "Number of channels:" -msgstr "チャンネル数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 -msgid "Number of paths:" -msgstr "パス数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "ピクセル/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g × %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 -msgid "colors" -msgstr "色" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "アイテムを排他表示にする" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "アイテムを排他リンクにする" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "レイヤーの並び替え" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "アルファチャンネルをロック" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 -msgid "Lock:" -msgstr "透明保護" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 -msgid "Empty Layer" -msgstr "空のレイヤー" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "有効にすると、現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します。" - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 -#, c-format -msgid "Message repeated %d times." -msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました" - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 -msgid "Message repeated once." -msgstr "同じメッセージが繰り返されました" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 -msgid "Undefined" -msgstr "名前なし" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 -msgid "Columns:" -msgstr "列:" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル名 '%s' を有効な URI に変換できませんでした:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "不適切な UTF-8 文字列" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "あらかじめ設定されたパラメータを一覧から選んで代入します" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "この設定をプリセットに追加します" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "設定をインポート(_I)" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "設定をエクスポート(_E)" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "プリセットデータの編集...(M)" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "設定をプリセットに追加" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "この設定のプリセット名:" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Saved Settings" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "プリセットデータの編集" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "プリセットデータをファイルからインポートします" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "選択したプリセットデータをファイルにエクスポートします" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "選択したプリセットデータを削除します" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d x %d dpi" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d dpi" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 -msgid "Line width:" -msgstr "線の幅:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 -msgid "_Line Style" -msgstr "線の種類(_L):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 -msgid "_Cap style:" -msgstr "端のスタイル(_C):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 -msgid "_Join style:" -msgstr "結合スタイル(_J):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "斜め継ぎ限界(_M):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "破線パターン:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "既定の破線(_P):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス(_A)" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "詳細設定(_A)" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 -msgid "Color _space:" -msgstr "色空間(_S):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 -msgid "_Fill with:" -msgstr "塗りつぶし色(_F):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "コメント(_N):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 -msgid "_Icon:" -msgstr "アイコン(_I):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d x %d dpi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d dpi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 -msgid "_Language:" -msgstr "言語(_L):" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 -msgid "_Use selected font" -msgstr "アクティブなフォントで表示(_U)" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"クリックでプレビュー更新\n" -"%s%sクリックでプレビューを強制的に更新" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 -msgid "Pr_eview" -msgstr "プレビュー(_E)" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 -msgid "No selection" -msgstr "選択なし" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "サムネイル %d / %d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 -msgid "Creating preview..." -msgstr "プレビューを作成中..." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" -"現在の描画色と背景色を表示しています。この部分のクリックで、色変更ダイアログを開いて色を変更することができます。左下の白黒の四角のアイコンをクリックすると" -"、描画色・背景色が共にリセットされます。右上の矢印アイコンをクリックすると、描画色と背景色が交換されます。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "描画色を変更" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 -msgid "Change Background Color" -msgstr "背景色を変更" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "アクティブになっている画像です。クリックで画像ダイアログを開きます。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "画像を保存するには XDS が有効なファイルマネージャへドラッグします。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"アクティブなブラシです\n" -"クリックでブラシダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"アクティブなパターンです\n" -"クリックでパターンダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"アクティブなグラデーションです\n" -"クリックでグラデーションダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 -msgid "Save options to..." -msgstr "オプションをファイルに保存..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 -msgid "Restore options from..." -msgstr "オプションをファイルから読み込む..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 -msgid "Delete saved options..." -msgstr "保存したオプションの削除..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 -#, c-format -msgid "Error saving tool options presets: %s" -msgstr "" -"ツールオプション設定の保存中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "GIMP のインストールは不完全です:" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 -msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "メニュー XML ファイルが適切にインストールされていることを確認してください。" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "" -"'%s' からのメニュー定義解析中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[ 元画像 ]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 -msgid "Reorder path" -msgstr "パスの並び替え" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 -msgid "Empty Path" -msgstr "空のパス" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "ブラシ選択ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "パターン選択ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "グラデーション選択ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 -msgid "Reverse" -msgstr "反転" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "パレット選択ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (%s もできます)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s もできます)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s, %s もできます)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' 中に無効な UTF-8 データがあります。" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgid "Foreground" -msgstr "前景" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 -msgid "Pixel" -msgstr "ピクセル値" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 -msgid "Pick only" -msgstr "スポイト情報のみ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 -msgid "Set foreground color" -msgstr "描画色に設定" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 -msgid "Set background color" -msgstr "背景色に設定" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgid "Add to palette" -msgstr "パレットに追加" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 -msgid "Black & white" -msgstr "黒と白" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 -msgid "Fancy" -msgstr "装飾的" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 -msgid "GIMP help browser" -msgstr "GIMP ヘルプブラウザ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 -msgid "Web browser" -msgstr "ウェブブラウザ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 -msgid "Linear histogram" -msgstr "線形ヒストグラム" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "対数ヒストグラム" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 -msgid "Current status" -msgstr "現在の状態" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 -msgid "Icon & text" -msgstr "アイコンと文字" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 -msgid "Icon & desc" -msgstr "アイコンと詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 -msgid "Status & text" -msgstr "状態と文字" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 -msgid "Status & desc" -msgstr "状態と詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 -msgid "Normal window" -msgstr "通常のウィンドウ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 -msgid "Utility window" -msgstr "ユーティリティウィンドウ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 -msgid "Keep above" -msgstr "常に前面" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "この XCF ファイルは壊れています。できる限り読み込みましたが、完全に読み込みことはできませんでした。" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "この XCF ファイルは壊れています。このファイルからは画像データを部分的でさえ読み込むことができませんでした。" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" -"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n" -"インデックスカラーマップが正常に保存されていません。\n" -"グレースケールマップを仮定します。" - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "" -"XCF ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "" -"XCF ファイルをシークできませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "GIMP XCF 画像" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "'%s' を開いています" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "'%s' を保存しています" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "" -"XCF ファイル保存中にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP 画像エディタ" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "画像エディタ" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "画像の作成と写真の編集を行います" - -#: ../tools/gimp-remote.c:65 -msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "実行中のGIMPのみを使用し、新しいインスタンスでは起動しない" - -#: ../tools/gimp-remote.c:70 -msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "GIMP が実行されているか確認して終了" - -#: ../tools/gimp-remote.c:76 -msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -msgstr "ツールボックスの X window ID を表示して終了する" - -#: ../tools/gimp-remote.c:82 -msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "起動時にスタートアップウィンドウ(スプラッシュ)を表示しない" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 -msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "GIMPに接続できませんでした。" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 -msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "ツールボックスが見えているかどうか確認してください。" - -#. if execv and execvp return, there was an error -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 -#, c-format -msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' を開始できませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-10 09:21:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,291 +0,0 @@ -# GIMP Script-Fu Japanese message catalog -# Copyright (C) 2000,2003,2005,2008-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000. -# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003. -# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2009, 2010. -# RyōTa SimaMoto <liangtai.s4@gmail.com>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp gimp-2-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:13+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 465,278,170,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Script-Fu コンソール" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Welcome to TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Interactive Scheme Development" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Script-Fu コンソールの出力を保存" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "ファイル '%s' を書き込み用で開けませんでした: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Script-Fu プロシージャブラウザ" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "Script-Fu 評価モードは非インタラクティブ動作しかできません" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Script-Fu は2つのスクリプトを同時に実行できません。" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "すでに \"%s\" スクリプトを実行中です。" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "色の選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "ファイルの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "フォルダの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "フォントの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "パレットの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "パターンの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "グラデーションの選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Script-Fu ブラシ選択 (Script-Fu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "" -"'%s' 実行中にエラーが発生しました。\n" -"(詳細または原因は次のとおりです。)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "'script-fu-register' を呼ぶための引数が不足しています。" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "" -"\"%s\" 読込み中にエラーが発生しました。\n" -"(詳細または原因は次のとおりです。)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Script-Fu サーバオプション" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 -msgid "_Start Server" -msgstr "サーバスタート(_S)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 -msgid "Server port:" -msgstr "サーバポート:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 -msgid "Server logfile:" -msgstr "サーバログファイル:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Script-Fu 開発のための対話的コンソールです" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "Script-Fu コンソール(_C)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Script-Fu をリモート操作するためのサーバを開始します" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "サーバスタート(_S)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "GIMP 関連のウェブサイト" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "ユーザーマニュアル(_U)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "Script-Fu(_S)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "ボタン(_B)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "ロゴ(_L)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "パターン(_P)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "Web ページテーマ(_W)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "エイリアン発光(_A)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "ベベルパターン(_B)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "クラシック Gimp.Org(_C)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "ロゴ効果(_L)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "使用可能なスクリプトをディスクから再読み込みします" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "スクリプトリを再読み込み(_R)" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"すべての Script-Fu ダイアログボックスを閉じてから \"スクリプトの再読み込み\" を再試行してください。 (Script-Fu " -"のダイアログボックスが開いているときは、「スクリプトの再読み込み」は実行出来ません。)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "描画色-背景色-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 -msgid "Rows" -msgstr "行" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 -msgid "Even" -msgstr "偶数" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 -msgid "Erase" -msgstr "消す" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 -msgid "Black on white" -msgstr "白地に黒" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 -msgid "Tile" -msgstr "タイル状" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 -msgid "Wrap" -msgstr "折り返す" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 -msgid "Spyrograph" -msgstr "スピログラフ" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 -msgid "Solid Color" -msgstr "単色" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 -msgid "Squares" -msgstr "四角形" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12455 +0,0 @@ -# GIMP plug-ins message translation table -# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1999-2001. -# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003. -# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005. -# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp gimp-2-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "原画" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "回転後" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "プレビュー自動更新" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "範囲:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "レイヤー全体" - -#. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "状況に応じて" - -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 -msgid "From:" -msgstr "最初:" - -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 -msgid "To:" -msgstr "宛:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 -msgid "Gray" -msgstr "グレー" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "色相:" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "グレーモード" - -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "この色として扱う" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "この色にする" - -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "グレーしきい値" - -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "単位" - -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "ラジアン/π" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "度" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 -msgid "Rotate Colors" -msgstr "カラーマップ回転" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "主オプション" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "グレーオプション" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "時計周りに変更" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "反時計周りに変更" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "矢印の場所を変更" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 -msgid "Replace a range of colors with another" -msgstr "色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 -msgid "_Rotate Colors..." -msgstr "カラーマップ回転(_R)..." - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 -msgid "Rotating the colors" -msgstr "カラーマップを回転しています..." - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "赤チャンネルを変更(_M)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "色相チャンネルを変更(_M)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "緑チャンネルを変更(_D)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "彩度チャンネルを変更(_D)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "青チャンネルを変更(_I)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "発光チャンネルを変更(_I)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "赤周波数(_F):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "色相周波数(_F):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "緑周波数(_E):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "彩度周波数(_E):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "青周波数(_U):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "発光周波数(_U):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "赤位相変位(_P):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "色相位相変位(_P):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "緑位相変位(_A):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "彩度位相変位(_A):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "青位相変位(_S):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "光度位相変換(_S):" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 -msgid "Alter colors in various psychedelic ways" -msgstr "色をサイケデリックに変化させます" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "エイリアンマップ(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "エイリアンマップ: 変換しています" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "エイリアンマップ" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "値全体をカバーする周波数" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "位相角、範囲は 0-360" - -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 -msgid "_RGB color model" -msgstr "RGB カラーモデル(_R)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 -msgid "_HSL color model" -msgstr "HSL カラーモデル(_H)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 -msgid "Align all visible layers of the image" -msgstr "すべての可視レイヤーを整列します" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 -msgid "Align Visi_ble Layers..." -msgstr "可視レイヤーの整列(_B)..." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 -msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 -msgid "Align Visible Layers" -msgstr "可視レイヤーの整列" - -#. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 -msgid "Collect" -msgstr "合わせる" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 -msgid "Fill (left to right)" -msgstr "左から右へ順番に" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 -msgid "Fill (right to left)" -msgstr "右から左へ順番に" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 -msgid "Snap to grid" -msgstr "グリッドに付ける" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 -msgid "_Horizontal style:" -msgstr "水平方向スタイル(_H):" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 -msgid "Left edge" -msgstr "左端" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 -msgid "Right edge" -msgstr "右端" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 -msgid "Ho_rizontal base:" -msgstr "水平方向基準(_R):" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 -msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "上から下へ順番に" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 -msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "下から上へ順番に" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 -msgid "_Vertical style:" -msgstr "垂直方向スタイル(_V):" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 -msgid "Top edge" -msgstr "上端" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 -msgid "Bottom edge" -msgstr "下端" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 -msgid "Ver_tical base:" -msgstr "垂直方向基準(_T):" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 -msgid "_Grid size:" -msgstr "グリッドサイズ(_G):" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 -msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" -msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 -msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" -msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 -msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" -msgstr "GIFアニメーションファイル用に、画像に最適化を施します" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "GIF 用最適化(_G)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 -msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "レイヤー結合が可能な部分を探して最適化します" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "差分最適化(_O)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 -msgid "Remove optimization to make editing easier" -msgstr "適用されている '最適化' を解除します" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 -msgid "_Unoptimize" -msgstr "最適化を解除(_U)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "背景を削除(_R)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "背景を見つける(_F)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "動画の最適化を解除しています" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 -msgid "Removing animation background" -msgstr "動画の背景を削除しています" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 -msgid "Finding animation background" -msgstr "動画を背景を見つけようとしています" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "動画を最適化しています" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 -msgid "Preview a GIMP layer-based animation" -msgstr "レイヤーによるアニメーションを再生します" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 -msgid "_Playback..." -msgstr "再生(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "_Step" -msgstr "コマ送り(_S)" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "Step to next frame" -msgstr "次のフレームにコマ送りする" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 -msgid "Rewind the animation" -msgstr "巻き戻し" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Faster" -msgstr "再生速度を速く" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Increase the speed of the animation" -msgstr "再生速度を上げます" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Slower" -msgstr "再生速度を遅く" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "再生速度を下げます" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset speed" -msgstr "再生速度をリセット" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset the speed of the animation" -msgstr "再生速度を元に戻します" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Start playback" -msgstr "再生" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 -msgid "Detach" -msgstr "分離:" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 -msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "アニメーションをダイアログウィンドウから分離します" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 -msgid "Animation Playback:" -msgstr "動画再生:" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 -msgid "Playback speed" -msgstr "再生速度" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 -msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "無効なレイヤーに対しても表示を試みます" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 -#, c-format -msgid "Frame %d of %d" -msgstr "フレーム %d (%d 中)" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Stop playback" -msgstr "停止" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 -msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" -msgstr "Scale3X エッジ推定アルゴリズムを用いて境界を滑らかにします" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 -msgid "_Antialias" -msgstr "アンチエイリアス(_A)" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 -msgid "Antialiasing..." -msgstr "アンチエイリアスしています..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 -msgid "Add a canvas texture to the image" -msgstr "キャンバス地のテクスチャを施します" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "キャンバス地(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 -msgid "Applying canvas" -msgstr "キャンバス地を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "キャンバス地" - -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 -msgid "_Top-right" -msgstr "右上(_T)" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 -msgid "Top-_left" -msgstr "左上(_L)" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "左下(_B)" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "右下(_R)" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 -msgid "_Depth:" -msgstr "深度(_D):" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 -msgid "Simulate an image painted on window blinds" -msgstr "画像を窓のブラインドのように変形します" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 -msgid "_Blinds..." -msgstr "ブラインド(_B)..." - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 -msgid "Adding blinds" -msgstr "ブラインドを追加しています" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 -msgid "Blinds" -msgstr "ブラインド" - -#. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 -msgid "_Horizontal" -msgstr "水平(_H)" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 -msgid "_Vertical" -msgstr "垂直(_V)" - -#. -#. * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 -msgid "_Transparent" -msgstr "透明(_T)" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 -msgid "_Displacement:" -msgstr "ずれ(_D):" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 -msgid "_Number of segments:" -msgstr "区切りの数(_N):" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 -msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" -msgstr "隣接するピクセルでコントラストが低いもののみを選んでぼかします" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "選択的ガウシアンぼかし" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "インデックス画像には適用できません" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "ぼかし半径(_B):" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "最大Δ(_M):" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 -msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "最もシンプルで良く使われるぼかしです" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 -msgid "Apply a gaussian blur" -msgstr "ガウシアンぼかしを適用しています" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ガウシアンぼかし" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 -msgid "Blur Radius" -msgstr "ぼかし半径" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "水平(_H):" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "垂直(_V):" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 -msgid "Blur Method" -msgstr "ぼかしの種類" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 -msgid "Simulate movement using directional blur" -msgstr "指向性のあるぼかし方で「動き」を表現します" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "モーションぼかし(_M)..." - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 -msgid "Motion blurring" -msgstr "モーションぼかしを適用しています" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 -msgid "Motion Blur" -msgstr "モーションぼかし" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 -msgid "Blur Type" -msgstr "ぼかしの種類" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Linear" -msgstr "線形(_L)" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Radial" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Zoom" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 -msgid "Blur Center" -msgstr "ぼかしの中心" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 -msgid "Blur _outward" -msgstr "拡大側にぼかす(_O)" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "ぼかしのパラメータ" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 -msgid "L_ength:" -msgstr "長さ(_E):" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 -msgid "_Angle:" -msgstr "角度(_A):" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 -msgid "Simple blur, fast but not very strong" -msgstr "単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありません。" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 -msgid "_Blur" -msgstr "ぼかし(_B)" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 -msgid "Blurring" -msgstr "ぼかしています" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 -msgid "Set foreground to the average color of the image border" -msgstr "画像境界付近の色の平均を描画色に設定します" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 -msgid "_Border Average..." -msgstr "境界の平均色(_B)..." - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 -msgid "Border Average" -msgstr "境界の平均をとっています" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 -msgid "Borderaverage" -msgstr "境界の平均色" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 -msgid "Border Size" -msgstr "境界サイズ" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 -msgid "_Thickness:" -msgstr "太さ(_T):" - -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 -msgid "Number of Colors" -msgstr "色数" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 -msgid "_Bucket size:" -msgstr "バケツサイズ(_B):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 -msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "マップ画像を用いてエンボス効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 -msgid "_Bump Map..." -msgstr "バンプマップ(_B)..." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 -msgid "Bump-mapping" -msgstr "バンプマップしています" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 -msgid "Bump Map" -msgstr "バンプマップ" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 -msgid "_Bump map:" -msgstr "バンプマップ(_B):" - -#. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 -msgid "Linear" -msgstr "線形" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 -msgid "Spherical" -msgstr "球面" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "波状" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 -msgid "_Map type:" -msgstr "マップの種類(_M):" - -#. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 -msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "暗くならない様に補正する(_M)" - -#. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 -msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "反転バンプマップ(_N)" - -#. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 -msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "タイルバンプマップ(_T)" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 -msgid "_Azimuth:" -msgstr "方向(_A):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 -msgid "_Elevation:" -msgstr "持ち上げ(_E):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -msgid "_X offset:" -msgstr "X オフセット(_X):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 -msgid "" -"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " -"button." -msgstr "オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできます" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 -msgid "_Y offset:" -msgstr "Y オフセット(_Y):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 -msgid "_Waterlevel:" -msgstr "水位(_W):" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 -msgid "A_mbient:" -msgstr "飽和度(_M):" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 -msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "輪郭を強調して漫画に描かれたような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 -msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "漫画(_R)..." - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 -msgid "Cartoon" -msgstr "漫画" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 -msgid "_Mask radius:" -msgstr "マスク半径(_M):" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 -msgid "_Percent black:" -msgstr "黒の割合(_P):" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 -msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "RGB各チャンネルをミキシングして色を変化させます" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 -msgid "Channel Mi_xer..." -msgstr "チャンネルミキサー(_X)..." - -#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", -#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, -#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 -msgid "Channel Mixer" -msgstr "チャンネルミキサー" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 -msgid "O_utput channel:" -msgstr "出力レベル(_U):" - -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 -msgid "Red" -msgstr "赤チャンネル" - -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 -msgid "Green" -msgstr "緑チャンネル" - -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 -msgid "Blue" -msgstr "青チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 -msgid "_Monochrome" -msgstr "モノクロ(_M)" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "明度維持(_L)" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 -msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み" - -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて読み込むことができませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 -msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "チャンネルミキサー設定保存" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて書き込むことができませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "パラメータを '%s' に保存しました" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 -msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "市松模様のパターンで塗りつぶします" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 -msgid "_Checkerboard..." -msgstr "市松模様(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding checkerboard" -msgstr "市松模様を描画しています..." - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 -msgid "Checkerboard" -msgstr "市松模様" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 -msgid "_Size:" -msgstr "サイズ(_S):" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "歪みをいれる(_P)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "画像の値を保持" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "最初の値を保持" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "パラメータ k で塗る" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "段階化 kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "段階化 k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "デルタ関数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "段階化デルタ関数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "sin^p 型関数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "段階化 sin^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Max (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Max (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Max (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Min (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Min (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Min (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "平均値を使う" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "逆数を使う" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "(0,10) の乱数乗する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "(0,1) の乱数乗する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "(0,1) の傾斜乗する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "(0,1) の乱数倍する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "(0,2) の乱数倍する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "(0,1) の傾斜倍する" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "p と (0,1) の乱数で" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "すべて黒" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "すべてグレー" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "すべて白" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "画像の最初の列" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "連続的なグラデーション" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "乱数、チャンネル非依存" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "共通乱数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "種を元にした乱数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "共通種を元にした乱数" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 -msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" -msgstr "抽象的な Coupled-Map Lattice(CML) テクスチャを生成します" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "CML エクスプローラ(_E)..." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "CML エクスプローラ: 展開しています" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 -msgid "New Seed" -msgstr "新しい種" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 -msgid "Fix Seed" -msgstr "固定種" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 -msgid "Random Seed" -msgstr "乱数種" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 -msgid "_Hue" -msgstr "色相(_H)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 -msgid "Sat_uration" -msgstr "彩度(_U)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 -msgid "_Value" -msgstr "明度(_V)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 -msgid "_Advanced" -msgstr "詳細(_A)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "チャンネルに依存しないパラメータ" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 -msgid "Initial value:" -msgstr "初期値:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "拡大スケール:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 -msgid "Start offset:" -msgstr "開始オフセット:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "乱数の種 (「種を元に」モードでのみ有効)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 -msgid "Seed:" -msgstr "種:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "最後の種を用いて 「種を元に」 モードに移る" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." -msgstr "" -"「固定種」 ボタンはこれのエイリアスです。\n" -"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n" -"(2) 変化度が 0 になっている場合には、同じ種は同じ画像を生成します。" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 -msgid "O_thers" -msgstr "その他(_T)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定をコピー" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 -msgid "Source channel:" -msgstr "コピー元チャンネル:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 -msgid "Destination channel:" -msgstr "コピー先チャンネル:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "パラメータをコピーする" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "選択可能な設定読み込み" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "ファイル中の元チャンネル:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "その他の操作(_M)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 -msgid "Function type:" -msgstr "関数の種類:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 -msgid "Composition:" -msgstr "合成:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "その他のアレンジ:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "回帰値域を使う" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "変化度:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "環境感度:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "拡散域:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 -msgid "# of subranges:" -msgstr "サブレンジ数:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "乗数(P):" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 -msgid "Parameter k:" -msgstr "パラメータ K:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 -msgid "Range low:" -msgstr "値域下限:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 -msgid "Range high:" -msgstr "値域上限:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "設定のグラフを描く" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "チャンネル感度:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "変化度:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "変化域:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "現在の設定のグラフ" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 -msgid "Save CML Explorer Parameters" -msgstr "CML エクスプローラのパラメータ保存" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 -msgid "Load CML Explorer Parameters" -msgstr "CML エクスプローラのパラメータ読み込み" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "エラー: これは CMLパラメータファイルではありません" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 -msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "画像中に使われている色を分析し、ダイアログに結果を表示します" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "色立体分析(_N)..." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "色立体分析" - -#. output results -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 -#, c-format -msgid "Image dimensions: %d × %d" -msgstr "画像サイズ: %d x %d" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 -msgid "No colors" -msgstr "色なし" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 -msgid "Only one unique color" -msgstr "色は1色のみ" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "異なる色の数: %d" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 -msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "彩度を自動的に伸長します" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 -msgid "_Color Enhance" -msgstr "色強調(_C)" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 -msgid "Color Enhance" -msgstr "色を強調しています" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 -msgid "Swap one color with another" -msgstr "特定の色を他の色に置き換えます" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "色交換(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 -msgid "Color Exchange" -msgstr "色交換" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "プレビューを中クリックすると 「元色」を選択できます" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "To Color" -msgstr "交換色" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "From Color" -msgstr "元色" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "交換する色" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "元の色" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "赤しきい値(_E):" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "緑しきい値(_R):" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "青しきい値(_L):" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "しきい値固定(_T)" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 -msgid "Convert a specified color to transparency" -msgstr "特定の色域を透明度に変換します" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "色を透明度に(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 -msgid "Removing color" -msgstr "カラーマップを削除しています" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "色を透明度に" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "「色を透明度に」色選択" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 -msgid "to alpha" -msgstr "を透明度に" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 -msgid "Replace all colors with shades of a specified color" -msgstr "画像中のすべての色を特定色の階調に置き換えます" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "Colorif_y..." -msgstr "単色塗り(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 -msgid "Colorifying" -msgstr "単色に塗っています..." - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 -msgid "Colorify" -msgstr "単色塗り" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 -msgid "Custom color:" -msgstr "カスタムカラー:" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 -msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "単色塗り: カスタムカラー" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 -msgid "Rearrange the colormap" -msgstr "カラーマップ内のインデックスカラーを並び替えます" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 -msgid "R_earrange Colormap..." -msgstr "インデックスカラーの並び替え(_E)..." - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 -msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "カラーマップ中の2色のインデックスカラーを交換します" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 -msgid "_Swap Colors" -msgstr "インデックスカラーの交換(_S)" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 -msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "不正なマップ配列がマップ変更ファンクションを通過しました" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 -msgid "Rearranging the colormap" -msgstr "カラーマップを変更しています..." - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 -msgid "Sort on Hue" -msgstr "色相で並び替え" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 -msgid "Sort on Saturation" -msgstr "彩度で並び替え" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 -msgid "Sort on Value" -msgstr "明度で並び替え" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 -msgid "Reverse Order" -msgstr "逆順に" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 -msgid "Reset Order" -msgstr "順番を元に戻す" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 -msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "カラーマップ変更" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 -msgid "" -"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " -"original indices. Right-click for a menu with sort options." -msgstr "" -"色(のアイコン)をドラッグ-ドロップしてカラーマップを変更します。各色の下に表示されている番号はマップでの識別番号です。\n" -"右クリックすると並び替えのためのメニューが出ます。" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 -msgid "_Alpha:" -msgstr "透明度(_A):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 -msgid "_Lightness:" -msgstr "輝度(_L):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 -msgid "CMY" -msgstr "CMY" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 -msgid "_Cyan:" -msgstr "シアン(_C):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 -msgid "_Magenta:" -msgstr "マゼンタ(_M):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 -msgid "_Yellow:" -msgstr "イエロー(_Y):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 -msgid "_Black:" -msgstr "黒(_B):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 -msgid "LAB" -msgstr "LAB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:252 -msgid "_Luma y470:" -msgstr "_Luma y470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 -msgid "_Blueness cb470:" -msgstr "_Blueness cb470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:254 -msgid "_Redness cr470:" -msgstr "_Redness cr470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 -msgid "_Luma y709:" -msgstr "_Luma y709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:261 -msgid "_Blueness cb709:" -msgstr "_Blueness cb709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:262 -msgid "_Redness cr709:" -msgstr "_Redness cr709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:268 -msgid "_Luma y470f:" -msgstr "_Luma y470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:269 -msgid "_Blueness cb470f:" -msgstr "_Blueness cb470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:270 -msgid "_Redness cr470f:" -msgstr "_Redness cr470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:276 -msgid "_Luma y709f:" -msgstr "_Luma y709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:277 -msgid "_Blueness cb709f:" -msgstr "_Blueness cb709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:278 -msgid "_Redness cr709f:" -msgstr "赤さ cr709f(_R):" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:404 -msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "グレー画像をチャンネルとして扱い、新しい画像を生成します" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:410 -msgid "C_ompose..." -msgstr "チャンネル合成(_O)..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:434 -msgid "Recompose an image that was previously decomposed" -msgstr "チャンネル分解で生成された画像(レイヤー)を使って元画像を再合成します。" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:442 -msgid "R_ecompose" -msgstr "再合成(_E)" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:488 -msgid "" -"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " -"'Decompose'." -msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で生成した画像に対してのみ実行できます" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:512 -msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "'チャンネル分解' データ・パラサイトの解析中にエラー: レイヤーの数が足りません" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:545 -#, c-format -msgid "Could not get layers for image %d" -msgstr "画像 %d に対するレイヤーが得られません" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:612 -msgid "Composing" -msgstr "合成しています..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 -msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "合成には少なくとも一枚の画像が必要です" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 -#, c-format -msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "指定されたレイヤー %d が見つかりません" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:730 -msgid "Drawables have different size" -msgstr "描画対象の大きさが異なっています" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:755 -msgid "Images have different size" -msgstr "画像の大きさが異なっています" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:773 -msgid "Error in getting layer IDs" -msgstr "レイヤーID 取得中にエラー発生" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:796 -#, c-format -msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:824 -msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "合成元のレイヤーが見つからないので、再合成できません" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 -msgid "Compose" -msgstr "チャンネル合成" - -#. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 -msgid "Compose Channels" -msgstr "合成チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 -msgid "Color _model:" -msgstr "色モデル(_M):" - -#. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 -msgid "Channel Representations" -msgstr "チャンネルの表現" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 -msgid "Mask value" -msgstr "マスク値" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 -msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "明度を伸長します" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 -msgid "_Normalize" -msgstr "正規化(_N)" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 -msgid "Normalizing" -msgstr "正規化しています" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 -msgid "Enhance contrast using the Retinex method" -msgstr "レティネックス理論を用いてコントラストを伸長します" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 -msgid "Retine_x..." -msgstr "レティネックス(_X)..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "レティネックス処理中" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "レティネックス画像拡張" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 -msgid "Uniform" -msgstr "均一" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 -msgid "_Level:" -msgstr "レベル(_L):" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 -msgid "_Scale:" -msgstr "スケール(_S):" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 -msgid "Scale _division:" -msgstr "スケール分割(_S):" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 -msgid "Dy_namic:" -msgstr "動的(_D):" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "レティネックス: フィルタをかけています" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 -msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "コントラストを自動的に伸長します。HSVカラースペースで作用します。" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "HSV 伸長(_H)" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "HSV 自動伸長中" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "HSV伸長: カラーマップが NULL です。終了します...\n" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 -msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "コントラストを自動的に伸長します。RGBカラースペースで作用します。" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "コントラスト伸長(_S)" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "コントラストを伸長しています..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "コントラスト伸長: カラーマップが NULL です。終了します...\n" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 -msgid "Gr_ey" -msgstr "グレー(_E)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 -msgid "Re_d" -msgstr "赤(_D)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 -msgid "_Green" -msgstr "緑(_G)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 -msgid "_Blue" -msgstr "青(_B)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 -msgid "_Alpha" -msgstr "透明度(_A)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 -msgid "E_xtend" -msgstr "拡張(_X)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 -msgid "_Wrap" -msgstr "回り込み(_W)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 -msgid "Cro_p" -msgstr "切抜き(_P)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 -msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" -msgstr "5 x 5 のコンボリューション行列を適用します" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 -msgid "_Convolution Matrix..." -msgstr "コンボリューション行列(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 -msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." -msgstr "コンボリューション行列は 3 x 3 ピクセルより小さなレイヤーには適用できません" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 -msgid "Applying convolution" -msgstr "コンボリューション行列を適用しています..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 -msgid "Convolution Matrix" -msgstr "コンボリューション行列" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 -msgid "Matrix" -msgstr "行列" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 -msgid "D_ivisor:" -msgstr "割る数(_I):" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 -msgid "O_ffset:" -msgstr "オフセット(_F):" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 -msgid "N_ormalise" -msgstr "正規化(_N)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 -msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "アルファ加重(_L)" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 -msgid "Border" -msgstr "境界" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 -msgid "Channels" -msgstr "チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 -msgid "Remove empty borders from the image" -msgstr "描画された部分が収まるように画像を切り抜きます" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 -msgid "Autocrop Imag_e" -msgstr "画像の自動切り抜き(_A)" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 -msgid "Remove empty borders from the layer" -msgstr "描画された部分が収まるようにレイヤーを切り抜きます" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 -msgid "Autocrop Lay_er" -msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 -msgid "Cropping" -msgstr "切り抜いています" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 -msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "画像の端と中央部の空白部分を切り取り、描かれているものが最小枠に収まるようにします" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "最小枠で切り抜いています" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "切り抜くものがありません" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 -msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" -msgstr "画像をランダムに回転した四角形の寄せ集めのように変換します" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 -msgid "_Cubism..." -msgstr "キュービズム(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 -msgid "Cubism" -msgstr "キュービズム" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 -msgid "_Tile size:" -msgstr "タイルサイズ(_T):" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 -msgid "T_ile saturation:" -msgstr "タイル彩度(_I):" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 -msgid "_Use background color" -msgstr "背景色を使用(_U)" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 -msgid "Cubistic transformation" -msgstr "キュービズム変換しています" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 -msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "画像を上下 2 つのカーブに沿って曲げます" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "ひん曲げる(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 -msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出されました)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 -msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "マスク付きのレイヤーには適用できません" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 -msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "空の選択領域には適用できません" - -#. Possibly retrieve data from a previous run -#. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 -msgid "Curve Bend" -msgstr "ひん曲げる" - -#. Preview area, top of column -#. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 -msgid "_Preview Once" -msgstr "プレビュー更新(_P)" - -#. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 -msgid "Automatic pre_view" -msgstr "自動プレビュー(_V)" - -#. Options area, bottom of column -#. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 -msgid "Rotat_e:" -msgstr "回転(_E):" - -#. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 -msgid "Smoo_thing" -msgstr "スムージング(_T)" - -#. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "滑らかに(_A)" - -#. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 -msgid "Work on cop_y" -msgstr "コピーを操作(_Y)" - -#. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 -msgid "Modify Curves" -msgstr "カーブ変更" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 -msgid "Curve for Border" -msgstr "曲げ操作する端" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 -msgid "_Upper" -msgstr "上(_U)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 -msgid "_Lower" -msgstr "下(_L)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 -msgid "Curve Type" -msgstr "カーブタイプ" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 -msgid "Smoot_h" -msgstr "滑らか(_H)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 -msgid "_Free" -msgstr "自由(_F)" - -#. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 -msgid "Copy the active curve to the other border" -msgstr "このカーブをもう一方の端にコピーする" - -#. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 -msgid "_Mirror" -msgstr "ミラー(_M)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 -msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "このカーブをもう一方の端に対称に映す" - -#. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 -msgid "S_wap" -msgstr "入れ替え(_W)" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 -msgid "Swap the two curves" -msgstr "二つのカーブを入れ替える" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 -msgid "Reset the active curve" -msgstr "このカーブをリセットする" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 -msgid "Load the curves from a file" -msgstr "カーブをファイルから読み込み" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 -msgid "Save the curves to a file" -msgstr "カーブをファイルに保存" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 -msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "カーブ点をファイルから読み込み" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 -msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "カーブ点をファイルに保存" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "red" -msgstr "赤チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 -msgid "green" -msgstr "緑チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "blue" -msgstr "青チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 -msgid "hue" -msgstr "色相" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 -msgid "value" -msgstr "明度" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "hue_l" -msgstr "色相" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "saturation_l" -msgstr "彩度 (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "lightness" -msgstr "輝度" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "Hue (HSL)" -msgstr "色相 (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "Saturation (HSL)" -msgstr "彩度(HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "Lightness" -msgstr "輝度(_L)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "magenta" -msgstr "マゼンダ" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "yellow" -msgstr "イエロー" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンダ" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "Yellow" -msgstr "イエロー" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "cyan-k" -msgstr "シアン-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "magenta-k" -msgstr "マゼンタ-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "yellow-k" -msgstr "イエロー-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 -msgid "black" -msgstr "ブラック" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "Cyan_K" -msgstr "シアン_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "Magenta_K" -msgstr "マゼンダ_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "Yellow_K" -msgstr "イエロー_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 -msgid "luma-y470" -msgstr "luma-y470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 -msgid "blueness-cb470" -msgstr "blueness-cb470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 -msgid "redness-cr470" -msgstr "redness-cr470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 -msgid "luma-y709" -msgstr "luma-y709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 -msgid "blueness-cb709" -msgstr "blueness-cb709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 -msgid "redness-cr709" -msgstr "redness-cr709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 -msgid "luma-y470f" -msgstr "luma-y470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 -msgid "blueness-cb470f" -msgstr "blueness-cb470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 -msgid "redness-cr470f" -msgstr "redness-cr470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 -msgid "luma-y709f" -msgstr "luma-y709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 -msgid "blueness-cb709f" -msgstr "blueness-cb709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 -msgid "redness-cr709f" -msgstr "redness-cr709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 -msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "カラースペースの各コンポーネントを表す画像(またはレイヤー)から、新しい画像を合成します" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "_Decompose..." -msgstr "チャンネル分解(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 -msgid "Decomposing" -msgstr "チャンネル分解中" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 -msgid "Decompose" -msgstr "チャンネル分解" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 -msgid "Extract Channels" -msgstr "取り出すチャンネル" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 -msgid "_Decompose to layers" -msgstr "分解したチャンネルをレイヤーに展開(_D)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 -msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "描画色領域を指定色で出力" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 -msgid "" -"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " -"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." -msgstr "" -"元画像中の描画色のピクセルを分解された画像(またはレイヤー)のすべてで白色で出力します。製版のトンボ(クロップマーク)のように、すべてのチャンネルで表示し" -"たいものがある時にこのオプションを指定します" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 -msgid "Fix images where every other row is missing" -msgstr "ビデオキャプチャ画像などのインターレースを除去します" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 -msgid "_Deinterlace..." -msgstr "インターレース除去(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 -msgid "Deinterlace" -msgstr "インターレース除去" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 -msgid "Keep o_dd fields" -msgstr "奇数ラインを残す(_D)" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 -msgid "Keep _even fields" -msgstr "偶数ラインを残す(_E)" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 -msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "深度を制御するマップ画像を使って 2 つの画像を統合します" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 -msgid "_Depth Merge..." -msgstr "深度統合(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 -msgid "Depth-merging" -msgstr "深度統合中" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 -msgid "Depth Merge" -msgstr "深度統合" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 -msgid "Source 1:" -msgstr "画像源 1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 -msgid "Depth map:" -msgstr "深度マップ:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 -msgid "Source 2:" -msgstr "画像源 2:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 -msgid "O_verlap:" -msgstr "重なり(_V):" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 -msgid "Sc_ale 1:" -msgstr "スケール 1(_A):" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 -msgid "Sca_le 2:" -msgstr "スケール 2(_L):" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 -msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "" -"画像中のノイズやモアレを除去します\n" -"(以前の GIMP の「非斑化」)" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 -msgid "Des_peckle..." -msgstr "ノイズ除去(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 -msgid "Despeckle" -msgstr "ノイズ除去" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 -msgid "Median" -msgstr "中央値" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 -msgid "_Adaptive" -msgstr "適応的(_A)" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 -msgid "R_ecursive" -msgstr "再帰的(_E)" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 -msgid "_Radius:" -msgstr "半径(_R):" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 -msgid "_Black level:" -msgstr "黒レベル(_B):" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 -msgid "_White level:" -msgstr "白レベル(_W):" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 -msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "画像中の縦縞を除去します" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 -msgid "Des_tripe..." -msgstr "ストライプ除去(_T)..." - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 -msgid "Destriping" -msgstr "ストライプを除去しています" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 -msgid "Destripe" -msgstr "ストライプ除去" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 -msgid "Create _histogram" -msgstr "ヒストグラム作成(_H)" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 -msgid "Generate diffraction patterns" -msgstr "回折模様を生成します" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 -msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "回折模様(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 -msgid "Creating diffraction pattern" -msgstr "回折模様を生成しています" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 -msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "回折模様" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 -msgid "_Preview!" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 -msgid "Frequencies" -msgstr "振動" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 -msgid "Contours" -msgstr "輪郭" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 -msgid "Sharp Edges" -msgstr "明瞭端" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 -msgid "_Brightness:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 -msgid "Sc_attering:" -msgstr "散乱(_A):" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 -msgid "Po_larization:" -msgstr "偏極(_L):" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 -msgid "Other Options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_X displacement" -msgstr "X ずらし(_X)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_Pinch" -msgstr "ひねり(_P)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Y displacement" -msgstr "Y ずらし(_Y)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Whirl" -msgstr "回転(_W)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:169 -msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" -msgstr "画像中のピクセルがマップ画像に従ってずらされます" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:179 -msgid "_Displace..." -msgstr "ずらしマップ(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/displace.c:290 -msgid "Displacing" -msgstr "ずらしています" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:326 -msgid "Displace" -msgstr "ずらしマップ" - -#. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 -msgid "_X displacement:" -msgstr "X ずらし(_X):" - -#. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 -msgid "_Y displacement:" -msgstr "Y ずらし(_Y):" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 -msgid "Displacement Mode" -msgstr "ずらしモード" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 -msgid "_Cartesian" -msgstr "直交座標(_C)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 -msgid "_Polar" -msgstr "極座標(_P)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "縁の処理" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 -msgid "_Smear" -msgstr "ぼかす(_S)" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 -msgid "_Black" -msgstr "黒(_B)" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 -msgid "Edge detection with control of edge thickness" -msgstr "輪郭の厚みを確認しながら輪郭検出をおこないます" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 -msgid "_Difference of Gaussians..." -msgstr "ガウシアン差分(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 -msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "ガウシアン差分輪郭抽出" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 -msgid "Smoothing Parameters" -msgstr "スムーズ化パラメータ" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 -msgid "_Radius 1:" -msgstr "半径 1(_R):" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 -msgid "R_adius 2:" -msgstr "半径 2(_A):" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 -msgid "_Invert" -msgstr "反転(_I)" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 -msgid "High-resolution edge detection" -msgstr "高解像度の輪郭検出をおこないます" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "ラプラス(_L)" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 -msgid "Laplace" -msgstr "ラプラス" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 -msgid "Cleanup" -msgstr "輪郭を抽出してそれ以外を消去しています" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 -msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" -msgstr "ネオンライトのように輝く輪郭を表現します" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "ネオン光彩(_N)..." - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "ネオン光彩を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 -msgid "Neon Detection" -msgstr "ネオン光彩" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 -msgid "_Amount:" -msgstr "量(_A):" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 -msgid "Specialized direction-dependent edge detection" -msgstr "縦横の方向を指定して輪郭検出します" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "ソーベル(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "ソーベル輪郭抽出" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "水平方向ソーベル(_H)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "垂直方向ソーベル(_V)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 -msgid "Several simple methods for detecting edges" -msgstr "アルゴリズムを指定して輪郭を検出します" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 -msgid "_Edge..." -msgstr "輪郭(_E)..." - -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 -msgid "Edge detection" -msgstr "輪郭を抽出しています" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 -msgid "Edge Detection" -msgstr "輪郭抽出" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 -msgid "Sobel" -msgstr "ソーベル" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "プレヴィット" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "勾配/グラデーション" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 -msgid "Roberts" -msgstr "ロバーツ" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 -msgid "Differential" -msgstr "差分" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 -msgid "_Algorithm:" -msgstr "アルゴリズム(_A):" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 -msgid "A_mount:" -msgstr "量(_M):" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 -msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "エンボス(押し出し)されたような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 -msgid "_Emboss..." -msgstr "エンボス(_E)..." - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 -msgid "Emboss" -msgstr "エンボス" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 -msgid "Function" -msgstr "機能" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 -msgid "_Bumpmap" -msgstr "バンプマップ(_B)" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 -msgid "_Emboss" -msgstr "エンボス(_E)" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 -msgid "E_levation:" -msgstr "持ち上げ(_L):" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 -msgid "Simulate an antique engraving" -msgstr "彫金を表現します" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 -msgid "En_grave..." -msgstr "彫金(_G)..." - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 -msgid "Engraving" -msgstr "彫金しています" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 -msgid "Engrave" -msgstr "彫金" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 -msgid "_Limit line width" -msgstr "線幅を制限する(_L)" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 -msgid "ASCII art" -msgstr "アスキーアート" - -#. Create the actual window. -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 -msgid "Save as Text" -msgstr "テキスト形式で保存" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 -msgid "_Format:" -msgstr "形式(_F):" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "KISS パレットの読み込み" - -#. max. rows allocated -#. column, highest column ever used -#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -#. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Opening '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "新規画像を作成できません" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "利用できない色数 (%d)!" - -#. init the progress meter -#. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "'%s' を保存しています" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 -msgid "gzip archive" -msgstr "gzip アーカイブ" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 -msgid "bzip archive" -msgstr "bzip アーカイブ" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 -msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "拡張子が判別できません。 gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します。" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 -msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "拡張子が判別できません。 file magic を使用して読み込みます。" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 -msgid "C source code" -msgstr "C ソースコード" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 -msgid "Save as C-Source" -msgstr "C ソースコード形式で保存する" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 -msgid "_Prefixed name:" -msgstr "前置名(_P):" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 -msgid "Co_mment:" -msgstr "コメント(_M):" - -#. Use Comment -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 -msgid "_Save comment to file" -msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)" - -#. GLib types -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 -msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)" - -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 -msgid "Us_e macros instead of struct" -msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)" - -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 -msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "_1 byte Run-Length-Encoding を使う" - -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 -msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 -msgid "Desktop Link" -msgstr "デスクトップリンク" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 -#, c-format -msgid "Error loading desktop file '%s': %s" -msgstr "" -"デスクトップファイル '%s' の読み込み時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は以下のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 -msgid "DICOM image" -msgstr "DICOM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "医用デジタル画像と通信" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "不明な画像タイプは扱えません。" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 -msgid "GIMP brush" -msgstr "GIMP ブラシ" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 -#, c-format -msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "'%s' のヘッダデータ (幅: %lu、高さ: %lu、バイト: %lu) は無効な値です" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 -msgid "Unsupported brush format" -msgstr "非対応のブラシフォーマット" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 -#, c-format -msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "GIMP ブラシファイル '%s' でエラー発生" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 -msgid "Unnamed" -msgstr "名称未設定" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 -msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 -msgid "Save as Brush" -msgstr "ブラシ形式で保存" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 -msgid "GIF image" -msgstr "GIF 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 -msgid "This is not a GIF file" -msgstr "これは GIF ファイルではありません" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 -msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 -#, c-format -msgid "Background (%d%s)" -msgstr "背景 (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 -#, c-format -msgid "Opening '%s' (frame %d)" -msgstr "(フレーム %2$d として) %1$s を開いています..." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 -#, c-format -msgid "Frame %d" -msgstr "フレーム %d" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 -#, c-format -msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "フレーム %d (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " -"play or re-save perfectly." -msgstr "GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されないか、完全に保存できない可能性があります。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " -"more than %d pixels wide or tall." -msgstr "'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では幅や高さが %d ピクセルを超える画像をサポートしていません。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "GIF フォーマットは 7bit ASCII エンコードのコメントしかサポートされません。コメントは保存されませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグレースケールに変換してください。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." -msgstr "「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち時間を挿入しました" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 -msgid "" -"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " -"beyond the actual borders of the image." -msgstr "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれています" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 -msgid "" -"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " -"of the layers to the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"GIF 形式ではこれは許可されません。\n" -"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、保存をキャンセルしてください。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 -msgid "Save as GIF" -msgstr "GIF 形式で保存" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 -msgid "GIF Options" -msgstr "GIF オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 -msgid "I_nterlace" -msgstr "インターレース(_N)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "GIF コメント(_G):" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "動画 GIF オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 -msgid "_Loop forever" -msgstr "無限ループ(_L)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 -msgid "milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 -msgid "I don't care" -msgstr "気にしない" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "累積レイヤー (結合)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "レイヤー毎に 1 フレーム (置換)" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 -msgid "Error writing output file." -msgstr "出力ファイル書き込みエラー。" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "GIMP ブラシ (動画)" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 -#, c-format -msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛ばします" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 -msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 -msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです。" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 -msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 -msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "ブラシパイプ形式で保存" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 -msgid "Spacing (percent):" -msgstr "間隔 (パーセント):" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 -msgid "Cell size:" -msgstr "セルサイズ:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 -msgid "Number of cells:" -msgstr "セル数:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 -msgid " Rows of " -msgstr " 行 " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 -msgid " Columns on each layer" -msgstr " 列 (各レイヤー)" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 -msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (幅が一致しません) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 -msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (高さが一致しません) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 -msgid "Display as:" -msgstr "表示方法:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 -msgid "Dimension:" -msgstr "次元:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 -msgid "Ranks:" -msgstr "並び:" - -#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 -msgid "C source code header" -msgstr "C ソースコードヘッダ" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 -msgid "HTML table" -msgstr "HTML 表" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "HTML 表として保存" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" -"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n" -"するほど巨大な HTML ファイルを\n" -"生成しようとしています。" - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "HTML ページオプション" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" -"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> 等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。" - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "表作成オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "Cellspan を使う(_U)" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "TD タグ圧縮(_M)" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 -msgid "C_aption" -msgstr "表題(_A)" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "表題文。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 -msgid "C_ell content:" -msgstr "セルの中身(_E):" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "各セル中に配置される文字" - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 -msgid "Table Options" -msgstr "表オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 -msgid "_Border:" -msgstr "縁(_B):" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "表枠のピクセル幅。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "セルの幅を設定します。数値またはパーセントでの設定が可能です。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "個々のセルの高さを設定します。数値またはパーセントで設定できます。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "パディング(_P):" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "セルのパディング量を設定します。" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "セル間隔(_S):" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "セルの間隔を設定します。" - -#. Inform the user that we couldn't losslessly save the -#. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 -msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 -msgid "Save as MNG" -msgstr "MNG 形式で保存する" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 -msgid "MNG Options" -msgstr "MNG オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 -msgid "Interlace" -msgstr "インターレース" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 -msgid "Save background color" -msgstr "背景色を保存" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 -msgid "Save gamma" -msgstr "ガンマ値を保存" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 -msgid "Save resolution" -msgstr "解像度を保存" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 -msgid "Save creation time" -msgstr "作成日時を保存" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 -msgid "JNG" -msgstr "JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 -msgid "PNG + delta PNG" -msgstr "PNG と デルタ PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 -msgid "JNG + delta PNG" -msgstr "JNG と デルタ PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 -msgid "All PNG" -msgstr "すべての PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 -msgid "All JNG" -msgstr "すべての JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 -msgid "Default chunks type:" -msgstr "デフォルトのチャンク型:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 -msgid "Combine" -msgstr "混ぜる" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 -msgid "Default frame disposal:" -msgstr "デフォルトのフレーム配置:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 -msgid "PNG compression level:" -msgstr "PNG 圧縮レベル:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 -msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 -msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "JPEG 圧縮品質:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 -msgid "JPEG smoothing factor:" -msgstr "JPEG スムージング:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 -msgid "Animated MNG Options" -msgstr "動画 MNG オプション" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 -msgid "Default frame delay:" -msgstr "デフォルトのフレーム遅延:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 -msgid "MNG animation" -msgstr "MNG 動画" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 -msgid "GIMP pattern" -msgstr "GIMP パターン" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "パターンファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列があります。" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 -msgid "Save as Pattern" -msgstr "パターン形式で保存" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 -msgid "ZSoft PCX image" -msgstr "ZSoft PCX 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s'" -msgstr "'%s' からヘッダが読めません" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 -#, c-format -msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "'%s' はPCXファイルではありません" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "画像の幅: '%d' は、サポートされていないか無効な値です" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "画像の高さ: '%d' は、サポートされていないか無効な値です" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 -msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "PCX ヘッダの 1 ラインあたりのバイト数が不適切です" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, c-format -msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "画像寸法 (幅 %d x 高さ %d) は大きすぎます" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 -msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "異常な PCX につき、お手上げです" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 -#, c-format -msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "Xオフセット値: '%d' は無効な値です" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 -#, c-format -msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "Yオフセット値: '%d' は無効な値です" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 -#, c-format -msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "右の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければいけません" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 -#, c-format -msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "下の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければいけません" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 -#, c-format -msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "" -"ファイル '%s' の書き込みに失敗しました\n" -"(詳細または原因はつぎのとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 -msgid "Portable Document Format" -msgstr "PDF 形式" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 -#, c-format -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 -#, c-format -msgid "%s-pages" -msgstr "%s ページ" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 -msgid "Import from PDF" -msgstr "PDF ドキュメントのインポート" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 -msgid "_Width (pixels):" -msgstr "幅(_W) (ピクセル):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 -msgid "_Height (pixels):" -msgstr "高さ(_H) (ピクセル):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 -msgid "_Resolution:" -msgstr "解像度(_R):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "ピクセル/%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 -msgid "Alias Pix image" -msgstr "Alias Pix 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 -msgid "PNG image" -msgstr "PNG 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 -#, c-format -msgid "Error loading PNG file: %s" -msgstr "" -"PNG形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました\n" -"(詳細または原因は以下のとおりです)\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 -#, c-format -msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "'%s' の読み込み中にエラー。ファイルが壊れている?" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 -#, c-format -msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 -msgid "" -"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " -"outside the image." -msgstr "この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定されています。" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 -#, c-format -msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "'%s' の保存中にエラー。画像が保存できませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 -msgid "Save as PNG" -msgstr "PNG 形式で保存する" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 -msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "インターレース (Adam7)(_I)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 -msgid "Save _background color" -msgstr "背景色を保存(_B)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 -msgid "Save _gamma" -msgstr "ガンマ値を保存(_G)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 -msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "レイヤーオフセットを保存(_F)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 -msgid "Save _resolution" -msgstr "解像度を保存(_R)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 -msgid "Save creation _time" -msgstr "作成日時を保存(_T)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 -msgid "Save comme_nt" -msgstr "コメントを保存(_N)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 -msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_V)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 -msgid "Co_mpression level:" -msgstr "圧縮レベル(_M):" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 -msgid "_Load Defaults" -msgstr "既定値を読み込み(_L)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 -msgid "S_ave Defaults" -msgstr "既定値として保存" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 -msgid "PNM Image" -msgstr "PNM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 -msgid "PNM image" -msgstr "PNM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 -msgid "PBM image" -msgstr "PBM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 -msgid "PGM image" -msgstr "PGM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 -msgid "PPM image" -msgstr "PPM 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 -msgid "Premature end of file." -msgstr "ファイルが途中で切れています" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 -msgid "Invalid file." -msgstr "不正なファイルです" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 -msgid "File not in a supported format." -msgstr "サポートされない形式のファイルです。" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 -msgid "Invalid X resolution." -msgstr "不正な X 解像度です" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 -msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 -msgid "Invalid Y resolution." -msgstr "不正な Y 解像度です" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 -msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 -msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "サポートしていない最大値です。" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 -msgid "Error reading file." -msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 -msgid "Save as PNM" -msgstr "PNM 形式で保存する" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 -msgid "Data formatting" -msgstr "データフォーマット" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 -msgid "Ascii" -msgstr "ASCII" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 -msgid "PostScript document" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 -msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "EPS 形式" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 -msgid "PDF document" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 -#, c-format -msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "PostScript ドキュメント '%s' を解釈できませんでした" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 -#, c-format -msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "PostScript 形式による保存はアルファチャンネルを取り扱えません" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 -#, c-format -msgid "" -"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " -"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " -"location.\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Ghostscript 起動時にエラーが発生しました。\n" -"Ghostscript がインストールされているか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に Ghostscript へのパスを設定してください。\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 -msgid "Write error occurred" -msgstr "書き込みエラーが発生しました" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 -msgid "Import from PostScript" -msgstr "PostScript ドキュメントのインポート" - -#. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 -msgid "Rendering" -msgstr "解像度とサイズ" - -#. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 -msgid "Pages:" -msgstr "ページ:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 -msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" -msgstr "読み込むページ番号 (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 -msgid "Open as" -msgstr "新規に開く" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 -msgid "Try Bounding Box" -msgstr "境界枠を調べる" - -#. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 -msgid "Coloring" -msgstr "色の設定" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 -msgid "B/W" -msgstr "モノクロ 2 階調" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 -msgid "Text antialiasing" -msgstr "" -"テキストの\n" -"アンチエイリアス" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 -msgid "Weak" -msgstr "少し" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 -msgid "Strong" -msgstr "強く" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 -msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "" -"グラフィックの\n" -"アンチエイリアス" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 -msgid "Save as PostScript" -msgstr "PostScript 形式で保存" - -#. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 -msgid "Image Size" -msgstr "画像サイズ" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "縦横比を維持(_K)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 -msgid "" -"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " -"without changing the aspect ratio." -msgstr "チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整されて出力されます。" - -#. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 -msgid "_Inch" -msgstr "インチ(_I)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 -msgid "_Millimeter" -msgstr "ミリメートル(_M)" - -#. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 -msgid "Rotation" -msgstr "回転" - -#. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 -msgid "_PostScript level 2" -msgstr "_PostScript レベル 2" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 -msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "_EPS 形式" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 -msgid "P_review" -msgstr "プレビュー(_R)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 -msgid "Preview _size:" -msgstr "プレビューサイズ(_S):" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 -msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Paint Shop Pro 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 -msgid "Save as PSP" -msgstr "PSP 形式で保存する" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 -msgid "Data Compression" -msgstr "データ圧縮" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 -msgid "LZ77" -msgstr "LZ77" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 -msgid "Raw image data" -msgstr "Raw画像データ" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 -msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Rawデータから画像読み込み" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 -msgid "RGB Alpha" -msgstr "RGB アルファ" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 -msgid "Planar RGB" -msgstr "Planar RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 -msgid "Indexed" -msgstr "インデックス" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 -msgid "Indexed Alpha" -msgstr "インデックス アルファ" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 -msgid "Image _Type:" -msgstr "画像の種類(_T):" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 -msgid "R, G, B (normal)" -msgstr "R, G, B (通常)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 -msgid "B, G, R, X (BMP style)" -msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 -msgid "_Palette Type:" -msgstr "パレットの種類(_P):" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 -msgid "Off_set:" -msgstr "オフセット(_S):" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 -msgid "Select Palette File" -msgstr "パレットファイルを選択" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 -msgid "Pal_ette File:" -msgstr "パレットファイル(_E):" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 -msgid "Raw Image Save" -msgstr "Raw画像保存" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 -msgid "RGB Save Type" -msgstr "RGB 保存タイプ" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 -msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "標準 (R,G,B)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 -msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 -msgid "Indexed Palette Type" -msgstr "インデックスパレット型" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 -msgid "SUN Rasterfile image" -msgstr "SUN-raster ファイル画像" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 -msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 -#, c-format -msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "'%s' から色情報が読み込めません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 -msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "このカラーマップ形式は使用できません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の幅が指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image width is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の幅がGIMPで扱える範囲を超えています" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の高さが指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image height is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の高さがGIMPで扱える範囲を超えています" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 -msgid "This image depth is not supported" -msgstr "この色深度は使用できません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 -#, c-format -msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 -msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "不明な画像種は扱えません" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 -msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "読み込み中に EOF が現れた" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 -msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "SUNRAS 形式で保存する" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 -msgid "Data Formatting" -msgstr "データフォーマット" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 -msgid "RunLength Encoded" -msgstr "RLE エンコード" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 -msgid "SVG image" -msgstr "SVG 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 -msgid "Rendering SVG" -msgstr "SVG を描画しています" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 -msgid "Rendered SVG" -msgstr "SVG 描画" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 -msgid "" -"SVG file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"SVG ファイルに\n" -"サイズが指定されていません" - -#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 -msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics を描く" - -#. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 -msgid "_X ratio:" -msgstr "比率 _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 -msgid "_Y ratio:" -msgstr "比率 _Y:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 -msgid "Constrain aspect ratio" -msgstr "縦横比指定" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "ピクセル/%a" - -#. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 -msgid "Import _paths" -msgstr "パスをインポート(_P)" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" -msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 -msgid "Merge imported paths" -msgstr "インポートしたパスを統合" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 -msgid "TarGA image" -msgstr "TarGA 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "'%s' からフッタが読めません" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 -#, c-format -msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "'%s' から拡張が読めません" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "'%s' からヘッダを読み込めません" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 -msgid "Save as TGA" -msgstr "TGA 形式で保存" - -#. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 -msgid "_RLE compression" -msgstr "_RLE 圧縮" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 -msgid "Or_igin:" -msgstr "ビットマップ起点(I):" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 -msgid "Bottom left" -msgstr "左下" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 -msgid "Top left" -msgstr "左上" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 -msgid "TIFF image" -msgstr "TIFF 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 -#, c-format -msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" -msgstr "TIFF 形式ファイル '%s' は、ディレクトリを含んでいません" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 -msgid "Import from TIFF" -msgstr "TIFF からインポート" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 -#, c-format -msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "%s-%d-of-%d-pages" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 -msgid "TIFF Channel" -msgstr "TIFF チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 -msgid "" -"Warning:\n" -"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " -"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " -"this conversion." -msgstr "" -"警告:\n" -"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱えないので 8 bit " -"/チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失われます。" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 -msgid "" -"The TIFF format only supports comments in\n" -"7bit ASCII encoding. No comment is saved." -msgstr "" -"TIFF フォーマットでは 7bit ASCII エンコードのコメントしか\n" -"サポートされません。コメントは保存されませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 -msgid "Save as TIFF" -msgstr "TIFF 形式で保存" - -#. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 -msgid "Compression" -msgstr "圧縮方法" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 -msgid "_None" -msgstr "圧縮しない(_N)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 -msgid "_LZW" -msgstr "LZW(_L)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 -msgid "_Pack Bits" -msgstr "Pack Bits(_P)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 -msgid "_Deflate" -msgstr "Deflate(_D)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 -msgid "_JPEG" -msgstr "JPEG(_J)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 -msgid "CCITT Group _3 fax" -msgstr "CCITT Group 3 fax(_3)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 -msgid "CCITT Group _4 fax" -msgstr "CCITT Group 4 fax(_4)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 -msgid "Save _color values from transparent pixels" -msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 -msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "Microsoft WMF ファイル" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 -msgid "" -"WMF file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"WMF ファイルに\n" -"サイズが指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 -msgid "Render Windows Metafile" -msgstr "Windows メタファイルの描画" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading" -msgstr "'%s' を読込み用でオープンできませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 -msgid "Rendered WMF" -msgstr "描画した WMF" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 -msgid "X BitMap image" -msgstr "X ビットマップイメージ" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Could not read header (ftell == %ld)" -msgstr "" -"'%s':\n" -"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image data type specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の種類が指定されていません" - -#. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 -msgid "" -"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " -"colors.\n" -"\n" -"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." -msgstr "" -"XBM 形式で保存しようとしている画像は 2 色を超える画像です。\n" -"\n" -"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 -msgid "" -"You cannot save a cursor mask for an image\n" -"which has no alpha channel." -msgstr "" -"アルファチャンネルを持たない画像では\n" -"カーソルマスクを保存できません。" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 -msgid "Save as XBM" -msgstr "XBM 形式で保存" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 -msgid "XBM Options" -msgstr "XBM オプション" - -#. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 -msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "_X10 形式ビットマップ" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 -msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "識別子プレフィックス(_I):" - -#. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 -msgid "_Write hot spot values" -msgstr "ホットスポット値を書く(_W)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 -msgid "Hot spot _X:" -msgstr "ホットスポット _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 -msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "ホットスポット _Y:" - -#. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 -msgid "Mask File" -msgstr "マスクファイル" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 -msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 -msgid "_Mask file extension:" -msgstr "マスクファイル拡張子(_M):" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 -msgid "X PixMap image" -msgstr "X PixMap 画像" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 -msgid "XPM file invalid" -msgstr "XPM ファイルが不正です" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 -msgid "Save as XPM" -msgstr "XPM 形式で保存する" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 -msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "アルファしきい値(_A):" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 -msgid "X window dump" -msgstr "X ウィンドウダンプ" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 -#, c-format -msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 -msgid "Can't read color entries" -msgstr "色情報が読み込めません" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 -#, c-format -msgid "" -"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " -"not supported." -msgstr "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利用できません。" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 -msgid "Cannot save images with alpha channels." -msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 -msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 -msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "rgb 画像保存中のエラー" - -#: ../plug-ins/common/film.c:217 -msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "対象となる画像(レイヤー)をフィルムのようなひと続きの画像にまとめます" - -#: ../plug-ins/common/film.c:222 -msgid "_Filmstrip..." -msgstr "フィルムストリップ(_F)..." - -#: ../plug-ins/common/film.c:307 -msgid "Composing images" -msgstr "画像合成中" - -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 -msgid "Untitled" -msgstr "名称未設定" - -#: ../plug-ins/common/film.c:879 -msgid "Available images:" -msgstr "利用可能な画像:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:880 -msgid "On film:" -msgstr "フィルム上には:" - -#. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 -msgid "Filmstrip" -msgstr "フィルムストリップ" - -#. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 -msgid "_Fit height to images" -msgstr "画像に高さを合わせる(_F)" - -#. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 -msgid "Select Film Color" -msgstr "フィルムの色" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 -msgid "Co_lor:" -msgstr "色(_L):" - -#. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 -msgid "Numbering" -msgstr "インデックス番号" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 -msgid "Start _index:" -msgstr "インデックスの開始番号(_I):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 -msgid "_Font:" -msgstr "フォント(_F):" - -#. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 -msgid "Select Number Color" -msgstr "インデックス番号の色" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 -msgid "At _bottom" -msgstr "下に付ける(_B)" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 -msgid "At _top" -msgstr "上に付ける(_T)" - -#. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 -msgid "Image Selection" -msgstr "画像選択" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 -msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" -msgstr "全てフィルム高に対する値です" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "詳細(_V)" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 -msgid "Image _height:" -msgstr "画像高さ(_H):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 -msgid "Image spac_ing:" -msgstr "画像間隔(_I):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 -msgid "_Hole offset:" -msgstr "穴のオフセット(_H):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 -msgid "Ho_le width:" -msgstr "穴の幅(_L):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 -msgid "Hol_e height:" -msgstr "穴の高さ(_E):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 -msgid "Hole sp_acing:" -msgstr "穴間隔(_A):" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 -msgid "_Number height:" -msgstr "番号の高さ(_N):" - -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 -msgid "Red:" -msgstr "赤:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 -msgid "Green:" -msgstr "緑:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 -msgid "Blue:" -msgstr "青:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 -msgid "Cyan:" -msgstr "シアン:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 -msgid "Yellow:" -msgstr "イエロー:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 -msgid "Magenta:" -msgstr "マゼンタ:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 -msgid "Darker:" -msgstr "暗く:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 -msgid "Lighter:" -msgstr "明るく:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 -msgid "More Sat:" -msgstr "彩度を上げる:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 -msgid "Less Sat:" -msgstr "彩度を下げる:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 -msgid "Current:" -msgstr "現在" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 -msgid "Interactively modify the image colors" -msgstr "対話的に画像の色を変更します" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 -msgid "_Filter Pack..." -msgstr "フィルタパック(_F)..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 -msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 -msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 -msgid "Applying filter pack" -msgstr "フィルタパックを適用しています" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 -msgid "Original:" -msgstr "原画" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 -msgid "Hue Variations" -msgstr "色相バリエーション" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 -msgid "Roughness" -msgstr "変化率" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 -msgid "Affected Range" -msgstr "対象領域" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 -msgid "Sha_dows" -msgstr "シャドウ(_D)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 -msgid "_Midtones" -msgstr "中間色(_M)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 -msgid "H_ighlights" -msgstr "ハイライト(_I)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 -msgid "_Saturation" -msgstr "彩度(_S)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 -msgid "A_dvanced" -msgstr "詳細設定(_D)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 -msgid "Value Variations" -msgstr "明度バリエーション" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 -msgid "Saturation Variations" -msgstr "彩度バリエーション" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 -msgid "Select Pixels By" -msgstr "ピクセル選択法" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 -msgid "H_ue" -msgstr "色相(_U)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 -msgid "Satu_ration" -msgstr "彩度(_R)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 -msgid "V_alue" -msgstr "明度(_A)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 -msgid "Show" -msgstr "プレビューの表示範囲" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 -msgid "_Entire image" -msgstr "画像全体(_E)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 -msgid "Se_lection only" -msgstr "選択部分のみ(_L)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 -msgid "Selec_tion in context" -msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 -msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "フィルタパック" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 -msgid "Shadows:" -msgstr "シャドウ:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 -msgid "Midtones:" -msgstr "中間色:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 -msgid "Highlights:" -msgstr "ハイライト:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 -msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "詳細設定" - -#. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 -msgid "Preview Size" -msgstr "プレビューサイズ" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 -msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" -msgstr "マンデルブロ集合で画像を変換します" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 -msgid "_Fractal Trace..." -msgstr "フラクタルトレース(_F)..." - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 -msgid "Fractal Trace" -msgstr "フラクタルトレース" - -#. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 -msgid "Outside Type" -msgstr "外側の種類:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 -msgid "_White" -msgstr "白(_W)" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 -msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "マンデルブロ集合のパラメータ" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 -msgid "X_1:" -msgstr "X_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 -msgid "X_2:" -msgstr "X_2:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 -msgid "Y_1:" -msgstr "Y_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 -msgid "Y_2:" -msgstr "Y_2:" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 -msgid "A big hello from the GIMP team!" -msgstr "A big hello from the GIMP team!" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 -msgid "Gee Zoom" -msgstr "Gee ズーム" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 -#, c-format -msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "%s の昔の作品" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Gee スライム" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:173 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "ちょっと古い %s の作品" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 -msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "アクティブなグラデーションで画像にカラーマッピングします" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 -msgid "_Gradient Map" -msgstr "グラデーションマップ(_G)" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 -msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "アクティブなパレットで画像にカラーマッピングします" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 -msgid "_Palette Map" -msgstr "パレットマップ(_P)" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 -msgid "Gradient Map" -msgstr "グラデーションマップしています" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 -msgid "Palette Map" -msgstr "パレットマップしています" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:142 -msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "グリッドを描画します" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:148 -msgid "_Grid..." -msgstr "グリッド(_G)..." - -#: ../plug-ins/common/grid.c:241 -msgid "Drawing grid" -msgstr "グリッドを描いています" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:717 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:719 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 -msgid "Intersection" -msgstr "交点" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 -msgid "Offset:" -msgstr "オフセット:" - -#. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 -msgid "Horizontal Color" -msgstr "水平色" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 -msgid "Vertical Color" -msgstr "垂直色" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 -msgid "Intersection Color" -msgstr "交点色" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 -msgid "Slice the image into subimages using guides" -msgstr "ガイドに従って画像を切り分け、それらで新しい画像を生成します" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 -msgid "_Guillotine" -msgstr "ギロチン(_G)" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 -msgid "Guillotine" -msgstr "ギロチンで切断しています" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:207 -msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "明るすぎるかもしれないピクセルを検出して、それを適正な明るさに修正します" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:217 -msgid "_Hot..." -msgstr "ホット(_H)..." - -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 -msgid "Hot" -msgstr "ホット" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 -msgid "Create _new layer" -msgstr "新規レイヤー作成(_N)" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 -msgid "Action" -msgstr "動作" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 -msgid "Reduce _Luminance" -msgstr "発光を減らす(_L)" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 -msgid "Reduce _Saturation" -msgstr "彩度を減らす(_S)" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 -msgid "_Blacken" -msgstr "黒くする(_B)" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 -msgid "Superimpose many altered copies of the image" -msgstr "画像を変化させながら重ねます" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 -msgid "_Illusion..." -msgstr "幻(_I)..." - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 -msgid "Illusion" -msgstr "幻" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 -msgid "_Divisions:" -msgstr "分割(_D):" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 -msgid "Mode _1" -msgstr "モード _1" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 -msgid "Mode _2" -msgstr "モード _2" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 -msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "マウスで変化させたい箇所をクリック - ドラッグしながら対話的に画像を歪めていきます" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 -msgid "_IWarp..." -msgstr "対話的歪め(_I)..." - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 -msgid "Warping" -msgstr "歪めています" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 -#, c-format -msgid "Warping Frame %d" -msgstr "%d番目のフレームをゆがめています" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 -msgid "Ping pong" -msgstr "ピンポン" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 -msgid "A_nimate" -msgstr "動画化(_N)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 -msgid "Number of _frames:" -msgstr "フレーム数(_F):" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 -msgid "R_everse" -msgstr "逆転(_E)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 -msgid "_Ping pong" -msgstr "ピンポン(_P)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 -msgid "_Animate" -msgstr "動画化(_A)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 -msgid "Deform Mode" -msgstr "歪めモード" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 -msgid "_Grow" -msgstr "広げる(_G)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 -msgid "S_wirl CCW" -msgstr "左回りの渦巻(_W)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 -msgid "Remo_ve" -msgstr "ゆがみを直す(_V)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 -msgid "S_hrink" -msgstr "すぼめる(_H)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 -msgid "Sw_irl CW" -msgstr "右回りの渦巻(_I)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 -msgid "_Deform radius:" -msgstr "ゆがめる半径(_D):" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 -msgid "D_eform amount:" -msgstr "ゆがめる量(_E):" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 -msgid "_Bilinear" -msgstr "双線形(_B)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 -msgid "Adaptive s_upersample" -msgstr "適応型スーパーサンプリング(_U)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 -msgid "Ma_x depth:" -msgstr "最大深度(_X):" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 -msgid "Thresho_ld:" -msgstr "しきい値(_L):" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 -msgid "IWarp" -msgstr "対話型歪め" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 -msgid "" -"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " -"image." -msgstr "プレビュー内でクリック・ドラッグして、画像へ適用する歪みを定義します。" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 -msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "ジグソーパズルのパターンを描画します" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 -msgid "_Jigsaw..." -msgstr "ジグソーパズル(_J)..." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 -msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "ジグソーパズルを組み立てる" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 -msgid "Jigsaw" -msgstr "ジグソーパズル" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 -msgid "Number of Tiles" -msgstr "タイル数" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 -msgid "Number of pieces going across" -msgstr "横方向のピース数" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 -msgid "Number of pieces going down" -msgstr "縦方向のピース数" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 -msgid "Bevel Edges" -msgstr "斜角端" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 -msgid "_Bevel width:" -msgstr "斜角幅(_B):" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 -msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "それぞれのピースの傾斜角度" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 -msgid "H_ighlight:" -msgstr "ハイライト(_I):" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 -msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量" - -#. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 -msgid "Jigsaw Style" -msgstr "ジグソースタイル" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 -msgid "_Square" -msgstr "四角(_S)" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 -msgid "C_urved" -msgstr "カーブ(_U)" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 -msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 -msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 -msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "ICCカラープロファイルを画像に設定します。この操作では色の変換は行われません。" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 -msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "カラープロファイルの指定(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 -msgid "Assign default RGB Profile" -msgstr "既定の RGB カラープロファイルを指定" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 -msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "現在のカラープロファイルから ICCカラープロファイルに変換します" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 -msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "カラープロファイルの変換(_C)..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 -msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "既定の RGB カラープロファイルに変換" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 -msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "画像のカラープロファイル情報" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 -msgid "Color Profile Information" -msgstr "カラープロファイル情報" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 -#, c-format -msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 -msgid "Default RGB working space" -msgstr "既定の RGB ワークスペース" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 -msgid "" -"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありません" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "ファイル '%s' は、ICCカラープロファイルではなさそうです" - -#. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 -#, c-format -msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "%s から %s へ変換しています..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "'%s' から ICCカラープロファイルが読み込めません" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 -#, c-format -msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" -msgstr "画像 '%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 -#, c-format -msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" -msgstr "この画像のプロファイルを RGB ワークスペース(%s) に変換しますか?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 -msgid "Convert to RGB working space?" -msgstr "この画像のプロファイルを RGBワークスペースに変換しますか?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 -msgid "_Keep" -msgstr "変換しない" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "次回から確認しない(_D)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 -msgid "Select destination profile" -msgstr "カラープロファイルの選択" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "すべてのファイル (*.*)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "ICC カラープロファイル(*.icc, *.icm)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 -#, c-format -msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "RGB ワークスペース (%s)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 -msgid "Convert to ICC Color Profile" -msgstr "ICC カラープロファイルの変更" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 -msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "ICC カラープロファイルの指定" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 -msgid "_Assign" -msgstr "指定(_A)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 -msgid "Current Color Profile" -msgstr "現在のカラープロファイル" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Convert to" -msgstr "使用したいカラープロファイル" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Assign" -msgstr "指定するカラープロファイル" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 -msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "描画方法" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "黒点を補償" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 -msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "指定のプロファイルは、RGBカラースペース用ではありません" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 -msgid "Simulate an elliptical lens over the image" -msgstr "凸レンズを通して見ているような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "レンズ効果(_L)..." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 -msgid "Applying lens" -msgstr "レンズ効果を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 -msgid "Lens Effect" -msgstr "レンズ効果" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "周辺部を背景色にする(_S)" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "周辺部を透明にする(_M)" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "レンズ屈折度(_L):" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 -msgid "Corrects lens distortion" -msgstr "レンズによる歪みを補正します" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 -msgid "Lens Distortion..." -msgstr "レンズ補正..." - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 -msgid "Lens distortion" -msgstr "レンズ補正" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 -msgid "Lens Distortion" -msgstr "レンズ補正" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 -msgid "_Main:" -msgstr "メイン" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 -msgid "_Edge:" -msgstr "周辺部" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -msgid "_Zoom:" -msgstr "拡大(_Z):" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 -msgid "_Brighten:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 -msgid "_X shift:" -msgstr "X シフト(_X):" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 -msgid "_Y shift:" -msgstr "Y シフト(_Y):" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 -msgid "Add a lens flare effect" -msgstr "レンズフレアを描画します" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 -msgid "Lens _Flare..." -msgstr "レンズフレア(_F)..." - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 -msgid "Render lens flare" -msgstr "レンズフレアの描画" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 -msgid "Lens Flare" -msgstr "レンズフレア" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "フレア効果の中心" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 -msgid "Show _position" -msgstr "中心をガイドで表示" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:188 -msgid "Send the image by email" -msgstr "画像をEメールで送信します" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:194 -msgid "Send by E_mail..." -msgstr "メールで送信..." - -#: ../plug-ins/common/mail.c:407 -msgid "Send by Email" -msgstr "メールで画像を送信" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:412 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:444 -msgid "_Filename:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:456 -msgid "_To:" -msgstr "宛先(_T):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:470 -msgid "_From:" -msgstr "差出人(_F):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:482 -msgid "S_ubject:" -msgstr "件名(_U):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:591 -msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "ファイル拡張子に関するエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 -#, c-format -msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "sendmail を開始できません (%s)" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 -msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "RGB各チャンネルの値を比較して、色を純粋な赤・緑・青に置き換えます" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 -msgid "Maxim_um RGB..." -msgstr "RGB 値最大(_M)..." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 -msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます。" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 -msgid "Max RGB" -msgstr "RGB 値最大" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 -msgid "Maximum RGB Value" -msgstr "RGB 値最大" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 -msgid "_Hold the maximal channels" -msgstr "最大値チャンネルを残す(_H)" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 -msgid "Ho_ld the minimal channels" -msgstr "最小値チャンネルを残す(_L)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 -msgid "Convert the image into irregular tiles" -msgstr "画像をモザイク画のように変換します" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 -msgid "_Mosaic..." -msgstr "モザイク(_M)..." - -#. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 -msgid "Finding edges" -msgstr "輪郭を探しています" - -#. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 -msgid "Rendering tiles" -msgstr "タイルを描画しています" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 -msgid "Mosaic" -msgstr "モザイク" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 -msgid "Squares" -msgstr "四角形" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 -msgid "Hexagons" -msgstr "六角形" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 -msgid "Octagons & squares" -msgstr "八角形と四角形" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 -msgid "Triangles" -msgstr "三角形" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 -msgid "_Tiling primitives:" -msgstr "タイルの形状" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 -msgid "Tile _size:" -msgstr "タイルサイズ(_T):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 -msgid "Tile _height:" -msgstr "タイル高(_H):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 -msgid "Til_e spacing:" -msgstr "タイル間隔(_E):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 -msgid "Tile _neatness:" -msgstr "タイル均整度(_N):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 -msgid "Light _direction:" -msgstr "光の方向(_D):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 -msgid "Color _variation:" -msgstr "色の種類(_V):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "色の平均を取る(_L)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "タイル分割を許可(_W)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "へこんだ表面(_P)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "前景/背景 光源(_F)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 -msgid "Round" -msgstr "丸" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 -msgid "Line" -msgstr "線形" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 -msgid "Diamond" -msgstr "ダイヤモンド" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 -msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 -msgid "PS Diamond" -msgstr "PS ダイヤモンド" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 -msgid "_Grey" -msgstr "グレー(_G)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 -msgid "R_ed" -msgstr "赤(_E)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 -msgid "C_yan" -msgstr "シアン(_Y)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 -msgid "Magen_ta" -msgstr "マゼンダ(_T)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 -msgid "_Yellow" -msgstr "黄(_Y)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 -msgid "Luminance" -msgstr "輝度" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 -msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" -msgstr "新聞紙上の写真のようなハーフトーンの効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 -msgid "Newsprin_t..." -msgstr "新聞印刷(_T)..." - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 -msgid "Newsprint" -msgstr "新聞印刷" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 -msgid "_Spot function:" -msgstr "スポット形状(_S):" - -#. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 -msgid "_Input SPI:" -msgstr "入力 SPI(_I):" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 -msgid "O_utput LPI:" -msgstr "出力 LPI(_U):" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 -msgid "C_ell size:" -msgstr "セルサイズ(_E):" - -#. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 -msgid "B_lack pullout (%):" -msgstr "黒弱め (%)(_L):" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 -msgid "Separate to:" -msgstr "分離方法:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 -msgid "C_MYK" -msgstr "C_MYK" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 -msgid "I_ntensity" -msgstr "強度(_N)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 -msgid "_Lock channels" -msgstr "チャンネル固定(_L)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 -msgid "_Factory Defaults" -msgstr "初期値に戻す(_F)" - -#. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 -msgid "Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアシング" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 -msgid "O_versample:" -msgstr "オーバーサンプル(_V):" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 -msgid "Nonlinear swiss army knife filter" -msgstr "非線形アルゴリズムを用いた 3 種類のフィルタ効果を提供します" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 -msgid "_NL Filter..." -msgstr "非線形フィルタ(_N)..." - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 -msgid "NL Filter" -msgstr "非線形フィルタ" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 -msgid "_Alpha trimmed mean" -msgstr "透明度を用いた平均(_A)" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 -msgid "Op_timal estimation" -msgstr "最適化(_T)" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 -msgid "_Edge enhancement" -msgstr "縁強調(_E)" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 -msgid "A_lpha:" -msgstr "アルファ(_L):" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 -msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "色相・彩度・明度を独立してランダム化します" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "HSV ノイズ..." - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 -msgid "HSV Noise" -msgstr "HSV ノイズを生成しています" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 -msgid "_Holdness:" -msgstr "保存度(_H):" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 -msgid "H_ue:" -msgstr "色相(_U):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 -msgid "Random Hurl" -msgstr "浴びせ" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 -msgid "Random Pick" -msgstr "つまむ" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 -msgid "Random Slur" -msgstr "ごまかす" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 -msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "ピクセルをランダムな色に変えます" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 -msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "ピクセルを隣接するピクセルの中からランダムに選ばれたものと交換します" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 -msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "ランダムに選んだピクセルを下方にずらします" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 -msgid "_Hurl..." -msgstr "浴びせ(_H)..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 -msgid "_Pick..." -msgstr "つまむ(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 -msgid "_Slur..." -msgstr "ごまかす(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 -msgid "_Random seed:" -msgstr "乱数種(_R):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "乱数度 (%)(_A):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "フィルタを通すピクセルの割合" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 -msgid "R_epeat:" -msgstr "繰り返し(_E):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "フィルタを適用する回数" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 -msgid "Distort colors by random amounts" -msgstr "色をランダムに歪ませます" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 -msgid "_RGB Noise..." -msgstr "_RGB ノイズ..." - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 -msgid "Adding noise" -msgstr "ノイズを追加しています" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 -msgid "RGB Noise" -msgstr "RGB ノイズ" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 -msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "相関ノイズ(_R)" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 -msgid "_Independent RGB" -msgstr "RGB 独立(_I)" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 -msgid "_Gray:" -msgstr "グレー(_G):" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 -#, c-format -msgid "Channel #%d:" -msgstr "チャンネル #%d:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 -msgid "Create a random cloud-like texture" -msgstr "雲のようなテクスチャを生成します" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "ソリッドノイズ(_S)..." - -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 -msgid "Solid Noise" -msgstr "ソリッドノイズ" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 -msgid "_Detail:" -msgstr "詳細(_D):" - -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 -msgid "T_urbulent" -msgstr "乱れ(_U)" - -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 -msgid "T_ilable" -msgstr "タイル可能(_I)" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 -msgid "_X size:" -msgstr "_X サイズ:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 -msgid "_Y size:" -msgstr "_Y サイズ:" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 -msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "ピクセルをその周囲にランダムに移動します" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 -msgid "Sp_read..." -msgstr "拡散(_R)..." - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 -msgid "Spreading" -msgstr "拡散させています" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "拡散" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "拡散量" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 -msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "超新星爆発の表現を描画します" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 -msgid "Super_nova..." -msgstr "超新星(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 -msgid "Rendering supernova" -msgstr "超新星を描画しています" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 -msgid "Supernova" -msgstr "超新星" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 -msgid "Supernova Color Picker" -msgstr "超新星の色" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 -msgid "_Spokes:" -msgstr "放射(_S):" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 -msgid "R_andom hue:" -msgstr "乱数色相(_A):" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 -msgid "Center of Nova" -msgstr "超新星の中心" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 -msgid "Smear colors to simulate an oil painting" -msgstr "油絵のような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 -msgid "Oili_fy..." -msgstr "油絵化(_F)..." - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 -msgid "Oil painting" -msgstr "油絵化しています" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 -msgid "Oilify" -msgstr "油絵化" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 -msgid "_Mask size:" -msgstr "マスクサイズ(_M):" - -#. -#. * Mask-size map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 -msgid "Use m_ask-size map:" -msgstr "マスクサイズマップを使用(_A):" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "指数(_E):" - -#. -#. * Exponent map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 -msgid "Use e_xponent map:" -msgstr "指数マップを使用(_X):" - -#. -#. * Intensity algorithm check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 -msgid "_Use intensity algorithm" -msgstr "強度アルゴリズムを使用(_U)" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 -msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" -msgstr "写真をコピー機でコピーしたような画像に変換します" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 -msgid "_Photocopy..." -msgstr "写真コピー(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 -msgid "Photocopy" -msgstr "写真コピー" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 -msgid "_Sharpness:" -msgstr "シャープ度(_S):" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 -msgid "Percent _black:" -msgstr "黒パーセント(_B):" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 -msgid "Percent _white:" -msgstr "白パーセント(_W):" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 -msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "画像にモザイク処理を施します" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 -msgid "_Pixelize..." -msgstr "ピクセル化(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 -msgid "Pixelizing" -msgstr "ピクセル化しています" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 -msgid "Pixelize" -msgstr "ピクセル化" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 -msgid "Pixel _width:" -msgstr "ピクセル幅(_W):" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 -msgid "Pixel _height:" -msgstr "ピクセル高(_H):" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 -msgid "Create a random plasma texture" -msgstr "プラズマのテクスチャを生成します" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 -msgid "_Plasma..." -msgstr "プラズマ(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 -msgid "Plasma" -msgstr "プラズマ" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 -msgid "Random _seed:" -msgstr "乱数種(_S):" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 -msgid "T_urbulence:" -msgstr "乱れ(_U):" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 -msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "プラグインに関する情報を表示します" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "プラグインブラウザ(_P)" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 -msgid "Searching by name" -msgstr "名前で検索" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 -#, c-format -msgid "%d plug-in" -msgid_plural "%d plug-ins" -msgstr[0] "%d個のプラグイン" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 -msgid "No matches for your query" -msgstr "該当するプラグインは見つかりませんでした" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 -#, c-format -msgid "%d plug-in matches your query" -msgid_plural "%d plug-ins match your query" -msgstr[0] "%d個のプラグインが見つかりました" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 -msgid "No matches" -msgstr "マッチ無し" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "プラグインブラウザ" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 -msgid "Menu Path" -msgstr "メニューパス" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 -msgid "Image Types" -msgstr "画像の種類" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 -msgid "Installation Date" -msgstr "インストールした日" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 -msgid "List View" -msgstr "リスト表示" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 -msgid "Tree View" -msgstr "ツリー表示" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 -msgid "Convert image to or from polar coordinates" -msgstr "極座標または直交座標で画像を変換します。凸面鏡や凹面鏡に映されたような効果が得られます。" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 -msgid "P_olar Coordinates..." -msgstr "極座標(_O)..." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 -msgid "Polar coordinates" -msgstr "極座標を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 -msgid "Polar Coordinates" -msgstr "極座標" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 -msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "パーセントで表した円の丸さ(_D):" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 -msgid "Offset _angle:" -msgstr "角度オフセット(_A):" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 -msgid "_Map backwards" -msgstr "逆方向マップ(_M)" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 -msgid "" -"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " -"at the left." -msgstr "チェックしてある場合には右側から、そうでなければ左側からマッピングします。" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 -msgid "Map from _top" -msgstr "上側からマップ(_T)" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 -msgid "" -"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " -"row on the outside. If checked it will be the opposite." -msgstr "チェックしてない場合には画像の下側を中心に、上側を外に向けてマッピングします。チェックした場合には逆になります。" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 -msgid "To _polar" -msgstr "極座標へ(_P)" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 -msgid "" -"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " -"checked the image will be mapped onto a circle." -msgstr "チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換、チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます。" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 -msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "プロシージャ・データベース(PDB)で使用可能なプロシージャの一覧を表示します" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "プロシージャブラウザ(_B)" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "プロシージャブラウザ" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 -msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" -msgstr "抽象的で大きなパターンを生成します" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 -msgid "_Qbist..." -msgstr "Qビスト(_Q)..." - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 -msgid "Qbist" -msgstr "Qビスト適用中" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 -msgid "Load QBE File" -msgstr "QBE ファイル読み込み" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 -msgid "Save as QBE File" -msgstr "QBEファイルとして保存" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 -msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qビスト" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 -msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" -msgstr "カメラのフラッシュのせいで生じた赤目を除去します" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 -msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "赤目除去(_R)..." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 -msgid "Red Eye Removal" -msgstr "赤目除去" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 -msgid "_Threshold:" -msgstr "しきい値(_T):" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 -msgid "Threshold for the red eye color to remove." -msgstr "赤目の領域を決定するしきい値を設定します" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 -msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "あらかじめ「目」の部分の選択範囲を作っておくと、よい結果を生むでしょう。" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 -msgid "Removing red eye" -msgstr "赤目除去しています..." - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 -msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "波紋の形状にピクセルをずらします" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 -msgid "_Ripple..." -msgstr "波紋(_R)..." - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 -msgid "Rippling" -msgstr "'波紋' を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 -msgid "Ripple" -msgstr "波紋" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 -msgid "_Retain tilability" -msgstr "タイルメモリを保持する(_R)" - -#. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 -msgid "Edges" -msgstr "周辺部" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 -msgid "_Blank" -msgstr "空白(_B)" - -#. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 -msgid "Wave Type" -msgstr "波の種類" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 -msgid "Saw_tooth" -msgstr "鋸歯(_T)" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 -msgid "S_ine" -msgstr "サイン波(_I)" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 -msgid "_Period:" -msgstr "波長(_P):" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 -msgid "A_mplitude:" -msgstr "振幅(_M):" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 -msgid "Phase _shift:" -msgstr "位相変位:" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません。" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません。" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 -msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "チャンネルやマスクを回転させることはできません。" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 -msgid "Rotating" -msgstr "回転しています" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 -msgid "Colorize image using a sample image as a guide" -msgstr "ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 -msgid "_Sample Colorize..." -msgstr "サンプル色付け(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 -msgid "Sample Colorize" -msgstr "サンプル色付け" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 -msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "ソース色を取得(_S)" - -#. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 -msgid "Destination:" -msgstr "ターゲット画像:" - -#. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 -msgid "Sample:" -msgstr "ソース画像:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 -msgid "From reverse gradient" -msgstr "グラデーション (逆向き) を使用" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 -msgid "From gradient" -msgstr "グラデーションを使用" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 -msgid "Show selection" -msgstr "選択範囲を表示" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 -msgid "Show color" -msgstr "色表示" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 -msgid "Input levels:" -msgstr "入力レベル:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 -msgid "Output levels:" -msgstr "出力レベル:" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 -msgid "Hold intensity" -msgstr "強度保持" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 -msgid "Original intensity" -msgstr "オリジナル強度" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 -msgid "Use subcolors" -msgstr "サブカラー使用" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 -msgid "Smooth samples" -msgstr "滑らかなサンプル" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 -msgid "Sample analyze" -msgstr "サンプルを解析しています" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 -msgid "Remap colorized" -msgstr "色を置き換えています..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 -msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "スクリーンのすべて(または一部)で画像を生成します" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 -msgid "_Screenshot..." -msgstr "スクリーンショット(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 -msgid "Error selecting the window" -msgstr "ウィンドウ選択中にエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 -msgid "Importing screenshot" -msgstr "スクリーンショットを取り込んでいます..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "マウスポインタ" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 -msgid "Specified window not found" -msgstr "ウィンドウが指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 -msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "スクリーンショット取り込み中にエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 -msgid "S_nap" -msgstr "スナップ(_N)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 -msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "設定した待ち時間が経過した後にスクリーンショットが取り込まれます" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 -msgid "" -"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "待ち時間経過後に取り込みたい範囲をドラッグしてください" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 -msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "待ち時間経過後に取り込みたいウィンドウをクリックしてください" - -#. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 -msgid "Area" -msgstr "取り込む範囲" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "単一ウィンドウ(_W)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 -msgid "Include window _decoration" -msgstr "ウィンドウのデコレーションも含める(_D)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "画面全体(_S)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 -msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "マウスポインタを含める" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "指定した範囲(_R)" - -#. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 -msgid "Delay" -msgstr "取り込むまでの待ち時間" - -#. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 -msgid "seconds" -msgstr "秒後に取り込み" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 -msgid "Replace partial transparency with the current background color" -msgstr "半透明部分をアクティブな背景色と入れ替えます(このフィルタは、アルファチャンネルを持つレイヤーにのみ作用します)" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 -msgid "_Semi-Flatten" -msgstr "半統合(_S)" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 -msgid "Semi-Flattening" -msgstr "半統合しています" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 -msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" -msgstr "画像をよりシャープにします。(ただし、その効果はアンシャープマスクほど強くはありません。)" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 -msgid "_Sharpen..." -msgstr "シャープ(_S)..." - -#. -#. * Let the user know what we're doing... -#. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 -msgid "Sharpening" -msgstr "シャープを適用しています..." - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:101 -msgid "Shift each row of pixels by a random amount" -msgstr "ピクセルを水平方向(または垂直方向)にランダムにずらします" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:108 -msgid "_Shift..." -msgstr "ずらし(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/shift.c:189 -msgid "Shifting" -msgstr "ずらしています" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 -msgid "Shift" -msgstr "ずらし" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 -msgid "Shift _horizontally" -msgstr "水平方向にずらす(_H)" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 -msgid "Shift _vertically" -msgstr "垂直方向にずらす(_V)" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 -msgid "Shift _amount:" -msgstr "ずれの量(_A):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 -msgid "Generate complex sinusoidal textures" -msgstr "複雑なSin関数的テクスチャを生成します" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 -msgid "_Sinus..." -msgstr "Sin 曲線(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering" -msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています" - -#. Create Main window with a vbox -#. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 -msgid "Sinus" -msgstr "Sin 曲線" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -msgid "Drawing Settings" -msgstr "描画設定" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 -msgid "_X scale:" -msgstr "_X 拡大縮小:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 -msgid "_Y scale:" -msgstr "_Y 拡大縮小:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 -msgid "Co_mplexity:" -msgstr "複雑度(_M):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 -msgid "Calculation Settings" -msgstr "演算設定" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 -msgid "R_andom seed:" -msgstr "乱数種(_A):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 -msgid "_Force tiling?" -msgstr "強制的に並べる?(_F)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 -msgid "_Ideal" -msgstr "典型(_I)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 -msgid "_Distorted" -msgstr "ゆがめる(_D)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 -msgid "Colors" -msgstr "カラー" - -#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 -msgid "The colors are white and black." -msgstr "色は白黒です。" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 -msgid "Bl_ack & white" -msgstr "白黒(_A)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 -msgid "_Foreground & background" -msgstr "描画色/背景色(_F)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 -msgid "C_hoose here:" -msgstr "ここで選択(_H):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 -msgid "First color" -msgstr "第一色" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 -msgid "Second color" -msgstr "第二色" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 -msgid "Alpha Channels" -msgstr "アルファチャンネル" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 -msgid "F_irst color:" -msgstr "第一色(_I):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 -msgid "S_econd color:" -msgstr "第二色(_E):" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 -msgid "Co_lors" -msgstr "色(_L)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 -msgid "Blend Settings" -msgstr "混色設定" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 -msgid "L_inear" -msgstr "線形(_I)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 -msgid "Bili_near" -msgstr "双線形(_N)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 -msgid "Sin_usoidal" -msgstr "波状(_U)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 -msgid "_Blend" -msgstr "混色(_B)" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 -msgid "Do _preview" -msgstr "プレビューする(_P)" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 -msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "画像から最適なカラーパレット画像を生成します" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 -msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "パレット生成(_T)..." - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 -msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "最適なパレットを生成しています..." - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 -msgid "Smooth Palette" -msgstr "最適なパレット" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 -msgid "_Search depth:" -msgstr "検索回数(_S):" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 -msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 -msgid "_Softglow..." -msgstr "柔らかい発光(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 -msgid "Softglow" -msgstr "柔らかい発光" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 -msgid "_Glow radius:" -msgstr "発光半径(_G):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 -msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "画像中の明るい部分にきらめきを描画します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 -msgid "_Sparkle..." -msgstr "きらめき(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 -msgid "Region selected for filter is empty" -msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 -msgid "Sparkling" -msgstr "きらめかせています" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 -msgid "Sparkle" -msgstr "きらめき" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 -msgid "Luminosity _threshold:" -msgstr "光度閾値(_T):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 -msgid "Adjust the luminosity threshold" -msgstr "光度しきい値を設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 -msgid "F_lare intensity:" -msgstr "フレア強度(_L):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 -msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "フレア強度を設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 -msgid "_Spike length:" -msgstr "尖りの長さ(_S):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 -msgid "Adjust the spike length" -msgstr "尖りの長さを設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 -msgid "Sp_ike points:" -msgstr "尖りの数(_I):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 -msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "尖りの数を設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 -msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 -msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "尖りの角度を設定します (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 -msgid "Spik_e density:" -msgstr "尖り密度(_E):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 -msgid "Adjust the spike density" -msgstr "尖りの密度を設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 -msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "透明度(_A):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 -msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "尖りの不透明度を設定します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 -msgid "_Random hue:" -msgstr "乱数色相(_R):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 -msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 -msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "乱数彩度(_M):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 -msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 -msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "光度を保存する(_P)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 -msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "有効のときは光度を維持します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 -msgid "In_verse" -msgstr "反転(_V)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 -msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "有効のときは効果の階調を反転します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 -msgid "A_dd border" -msgstr "縁付加(_D)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 -msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "有効のときは画像の境界にも尖りを描画します" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 -msgid "_Natural color" -msgstr "自然色(_N)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 -msgid "_Foreground color" -msgstr "描画色(_F)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 -msgid "_Background color" -msgstr "背景色(_B)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 -msgid "Use the color of the image" -msgstr "画像の色を使う" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 -msgid "Use the foreground color" -msgstr "描画色を使う" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 -msgid "Use the background color" -msgstr "背景色を使う" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 -msgid "Solid" -msgstr "ソリッド" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 -msgid "Checker" -msgstr "市松模様" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 -msgid "Marble" -msgstr "マーブル" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 -msgid "Lizard" -msgstr "線形" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 -msgid "Phong" -msgstr "フォング" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 -msgid "Wood" -msgstr "木目" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 -msgid "Spiral" -msgstr "螺旋" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 -msgid "Spots" -msgstr "スポット" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 -msgid "Texture" -msgstr "テクスチャ" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 -msgid "Bumpmap" -msgstr "バンプマップ" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 -msgid "Light" -msgstr "光源" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "ファイル '%s' は正常な保存ファイルではありません。" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルを保存" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 -msgid "Sphere Designer" -msgstr "球面デザイナー" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 -msgid "Bump" -msgstr "バンプ" - -#. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 -msgid "Texture:" -msgstr "テクスチャ" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 -msgid "Colors:" -msgstr "カラー:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "色選択ダイアログ" - -#. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 -msgid "Scale:" -msgstr "拡大縮小:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 -msgid "Turbulence:" -msgstr "乱れ:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 -msgid "Amount:" -msgstr "量:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 -msgid "Exp.:" -msgstr "ベキ指数:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 -msgid "Transformations" -msgstr "変換" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 -msgid "Scale X:" -msgstr "拡大縮小 X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 -msgid "Scale Y:" -msgstr "拡大縮小 Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 -msgid "Scale Z:" -msgstr "拡大縮小 Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 -msgid "Rotate X:" -msgstr "回転 X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 -msgid "Rotate Y:" -msgstr "回転 Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 -msgid "Rotate Z:" -msgstr "回転 Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 -msgid "Position X:" -msgstr "位置 X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 -msgid "Position Y:" -msgstr "位置 Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 -msgid "Position Z:" -msgstr "位置 Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 -msgid "Rendering sphere" -msgstr "球体を描画しています" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 -msgid "Create an image of a textured sphere" -msgstr "テクスチャーマッピングされた球体の画像を生成します" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 -msgid "Sphere _Designer..." -msgstr "球面デザイナ(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 -msgid "Region selected for plug-in is empty" -msgstr "プラグイン処理用の選択領域が空です" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "アルファチャンネルをしきい値で 2 階調化して透明または不透明のいずれかにします" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 -msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "アルファチャンネルしきい値(_T)..." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 -msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "このレイヤーにはロックされたアルファチャンネルがあります。" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 -msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません。" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 -msgid "Coloring transparency" -msgstr "アルファチャンネルを 2 階調化しています..." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 -msgid "Threshold Alpha" -msgstr "アルファチャンネルを 2 階調化" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 -msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" -msgstr "ガラスタイルを通して見たような効果を表現します" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "ガラスタイル(_G)..." - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 -msgid "Glass Tile" -msgstr "ガラスタイル" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 -msgid "Tile _width:" -msgstr "タイル幅(_W):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 -msgid "Paper Tile" -msgstr "紙タイル" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 -msgid "Division" -msgstr "分割" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "ピクセル断片" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 -msgid "_Background" -msgstr "背景(_B)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 -msgid "_Force" -msgstr "強制(_F)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 -msgid "C_entering" -msgstr "中央寄せ(_E)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 -msgid "Movement" -msgstr "移動" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 -msgid "_Max (%):" -msgstr "最大(%)(_M):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 -msgid "_Wrap around" -msgstr "回り込み(_W)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 -msgid "Background Type" -msgstr "背景の種類" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 -msgid "I_nverted image" -msgstr "反転画像(_N)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 -msgid "Im_age" -msgstr "画像(_A)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "前景色(_R)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "背景色(_K)" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 -msgid "S_elect here:" -msgstr "ここで選択(_E):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 -msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "画像を細かな紙片の集まりのように切り分けて、それらをずらします" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "1999 年 9 月 31 日" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "紙タイル(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 -msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "" -"画像の境界部分を変更して、繋ぎ目なしに並べられるようにします\n" -"(GIMP 2.2 の「繋ぎ目無しタイル」)" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "シームレス化(_M)" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "タイルを生成しています" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 -msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "画像を小さくして並べます" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 -msgid "_Small Tiles..." -msgstr "小さくして並べる(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 -msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です" - -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 -msgid "Tiling" -msgstr "並べています" - -#. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 -msgid "Small Tiles" -msgstr "小さくして並べる" - -#. Area for buttons etc -#. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 -msgid "Flip" -msgstr "反転" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 -msgid "A_ll tiles" -msgstr "すべてのタイル(_L)" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 -msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "一つおきのタイル(_T)" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 -msgid "_Explicit tile" -msgstr "指定のタイル(_E)" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 -msgid "Ro_w:" -msgstr "列(_W):" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 -msgid "Col_umn:" -msgstr "行(_U):" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 -msgid "O_pacity:" -msgstr "不透明度(_P):" - -#. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 -msgid "Number of Segments" -msgstr "区切りの数" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:101 -msgid "Create an array of copies of the image" -msgstr "元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサイズより大きいサイズの設定が必要です。" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:111 -msgid "_Tile..." -msgstr "並べる(_T)..." - -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 -msgid "Tile" -msgstr "並べる" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "新しい大きさにならべる" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 -msgid "C_reate new image" -msgstr "新規画像を作成(_R)" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "Saved" -msgstr "保存済" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "" -"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " -"checked." -msgstr "この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されます。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "これらの文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "Factor" -msgstr "係数" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "How many units make up an inch." -msgstr "1インチの長さに相当する数値を定義します。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "" -"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " -"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " -"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." -msgstr "" -"ここでの値は数値入力欄のヒントに用いられます。「インチ」 で用意される入力欄が (10 進数で) 2 桁のとき、他の単位で同じ長さを表すために必要な " -"(10進数での) 桁数を設定します。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "Symbol" -msgstr "記号" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "" -"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " -"abbreviation is used if doesn't have a symbol." -msgstr "単位を示す記号 (例: インチならば \"'\")を定義します。単位に記号がない場合は単位の省略形を定義してください。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "Abbreviation" -msgstr "省略形" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "単位の省略形を定義します(例: 「ミリメートル」ならば \"mm\")。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "Singular" -msgstr "単数形" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "The unit's singular form." -msgstr "単位の単数形の表記を定義します。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "Plural" -msgstr "複数形" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "The unit's plural form." -msgstr "単位の複数形の表記を定義します。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "新しい単位を定義します" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "選択している単位を元にして新しい単位を定義します" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 -msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "" -"単位エディタを開きます\n" -"長さの単位の定義を行います" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 -msgid "U_nits" -msgstr "単位の編集(_N)" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 -msgid "Add a New Unit" -msgstr "新しい単位の定義" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 -msgid "_Factor:" -msgstr "係数(_F):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 -msgid "_Digits:" -msgstr "桁数(_D):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 -msgid "_Symbol:" -msgstr "記号(_S):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 -msgid "_Abbreviation:" -msgstr "省略形(_A):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 -msgid "Si_ngular:" -msgstr "単数形(_N):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 -msgid "_Plural:" -msgstr "複数形(_P):" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 -msgid "Incomplete input" -msgstr "入力が不完全なのでこの単位を定義できません" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 -msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "テキストフィールドをすべて埋めてください。" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 -msgid "Unit Editor" -msgstr "単位の編集" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 -msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "画像をシャープにします。最も良く使われる方法です。" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "アンシャープマスク(_U)..." - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 -msgid "Merging" -msgstr "混ぜ合わせています" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "アンシャープマスク" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 -msgid "Invert the brightness of each pixel" -msgstr "ピクセルの明度を反転します" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 -msgid "_Value Invert" -msgstr "明度を反転(_V)" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 -msgid "Value Invert" -msgstr "明度を反転させています" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "より白く (明度大)(_W)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "より黒く (明度小)(_K)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "中間明度をピークに(_M)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "前景をピークに(_F)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "前景のみ(_N)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "背景のみ(_A)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "より不透明に(_E)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "より透明に(_R)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 -msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" -msgstr "隣接するピクセルに特定の色を伝播します" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "明度伝搬(_V)..." - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 -msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "画像中の明るい部分を縮小します" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 -msgid "E_rode" -msgstr "明るさの最大値(_R)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 -msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "画像中の明るい部分を拡大します" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 -msgid "_Dilate" -msgstr "明るさの最小値(_D)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 -msgid "Value Propagate" -msgstr "明度伝搬" - -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 -msgid "Propagate" -msgstr "伝搬" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "しきい値下限(_H):" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "しきい値上限(_U):" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "伝搬率(_P):" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 -msgid "To l_eft" -msgstr "左へ(_E)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 -msgid "To _right" -msgstr "右へ(_R)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 -msgid "To _top" -msgstr "上へ(_T)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 -msgid "To _bottom" -msgstr "下へ(_B)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "明度チャンネルを伝搬" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 -msgid "Effect Channel" -msgstr "対象チャンネル" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 -msgid "_Brightness" -msgstr "明るさ(_B)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 -msgid "Effect Operator" -msgstr "操作関数" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 -msgid "_Derivative" -msgstr "導函数(_D)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 -msgid "_Gradient" -msgstr "勾配/グラデーション(_G)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 -msgid "Convolve" -msgstr "合成要素" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 -msgid "_With white noise" -msgstr "ホワイトノイズと(_W)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 -msgid "W_ith source image" -msgstr "元画像と(_I)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 -msgid "_Effect image:" -msgstr "対象画像(_E):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 -msgid "_Filter length:" -msgstr "フィルタ長(_F):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "ノイズ強度(_N):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "積分ステップ(_T):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "最小値(_M):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "最大値(_A):" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 -msgid "Special effects that nobody understands" -msgstr "ヴァン・ゴッホが描いた絵画のような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "ヴァン ゴッホ風(LIC)(_V)..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:42 -msgid "_Staggered" -msgstr "ずらす(_S)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:43 -msgid "_Large staggered" -msgstr "大きくずらす(_L)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:44 -msgid "S_triped" -msgstr "縞(_T)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:45 -msgid "_Wide-striped" -msgstr "幅広縞(_W)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:46 -msgid "Lo_ng-staggered" -msgstr "長期的にずらす(_N)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:47 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:48 -msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "大きな 3x3(_E)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:49 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hex マップ" - -#: ../plug-ins/common/video.c:50 -msgid "_Dots" -msgstr "ドット(_D)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1807 -msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" -msgstr "不鮮明なビデオ映像のような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1814 -msgid "Vi_deo..." -msgstr "ビデオ(_D)..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 -msgid "Video Pattern" -msgstr "ビデオパターン" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 -msgid "_Additive" -msgstr "付加的(_A)" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 -msgid "_Rotated" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:233 -msgid "Twist or smear image in many different ways" -msgstr "さまざまな方法で画像に変化を加えます" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:241 -msgid "_Warp..." -msgstr "ワープ(_W)..." - -#: ../plug-ins/common/warp.c:376 -msgid "Warp" -msgstr "ワープ" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 -msgid "Basic Options" -msgstr "主オプション" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 -msgid "Step size:" -msgstr "ステップサイズ:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 -msgid "Iterations:" -msgstr "繰り返し:" - -#. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 -msgid "Displacement map:" -msgstr "ずらしマップ:" - -#. ======================================================================= -#. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 -msgid "On edges:" -msgstr "周辺部:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 -msgid "Wrap" -msgstr "回り込み" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 -msgid "Smear" -msgstr "ぼかす" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 -msgid "Foreground color" -msgstr "描画色" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 -msgid "Advanced Options" -msgstr "詳細設定" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 -msgid "Dither size:" -msgstr "ディザサイズ:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "回転角度:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 -msgid "Substeps:" -msgstr "サブステップ:" - -#. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 -msgid "Magnitude map:" -msgstr "強度マップ:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 -msgid "Use magnitude map" -msgstr "強度マップを使う" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 -msgid "More Advanced Options" -msgstr "さらに詳細設定" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 -msgid "Gradient scale:" -msgstr "グラデーションスケール:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 -msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "グラデーションマップ選択メニュー" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 -msgid "Vector mag:" -msgstr "ベクトル拡大:" - -#. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 -msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー" - -#. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 -msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "X グラデーションを滑らかにしています" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 -msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています" - -#. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 -msgid "Finding XY gradient" -msgstr "XYグラデーションを探しています" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 -#, c-format -msgid "Flow step %d" -msgstr "ステップ %d" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 -msgid "Distort the image with waves" -msgstr "池に小石を投げ入れたときの水面のような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 -msgid "_Waves..." -msgstr "波(_W)..." - -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 -msgid "Waves" -msgstr "波" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 -msgid "_Reflective" -msgstr "反射(_R)" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 -msgid "_Amplitude:" -msgstr "振幅(_A):" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 -msgid "_Phase:" -msgstr "位相(_P):" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 -msgid "_Wavelength:" -msgstr "波長(_W):" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 -msgid "Waving" -msgstr "波立たせています" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences dialog." -msgstr "" -"ウェブブラウザが指定されていません。\n" -"環境設定ダイアログで使用するウェブブラウザを指定してください。" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 -#, c-format -msgid "" -"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " -"dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"環境設定で指定された次のウェブブラウザのコマンドが解析できません。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"環境設定で指定されているウェブブラウザを実行できません\n" -"(詳細または原因は以下のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 -msgid "Distort an image by whirling and pinching" -msgstr "画像を渦巻き状に変形します" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 -msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "グルグルひねる(_H)..." - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 -msgid "Region affected by plug-in is empty" -msgstr "プラグインで処理される領域が空です" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 -msgid "Whirling and pinching" -msgstr "グルグルとひねっています" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 -msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "グルグルひねる" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 -msgid "_Whirl angle:" -msgstr "渦の方向(_W):" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 -msgid "_Pinch amount:" -msgstr "吸い込む量(_P):" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:175 -msgid "Smear image to give windblown effect" -msgstr "画像に、風に吹かれて流されているような効果を施します" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:180 -msgid "Wi_nd..." -msgstr "風(_N)..." - -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering blast" -msgstr "暴風にさらしています" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 -msgid "Rendering wind" -msgstr "風を描いています" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 -msgid "Wind" -msgstr "風" - -#. ******************************************************** -#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm -#. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 -msgid "_Wind" -msgstr "風(_W)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 -msgid "_Blast" -msgstr "暴風(_B)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 -msgid "_Left" -msgstr "左(_L)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" - -#. **************************************************** -#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -#. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 -msgid "Edge Affected" -msgstr "端の効果" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 -msgid "L_eading" -msgstr "きっかけ(_E)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 -msgid "Tr_ailing" -msgstr "たなびき(_A)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 -msgid "Bot_h" -msgstr "両方(_H)" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 -msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなります" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 -msgid "_Strength:" -msgstr "強さ(_S):" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 -msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "値を大きくすると効果が大きくなります" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 -msgid "Bad colormap" -msgstr "不正なカラーマップです" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 -#, c-format -msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 -msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 -msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "非対応または不正なビット深度です" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 -msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 -msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "BMP 形式では、透明度情報の付いたインデックス画像は保存できません" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 -msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "アルファチャンネルは無視されます" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 -msgid "Save as BMP" -msgstr "BMP 形式で保存する" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 -msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "RLE エンコード(_R)" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "詳細設定(_A)" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 -msgid "16 bits" -msgstr "16 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 -msgid "24 bits" -msgstr "24 ビット" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 -msgid "32 bits" -msgstr "32 ビット" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 -msgid "Windows BMP image" -msgstr "Windows BMP 画像" - -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 -msgid "G3 fax image" -msgstr "G3 fax 画像" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Flexible Image Transport System" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 -msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 -msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 -msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 -msgid "Load FITS File" -msgstr "FITS ファイル読込" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 -msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "未定義のピクセルを置き換える色" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 -msgid "White" -msgstr "白" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 -msgid "Pixel value scaling" -msgstr "ピクセル値スケーリング" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 -msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "DATAMIN/DATAMAX で" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 -msgid "Image Composing" -msgstr "画像を構成しています" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "AutoDesk FLIC 動画" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "フレーム (%i)" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Windows アイコン形式で保存" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 -msgid "Icon Details" -msgstr "アイコン詳細" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 -msgid "" -"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " -"applications may not open this file correctly." -msgstr "" -"大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありませんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合があります。" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 bpp、 1 bit アルファ、 2 色パレット" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 bpp、 1 bit アルファ、 16 色パレット" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp、 1 bit アルファ、 256 色パレット" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 -msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "24 bpp, 1 bit アルファ, パレットなし" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "32 bpp、 8 bit アルファ、パレットなし" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 -msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "圧縮(PNG)" - -#. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "アイコン #%i" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "'%s' のサムネイルを開いています" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Microsoft Windows アイコン" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "画像を回転して開きますか?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 -msgid "_Keep Orientation" -msgstr "元の向きで(_K)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "" -"この画像ドキュメントは回転されています。\n" -"(EXIF データに回転情報が記録されています。)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "(プレビューのように)元の向きで開きますか?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 -msgid "JPEG preview" -msgstr "JPEG プレビュー" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 -#, c-format -msgid "File size: %02.01f kB" -msgstr "ファイルサイズ: %02.01f kB" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 -msgid "Calculating file size..." -msgstr "ファイルサイズを計算しています..." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 -msgid "File size: unknown" -msgstr "ファイルサイズ: 不明" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "JPEG 形式で保存する" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 -msgid "_Quality:" -msgstr "品質(_Q):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 -msgid "JPEG quality parameter" -msgstr "JPEG 品質パラメータ" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 -msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 -msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 -msgid "S_moothing:" -msgstr "スムージング(_M):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 -msgid "Frequency (rows):" -msgstr "頻度(列):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 -msgid "Use _restart markers" -msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -msgid "_Optimize" -msgstr "最適化(_O)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 -msgid "_Progressive" -msgstr "プログレッシブ(_P)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 -msgid "Save _EXIF data" -msgstr "EXIF データを保存(_E)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 -msgid "Save _thumbnail" -msgstr "サムネイルを保存(_T)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 -msgid "Save _XMP data" -msgstr "XMP データを保存(_X)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 -msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "原画の品位設定を使用(_U)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 -msgid "" -"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " -"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " -"quality and file size." -msgstr "" -"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれている場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイル" -"サイズで保存できます" - -#. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 -msgid "Su_bsampling:" -msgstr "サブサンプリング(_B):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 -msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 -msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 -msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "1x2,1x1,1x1" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 -msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)" - -#. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 -msgid "_DCT method:" -msgstr "DCT 変換方法(_D):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 -msgid "Fast Integer" -msgstr "高速整数" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 -msgid "Integer" -msgstr "整数" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 -msgid "Floating-Point" -msgstr "浮動小数" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 -msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "既定値として保存(_V)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 -msgid "JPEG image" -msgstr "JPEG 画像" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 -msgid "Export Preview" -msgstr "エクスポートプレビュー" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 -#, c-format -msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "" -"PSD形式ファイルの読み込み時にエラーが発生しました (詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 -#, c-format -msgid "Not a valid photoshop document file" -msgstr "有効な Photoshopドキュメントではありません" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 -#, c-format -msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 -#, c-format -msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "ファイル中のチャンネル数(%d)は、多すぎます" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "画像サイズ (%d x %d) はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 -#, c-format -msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "カラーモード %s はサポートされていません" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "サポートされないビット深度です: %d bit" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 -#, c-format -msgid "The file is corrupt!" -msgstr "ファイルは壊れています" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 -#, c-format -msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "レイヤー中のチャンネル数(%d)は、多すぎます" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "レイヤーの高さ(%d)はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "レイヤーの幅(%d)はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "画像サイズ (%d x %d) はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "レイヤーマスクの高さ (%d) はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "レイヤーマスクの幅 (%d) はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "レイヤーマスクサイズ(%d x %d)はサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 -#, c-format -msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "圧縮モード(%d)は、サポートされていません" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 -msgid "Extra" -msgstr "拡張" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "チャンネルサイズはサポートされないか無効です" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 -msgid "Photoshop image" -msgstr "Photoshop 画像" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " -"plug-in does not support that, using normal mode instead." -msgstr "" -"レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポートしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' " -"モードに換えて保存します。" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 -msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "保存中にエラー: GIMP の画像タイプを PSDのモードに変換できません" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " -"more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超える画像をサポートしていません。" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " -"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超えるレイヤーを持つ画像をサポートしていません。" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "ファイルが途中で切れています" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 -msgid "Silicon Graphics IRIS image" -msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "'%s' を読み込み用に開けません" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "画像の幅 (%hu) は無効な値です" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "画像の高さ (%hu) は無効な値です" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 -#, c-format -msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "チャンネル数 (%hu) は無効な値です" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "'%s' を書き込み用に開けません。" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 -msgid "Save as SGI" -msgstr "SGI 形式で保存" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 -msgid "Compression type" -msgstr "圧縮形式" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 -msgid "No compression" -msgstr "圧縮なし" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 -msgid "RLE compression" -msgstr "RLE 圧縮" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 -msgid "" -"Aggressive RLE\n" -"(not supported by SGI)" -msgstr "" -"アグレッシブ RLE\n" -"(SGI ではサポートされていない)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "ユーザー名なしで接続(_A)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザー名で接続(_S)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "パスワードを記憶しない" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 -msgid "_Remember forever" -msgstr "パスワードを記憶" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "%s の画像データをダウンロードしています" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "%s の画像データをダウンロードしました" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 -#, c-format -msgid "Uploading %s of image data" -msgstr "%s の画像データをアップロードしています..." - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 -#, c-format -msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "%s の画像データをアップロードしました" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 -msgid "Connecting to server" -msgstr "サーバに接続しています" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 -#, c-format -msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 -#, c-format -msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "画像データをダウンロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 -#, c-format -msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "画像データをアップロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 -msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "libcurl を初期化できません" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 -#, c-format -msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "'%s' の書き込み用オープンに対する HTTP 応答コード: %d" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 -#, c-format -msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました" - -#. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 -#, c-format -msgid "(timeout is %d second)" -msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)" - -#. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 -msgid "Opening URI" -msgstr "URI を開いています" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 -#, c-format -msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "ネットワークエラー発生: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 -msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 -msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 -msgid "Save as XJT" -msgstr "XJT 形式で保存" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 -msgid "Optimize" -msgstr "最適化" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 -msgid "Clear transparent" -msgstr "透明クリア" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 -msgid "Smoothing:" -msgstr "スムージング:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 -#, c-format -msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 -#, c-format -msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 -#, c-format -msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 -msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "ゆらめく炎、プロミネンスやガス星雲のようなフラクタルアートを描画します" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 -msgid "_Flame..." -msgstr "炎(_F)..." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing flame" -msgstr "炎を描いています" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 -msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "'%s' は不正なファイルです" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 -msgid "Edit Flame" -msgstr "炎の詳細" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 -msgid "Directions" -msgstr "方向" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 -msgid "Controls" -msgstr "コントロール" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 -msgid "_Randomize" -msgstr "" -"乱数を\n" -"リセット(_R)" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 -msgid "Same" -msgstr "同じ" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 -msgid "Swirl" -msgstr "渦巻" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 -msgid "Horseshoe" -msgstr "蹄鉄" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 -msgid "Polar" -msgstr "極座標" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 -msgid "Bent" -msgstr "ねじれ" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 -msgid "Handkerchief" -msgstr "ハンカチ" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 -msgid "Heart" -msgstr "ハート" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 -msgid "Hyperbolic" -msgstr "双曲線" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 -msgid "Ex" -msgstr "X字形" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 -msgid "Julia" -msgstr "ジュリア集合" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 -msgid "Fisheye" -msgstr "魚眼レンズ" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 -msgid "Popcorn" -msgstr "ポップコーン" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 -msgid "Exponential" -msgstr "指数" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 -msgid "Power" -msgstr "累乗" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 -msgid "Cosine" -msgstr "余弦の算出" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 -msgid "Rings" -msgstr "リング" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 -msgid "Fan" -msgstr "ファン" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 -msgid "Eyefish" -msgstr "Eyefish" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 -msgid "Bubble" -msgstr "バブル" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 -msgid "Cylinder" -msgstr "円柱" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 -msgid "Gaussian" -msgstr "ガウス" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 -msgid "_Variation:" -msgstr "種類(_V):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 -msgid "Load Flame" -msgstr "炎の設定ファイルを読み込み" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 -msgid "Save Flame" -msgstr "炎の設定ファイルを保存" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 -msgid "Flame" -msgstr "炎(プロミネンス)" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 -msgid "_Rendering" -msgstr "描画オプション(_R)" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "コントラスト(_N):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 -msgid "_Gamma:" -msgstr "ガンマ(_G):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 -msgid "Sample _density:" -msgstr "サンプル密度(_D):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 -msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "空間オーバーサンプル(_T):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 -msgid "Spatial _filter radius:" -msgstr "空間フィルタ半径(_F):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 -msgid "Color_map:" -msgstr "カラーマップ(_M):" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 -msgid "Custom gradient" -msgstr "カスタムグラデーション" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 -msgid "C_amera" -msgstr "ビューオプション(_A)" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" -"gimprc の中に '%1$s' の記述が見つかりません\n" -"ファイル '%4$s' の中に\n" -"\n" -"(%2$s \"%3$s\")\n" -"\n" -"のような記述を追加して下さい" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 -msgid "Realtime preview" -msgstr "プレビューを自動更新" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 -msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "この設定がオンのときは、プレビューが自動的に更新されます" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 -msgid "R_edraw preview" -msgstr "プレビューを更新" - -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 -msgid "Zoom" -msgstr "サイズ変更" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 -msgid "Undo last zoom change" -msgstr "サイズ変更を元に戻します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 -msgid "Redo last zoom change" -msgstr "サイズ変更をやり直します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 -msgid "_Parameters" -msgstr "パラメータ(_P)" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルのパラメータ" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Left:" -msgstr "左:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Right:" -msgstr "右:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Top:" -msgstr "上:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Bottom:" -msgstr "下:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 -msgid "" -"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" -msgstr "繰り返し回数を変更します。大きくすると詳細に計算されます。" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 -msgid "CX:" -msgstr "CX:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 -msgid "Changes aspect of fractal" -msgstr "フラクタルの様相を変化させます" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 -msgid "CY:" -msgstr "CY:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "フラクタルのパラメータをファイルから読み込みます" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "パラメータを既定値にリセットします" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "現在のフラクタルのパラメータをファイルに保存します" - -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 -msgid "Fractal Type" -msgstr "フラクタルの種類" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "マンデルブロ集合" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "バーンスレイ 1" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "バーンスレイ 2" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "バーンスレイ 3" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 -msgid "Spider" -msgstr "スパイダー" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 -msgid "Man'o'war" -msgstr "マンオーウォー" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 -msgid "Lambda" -msgstr "ラムダ" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 -msgid "Sierpinski" -msgstr "シエルピンスキ" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 -msgid "Number of colors:" -msgstr "色数:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "マッピングする色数を設定します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "loglog スムージングを使用" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "log log スムージングを使用して結果に「すじ」が見えにくくなるようにします" - -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 -msgid "Color Density" -msgstr "色密度" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "赤チャンネルの強度を変更します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "緑チャンネルの強度を変更します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "青チャンネルの強度を変更します" - -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 -msgid "Color Function" -msgstr "色関数" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 -msgid "Sine" -msgstr "Sin" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 -msgid "Inversion" -msgstr "反転" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "この設定がオンのときは、高い色値と低い色値が逆転されます。" - -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 -msgid "Color Mode" -msgstr "カラーマップ" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 -msgid "As specified above" -msgstr "上の設定に基づいて" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color " -"density/function). The result is visible in the preview image" -msgstr "色密度、色関数の設定に基づいたカラーマップを生成します。この結果はプレビューで確認できます。" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "アクティブなグラデーションを適用して" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "アクティブなグラデーションからカラーマップを生成します。" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "フラクタル用グラデーションの選択" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 -msgid "_Fractals" -msgstr "プリセット(_F)" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' に書き込みできませんでした\n" -"(詳細または原因は次のとおりです)\n" -"\n" -" %s" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルパラメータの読み込み" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルパラメータの保存" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの設定ファイルではありません" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d行目が不正です。" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 -msgid "Render fractal art" -msgstr "パラメータを設定して、さまざまな種類のフラクタルアートを描画します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "フラクタルを描いています" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "フラクタル削除" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"'%s' は壊れています。\n" -"オプションの %d行目が不正です。" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 -msgid "My first fractal" -msgstr "My first fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "フォルダを指定してプリセットデータを再読み込みします" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "選択している中のプリセットデータを適用します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "選択しているプリセットデータを削除します" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "フラクタル・プリセットを再読み込み" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 -msgid "Closed" -msgstr "閉じる" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 -msgid "Close curve on completion" -msgstr "カーブを閉じて完了" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 -msgid "Show Line Frame" -msgstr "漸近線の表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 -msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "端点間に直線を引く。カーブが作られている時だけ" - -#. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 -msgid "Gfig" -msgstr "シェイプエディタ (Gfig)" - -#. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 -msgid "Tool Options" -msgstr "ツールオプション" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 -msgid "_Stroke" -msgstr "ストローク描画(_S)" - -#. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 -msgid "Fill" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 -msgid "No fill" -msgstr "塗りつぶさない" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 -msgid "Color fill" -msgstr "色で塗りつぶす" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 -msgid "Pattern fill" -msgstr "パターンで塗りつぶす" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 -msgid "Shape gradient" -msgstr "形状対応グラデーション" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "垂直方向のグラデーション" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "水平方向のグラデーション" - -#. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 -msgid "Show image" -msgstr "画像の表示" - -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 -msgctxt "checkbutton" -msgid "Snap to grid" -msgstr "グリッドにスナップ" - -#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 -msgid "Show grid" -msgstr "グリッドの表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 -msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "シェイプオブジェクトの読み込み" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 -msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "シェイプオブジェクトの保存" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 -msgid "First Gfig" -msgstr "First Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 -msgid "_Undo" -msgstr "1 段階戻る(_U)" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 -msgid "_Clear" -msgstr "消去(_C)" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "_Grid" -msgstr "グリッド(_G)" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 -msgid "Raise selected object" -msgstr "選択オブジェクトを前面に" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 -msgid "Lower selected object" -msgstr "選択オブジェクトを背面に" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 -msgid "Raise selected object to top" -msgstr "選択オブジェクトを最前面に" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 -msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "選択オブジェクトを最背面に" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 -msgid "Show previous object" -msgstr "前のオブジェクトを表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 -msgid "Show next object" -msgstr "次のオブジェクトを表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 -msgid "Show all objects" -msgstr "すべてのオブジェクトを表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 -msgid "Create line" -msgstr "直線の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -msgid "Create rectangle" -msgstr "矩形の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 -msgid "Create circle" -msgstr "円の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 -msgid "Create ellipse" -msgstr "楕円の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 -msgid "Create arc" -msgstr "アーチの作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 -msgid "Create reg polygon" -msgstr "規則的ポリゴンの作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 -msgid "Create star" -msgstr "星の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 -msgid "Create spiral" -msgstr "螺旋の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 -msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "ベジエ曲線の作成。Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 -msgid "Move an object" -msgstr "オブジェクトを移動" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 -msgid "Move a single point" -msgstr "一つのポイントを移動" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 -msgid "Copy an object" -msgstr "オブジェクトのコピー" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 -msgid "Delete an object" -msgstr "オブジェクトの削除" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 -msgid "Select an object" -msgstr "オブジェクトの選択" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 -msgid "This tool has no options" -msgstr "このツールはオプションを持っていません" - -#. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 -msgid "Show position" -msgstr "位置表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 -msgid "Show control points" -msgstr "制御点表示" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 -msgid "Max undo:" -msgstr "最大アンドゥ数:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 -msgid "Transparent" -msgstr "透明" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 -msgid "Foreground" -msgstr "前景" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 -msgid "" -"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " -"the draw is performed." -msgstr "レイヤー背景種。コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 -msgid "Background:" -msgstr "背景:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 -msgid "Feather" -msgstr "ぼかす" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 -msgid "Radius:" -msgstr "半径:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 -msgid "Grid spacing:" -msgstr "グリッド間隔" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 -msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "極座標グリッドの分割数:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 -msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "極座標グリッドの半径間隔:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 -msgid "Isometric" -msgstr "正三角形" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 -msgid "Grid type:" -msgstr "グリッドの種類:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 -msgid "Grey" -msgstr "グレー" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 -msgid "Darker" -msgstr "暗く" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 -msgid "Lighter" -msgstr "明るく" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 -msgid "Very dark" -msgstr "とても暗い" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 -msgid "Grid color:" -msgstr "グリッドの色:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 -msgid "Sides:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 -msgid "Orientation:" -msgstr "向き:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 -msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 -msgid "Error reading file" -msgstr "ファイル読み込みエラー" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 -msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "読み取り専用のオブジェクトを編集しています - 保存できません" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 -msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "規則的ポリゴンの側面数" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 -msgid "Object Details" -msgstr "オブジェクト詳細" - -#. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 -msgid "XY position:" -msgstr "XY 位置:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 -msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "螺旋の巻き数" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 -msgid "Star Number of Points" -msgstr "星型のポイント数" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 -msgid "Create bezier curve" -msgstr "ベジエ曲線の作成" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 -msgid "Create geometric shapes" -msgstr "幾何学的なオブジェクトを作成します" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 -msgid "_Gfig..." -msgstr "シェイプ (Gfig)(_G)..." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." -msgstr "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 -#, c-format -msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "付属物読み込み用の一時ファイル '%s' オープン中にエラー: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "描画対象のみ保存できます!" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 -msgid "Save Brush" -msgstr "ブラシの保存" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 -msgid "_Brush" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 -msgid "Gamma:" -msgstr "ガンマ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 -msgid "Select:" -msgstr "選択:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "縦横比:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "ブラシの縦横比を指定する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 -msgid "Relief:" -msgstr "浮き彫り:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 -msgid "Co_lor" -msgstr "色(_L)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "ブラシ下の平均(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "ブラシの中心(_E)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 -msgid "Color _noise:" -msgstr "色ノイズ(_N):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "色にランダムノイズを付加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 -msgid "_General" -msgstr "一般(_G)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 -msgid "Keep original" -msgstr "オリジナルを残す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "元画像を背景として残す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 -msgid "From paper" -msgstr "紙から" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Solid colored background" -msgstr "背景ベタ塗り" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 -msgid "" -"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Paint edges" -msgstr "端も塗る" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 -msgid "Tileable" -msgstr "タイル化可能" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 -msgid "Drop shadow" -msgstr "影を落す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 -msgid "Edge darken:" -msgstr "端を暗く:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "ブラシストロークの端を「暗く」する量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "影の暗度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "シャドウ部分を「暗く」する量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "影深度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "影の深さ、物体からどの程度影を離すか" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "影ぼかし:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "落した影をぼかす量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "偏向しきい値:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "適応的選択をやめる閾値" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 -msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "色々なオプションを用いて芸術的効果を画像に適用します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "GIMPressionist(_G)..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 -msgid "Painting" -msgstr "描画しています" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "GIMPressionist" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "Or_ientation" -msgstr "向き(_I)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 -msgid "Directions:" -msgstr "方向バリエーション数:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "使用できるストローク方向のバリエーション数を指定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 -msgid "Start angle:" -msgstr "開始角度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "最初のストローク方向(角度)を指定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -msgid "Angle span:" -msgstr "角度範囲:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "最初に作成するブラシの角度範囲" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "付近の明度でストローク方向を決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 -msgid "Radius" -msgstr "中央からの距離" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "画像中央からの距離でストローク方向を決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "ストロークごとにランダムなストローク方向を選びます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 -msgid "Radial" -msgstr "中央からの方向" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 -msgid "" -"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "画像中央からの方向でストローク方向を決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Flowing" -msgstr "流れるように" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "「流れるような」パターンに従ってストロークします" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "付近の色相でストローク方向を決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 -msgid "Adaptive" -msgstr "適応的" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "原画に最適なストローク方向を自動的に選びます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 -msgid "Manual" -msgstr "手動設定" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "ストローク方向を手動で設定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "方位マップエディタを開く" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "方位マップエディタ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 -msgid "Vectors" -msgstr "ベクトル" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウスの方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "プレビューの明るさを調整する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Select previous vector" -msgstr "前のベクトルを選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 -msgid "Select next vector" -msgstr "次のベクトルを選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 -msgid "Add new vector" -msgstr "新規ベクトルを追加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "_Kill" -msgstr "削除(_K)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "選択したベクトルを削除する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 -msgid "_Normal" -msgstr "標準(_N)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 -msgid "Vorte_x" -msgstr "渦(_X)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 -msgid "Vortex_2" -msgstr "渦 _2" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 -msgid "Vortex_3" -msgstr "渦 _3" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 -msgid "_Voronoi" -msgstr "ボロノイ(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を施します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 -msgid "A_ngle:" -msgstr "角度(_N):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "選択したベクトルの角度を変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "角度オフセット(_L):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "すべてのベクトルに角度を与えてオフセットする" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "選択したベクトルの強さを変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "強さ指数(_T):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "強さの指数を変更する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 -msgid "P_aper" -msgstr "紙(_A)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "紙テクスチャを反転する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 -msgid "O_verlay" -msgstr "オーバーレイ(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 -msgid "Pl_acement" -msgstr "配置(_A)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 -msgid "Placement" -msgstr "配置" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 -msgid "Randomly" -msgstr "乱数で" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "均等に分配" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Centered" -msgstr "中心に集中" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "ストローク密度(_D):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "ブラシストロークの相対的な密度" - -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "PPM ファイル '%s' の保存に失敗: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 -msgid "Save Current" -msgstr "現状保存" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Gimpressionist デフォルト" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 -msgid "_Presets" -msgstr "プリセット(_P)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 -msgid "Save Current..." -msgstr "現状保存..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "現在の設定を特定のファイルに保存します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "選択したプリセットを削除します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "プレビューウィンドウの更新" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "元画像に戻す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "_Size" -msgstr "サイズ(_S)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 -msgid "Sizes:" -msgstr "サイズバリエーション数:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "使用できるストロークサイズのバリエーション数を指定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 -msgid "Minimum size:" -msgstr "最小サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "作成する最小ブラシサイズ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Maximum size:" -msgstr "最大サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "作成する最大ブラシサイズ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "サイズの決定基準:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "付近の明度でストロークサイズを決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "画像中央からの距離でストロークサイズを決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "ストロークごとにランダムなブラシサイズを選びます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "画像中央からの方向でストロークサイズを決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "付近の色相でストロークサイズを決定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 -msgid "" -"The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "原画に最適なストロークサイズを自動的に選びます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "ストロークサイズを手動で設定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "サイズマップエディタを開いてストロークサイズを設定します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "サイズマップエディタ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 -msgid "Smvectors" -msgstr "サイズマップベクトル" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" -"サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポイントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "前の smvector を選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 -msgid "Select next smvector" -msgstr "次の smvector を選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 -msgid "Add new smvector" -msgstr "新規 smvector を追加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "選択した smvector を削除する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "選択した smvector の角度を変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 -msgid "S_trength:" -msgstr "強さ(_T):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "選択した smvector の強さを変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "強さ指数(_R):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ちます" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 -msgid "Addition" -msgstr "加算" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 -msgid "Overlay" -msgstr "オーバーレイ" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 -msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "プリセットされたグラデーションでレンズフレアを描画します" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 -msgid "_Gradient Flare..." -msgstr "グラデーションフレア(_G)..." - -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 -msgid "Gradient Flare" -msgstr "グラデーションフレア" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' のオープンに失敗: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "'%s' は正常な グラデーションフレア ファイルではありません。" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 -#, c-format -msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "不正な形式の グラデーションフレア ファイルです: %s\n" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." -msgstr "" -"グラデーションフレア `%s' は保存されません。\n" -"%s に:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の グラデーションフレアを保存できるようになります。" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 -msgid "A_uto update preview" -msgstr "プレビュー自動更新(_U)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 -msgid "`Default' is created." -msgstr "'Default' が作成されました。" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "回転(_T):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 -msgid "_Hue rotation:" -msgstr "色相回転(_H):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 -msgid "Vector _angle:" -msgstr "ベクトルの角度(_A):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 -msgid "Vector _length:" -msgstr "ベクトルの長さ(_L):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 -msgid "A_daptive supersampling" -msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 -msgid "_Max depth:" -msgstr "最大深度(_M):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 -msgid "_Threshold" -msgstr "しきい値(_T):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 -msgid "S_elector" -msgstr "選択(_E)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 -msgid "New Gradient Flare" -msgstr "新規グラデーションフレア" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 -msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "新しい グラデーションフレア の名前を入力して下さい" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 -#, c-format -msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 -msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "グラデーションフレアのコピー" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 -msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "コピーした グラデーションフレア の名前を入力して下さい:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 -#, c-format -msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 -msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "削除できません!! 一つ以上 グラデーションフレア がなくてはなりません。" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 -msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "グラデーションフレアの削除" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 -#, c-format -msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 -msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "グラデーションフレアエディタ" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 -msgid "Rescan Gradients" -msgstr "グラデーション再読み込み" - -#. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 -msgid "Glow Paint Options" -msgstr "輝き描画オプション" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 -msgid "Paint mode:" -msgstr "描画モード:" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 -msgid "Rays Paint Options" -msgstr "光線描画オプション" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 -msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "二次フレア描画オプション" - -#. -#. * Gradient Menus -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 -msgid "Gradients" -msgstr "グラデーション" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 -msgid "Radial gradient:" -msgstr "半径方向グラデーション:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 -msgid "Angular gradient:" -msgstr "角度方向グラデーション:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 -msgid "Angular size gradient:" -msgstr "角度方向大きさグラデーション:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 -msgid "Size (%):" -msgstr "大きさ (%):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 -msgid "Rotation:" -msgstr "回転:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 -msgid "Hue rotation:" -msgstr "色相回転:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 -msgid "G_low" -msgstr "輝き(_L)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 -msgid "# of Spikes:" -msgstr "尖りの数:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 -msgid "Spike thickness:" -msgstr "尖りの太さ:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 -msgid "_Rays" -msgstr "光線(_R)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 -msgid "Size factor gradient:" -msgstr "大きさ倍率グラデーション:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 -msgid "Probability gradient:" -msgstr "確率グラデーション:" - -#. -#. * Shape Radio Button Frame -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 -msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "二次フレアの形状" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 -msgid "Random seed:" -msgstr "乱数種:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 -msgid "_Second Flares" -msgstr "二次フレア(_S)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "GIMP ヘルプブラウザ" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 -msgid "Go back one page" -msgstr "前に表示したページに戻ります" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 -msgid "Go forward one page" -msgstr "次に表示したページに進みます" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "Reload current page" -msgstr "このページを再読み込みします" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "_Stop" -msgstr "中止(_S)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "Stop loading this page" -msgstr "このページの読み込みを中止します" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 -msgid "Go to the index page" -msgstr "索引ページへ" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 -msgid "C_opy location" -msgstr "場所をコピー(_O)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 -msgid "Copy the location of this page to the clipboard" -msgstr "このページの場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 -msgid "Find text in current page" -msgstr "字句の検索" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 -msgid "Find _Again" -msgstr "再検索(_A)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 -msgid "S_how Index" -msgstr "インデックスの表示" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 -msgid "Toggle the visibility of the sidebar" -msgstr "インデックス(サイドバー)の表示 / 非表示を切り替えます" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "GIMP ドキュメンテーション・ウェブサイトへ移動" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 -msgctxt "search" -msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 -msgctxt "search" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 -#, c-format -msgid "The help pages for '%s' are not available." -msgstr "%s に関するヘルプ(ページ)は、現在利用できません。" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 -msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "現在、GIMP ユーザーマニュアルは利用できません。" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 -msgid "" -"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " -"package for your language." -msgstr "gimp-help-en又はあなたの言語の適切なgimp-helpパッケージがインストールされていることを確実にしてください。" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 -msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "おそらく GIO バックエンドが見つからないためと思われます。GVFS のインストールを確認してください。" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 -#, c-format -msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "ヘルプ ID '%s' が分かりません" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 -#, c-format -msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "'%s' からインデックスを読み込んでいます..." - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Parse error in '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル '%s' の解析エラー\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 -msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "反復関数システムによるフラクタルアートを描画します" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 -msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "IFS フラクタル(_I)..." - -#. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 -msgid "Asymmetry:" -msgstr "非対称:" - -#. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 -msgid "Shear:" -msgstr "剪断:" - -#. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 -msgid "Simple" -msgstr "単純" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 -msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "IFS フラクタル: 変換先" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 -msgid "Scale hue by:" -msgstr "色相倍率:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 -msgid "Scale value by:" -msgstr "明度倍率:" - -#. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 -msgid "Full" -msgstr "完全" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 -msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "IFS フラクタル: 赤" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 -msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "IFS フラクタル: 緑" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 -msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "IFS フラクタル: 青" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 -msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "IFS フラクタル: 黒" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 -msgid "IFS Fractal" -msgstr "IFS フラクタル" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 -msgid "Spatial Transformation" -msgstr "空間変換" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 -msgid "Color Transformation" -msgstr "色変換" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 -msgid "Relative probability:" -msgstr "相対的確率:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 -msgid "Select _All" -msgstr "すべてを選択(_A)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Re_center" -msgstr "中心再計算(_C)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Recompute Center" -msgstr "中心を再計算する" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 -msgid "Render Options" -msgstr "描画オプション" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate / Scale" -msgstr "回転/拡大縮小" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 -msgid "Stretch" -msgstr "伸長" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 -msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "IFS フラクタル描画オプション" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 -msgid "Max. memory:" -msgstr "最大メモリ:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 -msgid "Subdivide:" -msgstr "細分化:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 -msgid "Spot radius:" -msgstr "スポット半径:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 -#, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 -#, c-format -msgid "Transformation %s" -msgstr "変換 %s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 -msgid "Save failed" -msgstr "保存失敗" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 -msgid "Open failed" -msgstr "オープン失敗" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 -#, c-format -msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "ファイル '%s' は IFS フラクタルファイルではないようです。" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 -msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "IFS フラクタル設定ファイルとして保存" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 -msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "IFS フラクタル設定ファイルを開く" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -msgid "Image Map Plug-In" -msgstr "" -"イメージマップ\n" -"Image Map Plug-In" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 -msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Copyright (c) 1999-2005 by Maurits Rijk" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 -msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "Released under the GNU General Public License" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 -msgid "C_ircle" -msgstr "円(_I)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 -msgid "Center _x:" -msgstr "中心 _X:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 -msgid "Center _y:" -msgstr "中心 _Y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 -msgid "Delete Point" -msgstr "端点削除" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 -msgid "Edit Object" -msgstr "オブジェクト編集" - -#. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 -msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Gimp のガイドを使う" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 -msgid "Al_ternate" -msgstr "一つおきのタイル(_T)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 -msgid "A_ll" -msgstr "すべて(_L)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 -msgid "Add Additional Guides" -msgstr "ガイドを追加" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft border" -msgstr "左の縁(_E)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right border" -msgstr "右の縁(_R):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper border" -msgstr "上の縁(_U)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer border" -msgstr "下の縁(_W)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 -msgid "_Base URL:" -msgstr "基準 URL(_B):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 -msgid "Create Guides" -msgstr "ガイド作成" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 -#, c-format -msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 -msgid "" -"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " -"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " -"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " -"suitable for navigation bars." -msgstr "" -"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です。個々の幅、高さ、間隔によって定義します。これはナビゲーション・バーに適した、「サムネイル」の共通イメージマ" -"ップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを可能にします。" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 -msgid "_Left start at:" -msgstr "左開始位置(_L):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 -msgid "_Top start at:" -msgstr "上開始位置(_T):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 -msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "水平間隔(_H):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 -msgid "_No. across:" -msgstr "横の数(_N)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 -msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "垂直間隔(_V):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 -msgid "No. _down:" -msgstr "縦の数(_D)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 -msgid "Base _URL:" -msgstr "基準 _URL:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 -msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "ガイド範囲の結果: 0,0 (0 マス)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 -msgid "Insert Point" -msgstr "端点挿入" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 -msgid "Move Down" -msgstr "下げる" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 -msgid "Move Sash" -msgstr "サッシ移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 -msgid "Move Selected Objects" -msgstr "選択オブジェクトを移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 -msgid "Move To Front" -msgstr "最前に移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 -msgid "Move Up" -msgstr "上げる" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 -msgid "Select Next" -msgstr "次を選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 -msgid "Select Previous" -msgstr "前を選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 -msgid "Select Region" -msgstr "領域選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 -msgid "Send To Back" -msgstr "最後に移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 -msgid "Unselect" -msgstr "非選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 -msgid "Unselect All" -msgstr "選択無し" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 -msgid "Link Type" -msgstr "リンクの種類" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 -msgid "_Web Site" -msgstr "_Web サイト" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 -msgid "_Ftp Site" -msgstr "_FTP サイト" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 -msgid "_Gopher" -msgstr "_Gopher" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 -msgid "Ot_her" -msgstr "その他(_H)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 -msgid "F_ile" -msgstr "ファイル(_I)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 -msgid "WAI_S" -msgstr "WAI_S" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 -msgid "Tel_net" -msgstr "Tel_net" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 -msgid "e-_mail" -msgstr "電子メール(_M)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 -msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "この領域がクリックされた場合に使用する _URL: (必須)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 -msgid "Select HTML file" -msgstr "HTML ファイル選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 -msgid "Relati_ve link" -msgstr "相対リンク(_V)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 -msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "ターゲットフレーム名/ID(_T): (オプション - フレーム環境のみ)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 -msgid "ALT te_xt: (optional)" -msgstr "代替テキスト(_X): (オプション)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 -msgid "_Link" -msgstr "リンク(_L)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 -msgid "Dimensions" -msgstr "寸法" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 -msgid "Pre_view" -msgstr "プレビュー(_V)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 -msgid "Area Settings" -msgstr "領域設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 -#, c-format -msgid "Area #%d Settings" -msgstr "領域 #%d 設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 -msgid "Error opening file" -msgstr "ファイルオープンエラー" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Image Map" -msgstr "イメージマップの読み込み" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 -msgid "Save Image Map" -msgstr "イメージマップを保存" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 -msgid "Grid Settings" -msgstr "グリッド設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "グリッドに付ける(_S)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 -msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "グリッドの表示方法と種類" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 -msgid "_Hidden" -msgstr "非表示(_H)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 -msgid "_Lines" -msgstr "直線(_L)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 -msgid "C_rosses" -msgstr "十字(_R)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 -msgid "Grid Granularity" -msgstr "グリッドの間隔" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 -msgid "_Width" -msgstr "幅(_W)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 -msgid "_Height" -msgstr "高さ(_H)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 -msgid "Grid Offset" -msgstr "グリッドのオフセット" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 -msgid "pixels from l_eft" -msgstr "ピクセルを左へ(_E)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 -msgid "pixels from _top" -msgstr "ピクセルを上へ(_T)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 -msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "クリッカブルマップを作成します" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 -msgid "_Image Map..." -msgstr "イメージマップ(_I)..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 -msgid "<Untitled>" -msgstr "<名称未設定>" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 -msgid "Some data has been changed!" -msgstr "いくつかのデータが変更されてます" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 -msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "これまでの変更を破棄してもよろしいですか?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 -#, c-format -msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました。" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 -msgid "Couldn't save file:" -msgstr "ファイルが保存できません:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 -msgid "Image size has changed." -msgstr "画像サイズが変更されました。" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 -msgid "Resize area's?" -msgstr "領域のサイズを変えますか?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 -msgid "Couldn't read file:" -msgstr "ファイルが読めません:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "%s を元に戻す(_U)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "%s をやり直す(_R)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 -msgid "Save _As..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 -msgid "Undo" -msgstr "1 段階戻る" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 -msgid "Redo" -msgstr "1 階進む" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 -msgid "D_eselect All" -msgstr "すべて選択解除(_A)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 -msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "エリア情報を編集..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 -msgid "Edit selected area info" -msgstr "選択した領域情報を編集" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 -msgid "Preferences" -msgstr "環境設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 -msgid "Move to Front" -msgstr "前面に移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 -msgid "Send to Back" -msgstr "背面に移動" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 -msgid "Delete Area" -msgstr "領域の削除" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 -msgid "Source..." -msgstr "ソース..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大表示" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小表示" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 -msgid "_Zoom To" -msgstr "ズームレベル" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 -msgid "_Mapping" -msgstr "マッピング(_M)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "マップ情報編集..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 -msgid "Edit Map Info" -msgstr "マップ情報を編集..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 -msgid "Grid Settings..." -msgstr "グリッド設定..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 -msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "GIMP のガイドを使う..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 -msgid "Create Guides..." -msgstr "ガイドの作成..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 -msgid "_Zoom" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 -msgid "Area List" -msgstr "エリアリスト" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 -msgid "Arrow" -msgstr "矢印" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 -msgid "Select existing area" -msgstr "既存領域を選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 -msgid "Define Rectangle area" -msgstr "矩形領域を定義" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 -msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "円/楕円領域を定義" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 -msgid "Define Polygon area" -msgstr "多角形領域を定義" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 -msgid "_Polygon" -msgstr "多角形(_P)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 -msgid "x (pixels)" -msgstr "X (ピクセル)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 -msgid "y (pixels)" -msgstr "Y (ピクセル)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入(_I)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 -msgid "A_ppend" -msgstr "追加(_P)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "リソースファイルが保存できません:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 -msgid "Default Map Type" -msgstr "デフォルトのマップの種類" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "エリア情報のプロンプト(_P)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 -msgid "_Require default URL" -msgstr "デフォルト URL 必須(_R)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 -msgid "Show area _handles" -msgstr "エリアハンドルの表示(_H)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "NCSA 円を真にする(_K)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "URL部分の助言を表示(_T)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "取っ手を二倍にする(_U)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 -msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "操作履歴のエントリ数 (1 - 99)(_U):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "M_RU エントリの数 (1 - 16):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 -msgid "Select Color" -msgstr "色を選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 -msgid "Normal:" -msgstr "通常:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 -msgid "Selected:" -msgstr "選択時:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "連続的な区域(_N)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "自動変換(_A)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 -msgid "General Preferences" -msgstr "環境設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "矩形(_R)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "左上 _X:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "左上 _Y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 -msgid "ALT Text" -msgstr "代替テキスト" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "このマップファイルに対する設定" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "画像名:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "画像ファイル選択" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "タイトル(_T):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "作者(_H):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "デフォルト _URL:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map File Format" -msgstr "マップファイル形式" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "ソースを表示" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "ライト効果" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 -msgid "Apply various lighting effects to an image" -msgstr "ライトを当てたような効果を施します" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "ライト効果(_L)..." - -#. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 -msgid "General Options" -msgstr "一般設定" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "透過背景(_R)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "新規画像作成(_A)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 -msgid "High _quality preview" -msgstr "高品位プレビュー(_Q)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "有効のときは高品位でプレビュー表示します" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 -msgid "Light Settings" -msgstr "光源設定" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 -msgid "Light 1" -msgstr "光源 1" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 -msgid "Light 2" -msgstr "光源 2" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 -msgid "Light 3" -msgstr "光源 3" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 -msgid "Light 4" -msgstr "光源 4" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 -msgid "Light 5" -msgstr "光源 5" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 -msgid "Light 6" -msgstr "光源 6" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 -msgid "Directional" -msgstr "指向性光源" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 -msgid "Point" -msgstr "点光源" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "適用する光源の種類" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "光源色選択" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 -msgid "Set light source color" -msgstr "光源色設定" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 -msgid "_Intensity:" -msgstr "強度(_I):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 -msgid "Light intensity" -msgstr "光源強度" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 -msgid "I_solate" -msgstr "単独(_S)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "ライトプリセット:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 -msgid "Material Properties" -msgstr "材質設定" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 -msgid "_Glowing:" -msgstr "発色(_G):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 -msgid "_Bright:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 -msgid "_Shiny:" -msgstr "輝き(_S):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "ハイライトの強度を制御する" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 -msgid "_Polished:" -msgstr "光沢(_P):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする" - -#. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 -msgid "_Metallic" -msgstr "メタリック(_M)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "バンプマップを使う(_N)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "バンプマップ画像(_A):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 -msgid "Logarithmic" -msgstr "対数型" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "カーブ(_R):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "最大の高さ(_X):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "バンプマップの最大の高さ:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "環境マップを使う(_N)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "環境画像(_V):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 -msgid "Environment image to use" -msgstr "使用する環境画像" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 -msgid "Op_tions" -msgstr "オプション(_T)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 -msgid "_Light" -msgstr "光源(_L)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 -msgid "_Material" -msgstr "物質(_M)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 -msgid "_Bump Map" -msgstr "バンプマップ(_B)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 -msgid "_Environment Map" -msgstr "環境マップ(_E)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "プレビュー画像を更新する" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 -msgid "I_nteractive" -msgstr "プレビュー自動更新(_N)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "有効のときはプレビューを自動更新します" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "ライトプリセットの保存" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "ライトプリセットの読み込み" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 -msgid "Map to plane" -msgstr "面にマップしています" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 -msgid "Map to sphere" -msgstr "球にマップしています" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 -msgid "Map to box" -msgstr "直方体にマップしています" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "円柱にマップしています" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 -msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "画像をオブジェクト(平面、球、立方体、円柱)にマップします" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..." - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 -msgid "_Box" -msgstr "直方体(_B)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 -msgid "C_ylinder" -msgstr "円柱(_Y)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 -msgid "Map to:" -msgstr "" -"元画像を\n" -"次にマップ:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 -msgid "Plane" -msgstr "平面" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 -msgid "Sphere" -msgstr "球" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 -msgid "Box" -msgstr "直方体" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "マップするオブジェクトの形状を指定します" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 -msgid "Transparent background" -msgstr "背景を透明に" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "設定がオンのときは、オブジェクト部分以外を透明にします。オフのときは、オブジェクト以外の部分は現在の背景色で塗りつぶされます。" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 -msgid "Tile source image" -msgstr "元画像を並べる" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "設定がオンのときは、元画像を並べてマッピングします。無限平面の作成が可能になります。" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 -msgid "Create new image" -msgstr "別画像を生成" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "滑らかに(_A)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "設定がオンのときは、オブジェクト境界のジャギーを滑らかにします" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "「滑らかに」の深度を設定します。この値が高いほどきれいな境界になりますが、適用までに時間が掛かります。" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 -msgid "Point light" -msgstr "点光源" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 -msgid "Directional light" -msgstr "指向性光源" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 -msgid "No light" -msgstr "光源無し" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "光源種:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "光源色:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 -msgid "Direction Vector" -msgstr "方向ベクトル" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "強度レベル" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 -msgid "Ambient:" -msgstr "飽和度:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 -msgid "Diffuse:" -msgstr "拡散:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 -msgid "Reflectivity" -msgstr "反射性" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 -msgid "Specular:" -msgstr "反射:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 -msgid "Highlight:" -msgstr "ハイライト:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "X 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Y 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Z 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Front:" -msgstr "前:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Back:" -msgstr "後:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "画像を直方体の表面にマップ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 -msgid "X scale (size)" -msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 -msgid "_Top:" -msgstr "上(_T):" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下(_B):" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "表面に被せる画像" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 -msgid "R_adius:" -msgstr "半径(_A):" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "円柱半径" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 -msgid "Cylinder length" -msgstr "円柱長さ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 -msgid "O_ptions" -msgstr "オプション(_P)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 -msgid "O_rientation" -msgstr "向き(_R)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 -msgid "Map to Object" -msgstr "オブジェクトにマップ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 -msgid "Maze" -msgstr "迷路" - -#. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 -msgid "Maze Size" -msgstr "迷路サイズ" - -#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 -msgid "Width (pixels):" -msgstr "幅 (ピクセル):" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 -msgid "Pieces:" -msgstr "部品数:" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 -msgid "Height (pixels):" -msgstr "高さ (ピクセル):" - -#. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 -msgid "Algorithm" -msgstr "アルゴリズム" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 -msgid "Depth first" -msgstr "深度優先" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 -msgid "Prim's algorithm" -msgstr "Prim アルゴリズム" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 -msgid "" -"Selection size is not even.\n" -"Tileable maze won't work perfectly." -msgstr "" -"選択サイズが偶数ではありません。\n" -"並べる迷路がうまくできないかもしれません。" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 -msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "迷路を描きます" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 -msgid "_Maze..." -msgstr "迷路(_M)..." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 -msgid "Drawing maze" -msgstr "迷路を描いています" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 -#, c-format -msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "エラー: XMP パケットがありません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "%d 行目の %d 文字目にエラー: %s" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 -#, c-format -msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "テキストかオプションの要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 -#, c-format -msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 -#, c-format -msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "未知の要素 <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 -#, c-format -msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "未知の属性 \"%s\"=\"%s\" が要素 <%s> にあります" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 -#, c-format -msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "<%s> に必要な属性 rdf:about がありません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 -#, c-format -msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "ここで要素 (<%s>) を入れ子にすることはできません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 -#, c-format -msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "ここで要素 <%s> が終了するのは変です" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 -#, c-format -msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "この要素 (<%s>) にはテキストを含められません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 -msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" -msgstr "XMP パケットは <?xpacket begin=...?> で始まらなければなりません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 -msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" -msgstr "XMP パケットは <?xpacket end=...?> で終わらなければなりません" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 -msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "XMP には XML のコメントや処理命令を含められません" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 -msgid "Curl up one of the image corners" -msgstr "めくりかけのページのような効果を施します" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 -msgid "_Pagecurl..." -msgstr "ページめくり(_P)..." - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 -msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "ページめくり効果" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 -msgid "Curl Location" -msgstr "めくる位置" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 -msgid "Lower right" -msgstr "右下" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 -msgid "Lower left" -msgstr "左下" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 -msgid "Upper left" -msgstr "左上" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 -msgid "Upper right" -msgstr "右上" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 -msgid "Curl Orientation" -msgstr "めくる向き" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 -msgid "_Shade under curl" -msgstr "めくった下に影をつける(_S)" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 -msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "現在のグラデーション (逆向き)" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 -msgid "Current gradient" -msgstr "現在のグラデーション" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 -msgid "Foreground / background colors" -msgstr "前景色 / 背景色" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 -msgid "_Opacity:" -msgstr "不透明度(_O):" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 -msgid "Curl Layer" -msgstr "めくり部分レイヤー" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 -msgid "Page Curl" -msgstr "ページをめくっています" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 -msgid "Ignore Page _Margins" -msgstr "ページ余白を無視" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 -msgid "_X resolution:" -msgstr "水平解像度(_X):" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "垂直解像度(_Y):" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 -msgid "_Left:" -msgstr "左(_L):" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 -msgid "_Right:" -msgstr "右(_R):" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 -msgid "C_enter:" -msgstr "中央揃え(_E):" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 -msgid "Horizontally" -msgstr "水平" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 -msgid "Vertically" -msgstr "垂直" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../plug-ins/print/print.c:102 -msgid "Print the image" -msgstr "画像を印刷します" - -#: ../plug-ins/print/print.c:107 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "印刷用紙のサイズと向きを設定します" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページ設定" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: ../plug-ins/print/print.c:348 -msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "印刷準備中にエラーが発生しました。" - -#: ../plug-ins/print/print.c:375 -msgid "Printing" -msgstr "印刷しています" - -#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 -msgid "Selection to Path" -msgstr "選択領域からパス" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 -msgid "No selection to convert" -msgstr "変換する選択領域がありません" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 -msgid "Selection to Path Advanced Settings" -msgstr "選択領域からパスの詳細設定" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 -msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" -msgstr "画像をスキャナやデジタルカメラから取り込みます" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_Scanner/Camera..." -msgstr "スキャナ/カメラ(_S)..." - -#. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 -msgid "Transferring data from scanner/camera" -msgstr "スキャナ/カメラからデータを転送しています" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 -msgid "Grab" -msgstr "取り込み範囲" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 -msgid "Grab a single window" -msgstr "単一ウィンドウ" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 -msgid "Grab the whole screen" -msgstr "画面全体" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 -msgid "after" -msgstr "取り込みは" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 -msgid "Seconds delay" -msgstr "秒後" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 -msgid "Include decorations" -msgstr "ウィンドウ飾りも含める" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 -msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "ウィンドウやデスクトップのスクリーンショットを取り込みます" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "スクリーンショット(_S)..." - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 -msgid "No data captured" -msgstr "何も取り込まれませんでした" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-10 09:21:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3999 +0,0 @@ -# Japanese translation of glib message catalog. -# Copyright (C) 2001-2011 glib's COPYRIGHT HOLDER -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009-2010. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# -# 訳語: -# be malformed: 不正です -# bus: バス -# bus address: バスアドレス -# object path: オブジェクトパス (D-Bus 関連) -# serialize: シリアライズ -# deserialize: デシリアライズ -# signature: シグネチャ -# D-Bus write format: D-Bus 書き出し形式 -# type: 型 あるいは 種類 -# abstract key: 抽象キー -# message body: メッセージボディ -# list: 一覧 -# リスト (schema 関連) -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 03:42+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "既にストリームは閉じています" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "無効なオブジェクトです。初期化されていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "変換先に充分な空きがありません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "変換中にエラー: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s (ファイルの種類)" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s (情報)" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials はこのOSでは実装されていません" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "このプラットフォームでは GCredentials はサポートされていません" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "サポートしていないキー '%s' がアドレスエントリ '%s' にあります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "アドレス '%s' は正しくありません (パス、tmpdir、または抽象キーのいずれか一つが必要)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "アドレスエントリ '%s' に意味の無いキー/値のペアの組み合わせがあります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "アドレス要素 '%s' がコロン ':' を含んでいません" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "アドレス要素 '%3$s'中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' が等号記号を含んでいません" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "アドレス要素 '%3$s' 中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' 中のキーまたは値をアンエスケープする際にエラー" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"アドレス '%s' 中にエラー - UNIX トランスポートはキー 'path' または 'abstract' のうち一つが設定されている必要があります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - host 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - noncefile 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "自動起動時にエラー: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "アドレス '%2$s' に不明なあるいはサポートしていないトランスポート '%1$s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "nonce ファイル '%s' をオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー。16バイト期待必要なのに %d バイトでした" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "nonce ファイル '%s' の内容をストリームに書き込む際にエラー:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "与えられたアドレスが空です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "machine-id 無でメッセージバスを起動できません: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "コマンドライン '%s' の spawn 時にエラー: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "コマンドライン '%s' の起動が異常終了しました: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "セッションバスのアドレスを決定できません (このOSでは実装されていません)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません - 不明な値 '%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定できません" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "不明なバスの種類 %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "(安全に)行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "ディレクトリ '%s' が不正なパーミッションです。0700 モードを期待しましたが、0%o でした" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "ディレクトリ'%s' を生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "ファイル '%s' をオープンする際にエラー: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目が不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の最初のトークンが不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の2番目のトークンが不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "'%2$s' のキーリング中の id %1$d のクッキーを見つけられませんでした" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "stale したロックファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "ロックファイル '%s' の作成中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "(unlink した)ロックファイル '%s' を閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "ロックファイル '%s' を unlink する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "キーリング '%s' を書き込み用にオープンする際にエラー: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 -msgid "The connection is closed" -msgstr "接続が閉じています" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "タイムアウトしました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭遇しました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "パス %s のオブジェクト上にインターフェイス 'org.freedesktop.DBus.Properties' がありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "'%s' というプロパティが存在しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "'%s' というインターフェイスがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 -msgid "No such interface" -msgstr "そのようなインターフェイスがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェイス '%1$s' がありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "'%s' というメソッドがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "%2$s のインターフェイス %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェイス '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "サブツリーは既に %s に export されています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "型が INVALID" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/DBus/Local を使っています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org.freedesktop.DBus.Local を使っています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました (文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は " -"'%s' までです。" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "解析した値 '%s' は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "解析された値 '%s' は妥当な D-Bus のシグネチャではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Variant 型として解析した値 '%s' は正しい D-Bus のシグネチャではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "D-Bus 書き出し形式から GVariant を型文字列 '%s' でデシリアライズしようとしたらエラー" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "エンディアンについての値が正しくありません。0x6c ('l') または 0x42 ('B') のところ、0x%02x でした" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません。1 を期待したところ %d でした" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "シグネチャ '%s' のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "値 '%s' を解析しましたが、D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "メッセージをデシリアライズできません: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "GVariant を型文字列 '%s' で D-Bus 書き出し形式にシリアライズしようとしましたがエラーです" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "メッセージをシリアライズできません: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "メッセージボディにはシグネチャ '%s' がありますが、シグネチャのヘッダーがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "メッセージボディには型シグネチャ '%s' がありますが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '%s' です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '(%s)' です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "型 '%s' のボディでエラーが返りました" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "空のボディでエラーが返りました" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"メソッドを起動できません: proxy がオーナーの無い既知の名前で、G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで " -"proxy が作成されていました" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "抽象名前空間はサポートされていません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "サーバーを作成する際、nonce ファイルを指定できません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:872 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "nonce ファイルを '%s' に書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "'%s' は妥当な D-Bus GUID ではありません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "サポートしていないトランスポート '%s' で listen できません" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "システム bus へ接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "セッション bus へ接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "接続の終端のオプション:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "接続の終端を指定するオプション" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "接続の終端が指定されていません" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "複数の接続の終端が指定されています" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェイス '%s' は存在しません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド '%s' はインターフェイス '%s' に存在しません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "接続中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "パラメーター %d の解析中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動する対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "メソッドとインターフェイスの名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "エラー: メソッド名が指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "エラー: メソッド名 '%s' が正しくありません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "型 %2$s のパラメーター %1$d を解析中にエラー: %3$s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "イントロスペクトする対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "XML を表示" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクト。" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "モニターする対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "モニターするオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "リモートのオブジェクトをモニターします。" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s に対する独自の設定" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ドライブは eject あるいは eject_with_operation を実装していません" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ドライブは「停止」を実装していません" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "マウントを含んでいるものはありません" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Target file exists" -msgstr "対象となるファイルが存在しています" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "splice はサポートしていません" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "ファイルを splice する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "特別なファイルはコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "指定したシンボリック・リンクは間違っています" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator は閉じています" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "File enumerator has outstanding operation" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "トークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "%s というクラス名の型がありません" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースを実装していません" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "%s という型がクラスになっていません" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "バージョン番号が間違っています: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Stream has outstanding operation" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 中では使えません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 -#, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "<%s> 中では文字列は出現しません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 -msgid "" -"The directory where files are to be read from (default to current directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "空の名前は許されていません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "正しくない名前 '%s': 名前は小文字で始まっていなければなりません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "正しくない名前 '%s': 正しくない文字 '%c'、小文字、数字、そしてダッシュ ('-') のみが許可されている文字です" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "正しくない名前 '%s': 2つ連続するダッシュ ('--') は許可されません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "正しくない名前 '%s': 最後の文字はダッシュ ('-') ではいけません。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> は既に指定されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> は既に指定されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまいます。値の変更は " -"<override> を使ってください" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "<key> の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のうち一つだけが指定できます" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "正しくない GVariant 型の文字列 '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマはまだ何も拡張していません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "上書きする <key name='%s'> がありません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> は既に指定されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> は既に指定されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> がまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ '%s' のリストです" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張しています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはなりません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> は既に指定されています" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "ファイル名が無効です: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: ../gio/glocalfile.c:1319 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1335 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ディレクトリをオープンできません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1460 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1827 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1850 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1871 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2004 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 -#: ../gio/glocalfile.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../gio/glocalfile.c:2152 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2181 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "シンボリック・リンクをファイルシステムがサポートしていません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2185 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2270 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" - -#: ../gio/glocalfile.c:2316 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "属性値を NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "拡張属性の名前が無効です" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (無効なエンコーディング)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "シンボリック・リンクにはアクセス権をセットできません" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "シンボリック・リンクを NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "シンボリック・リンクをセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "シンボリック・リンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "最終更新日時、あるいは最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "%s という属性値はセットできません" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "ファイルに書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "ファイルが外部で変更されました" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "不正な GSeekType が指定されました" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "無効なシークの要求です" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount は \"unmount\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount は \"eject\" を実装していません" - -# -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "mount は \"unmount\" あるいは \"unmount_with_operation\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount は \"eject\" あるいは \"eject_with_operation\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount は \"remount\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "一時的に '%s' を解決することができません" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "'%s' の解決時にエラー" - -#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543 -#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796 -#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:445 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:858 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"不明なコマンド: %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引数:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "インストール済みの (再配置不可能な) スキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHEMA[:PATH]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" -"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーにたいして一覧を表示する\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "KEY の値を取得する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "KEY の値を VALUE に設定する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "KEY が書き込み可能か確認する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"KEY の値が変更されるのを監視する。\n" -"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視する。\n" -"^C で監視を止める。\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA スキーマ名\n" -" PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALUE 設定する値\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "無効なソケットです。初期化されていません" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "ソースは既に閉じられています" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:471 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ソケットを作成できません: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "不明なプロトコルが指定されました" - -#: ../gio/gsocket.c:1712 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1755 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1816 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "listen できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1890 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1945 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2164 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "接続を accept する時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2285 -msgid "Connection in progress" -msgstr "接続中" - -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "エラーをペンディングできません: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2507 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "データの受信時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2685 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "データの送信時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2799 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2878 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3442 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません" - -#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4254 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "接続時に原因不明のエラー" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "プロキシのプロトコル '%s' がサポートされていません" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "追加されたソケットは閉じています" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "想定してない種類の補助データです" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "無効なファイルディスクリプターを受けとりました" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "クレデンシャル送信時にエラー: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "SO_PASSCRED を有効にする際にエラー: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされていません" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ボリュームは eject あるいは eject_with_operation を実装していません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "アプリケーションが見つかりません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "ハンドルから読み込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "ハンドルを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "ハンドルに書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "内部エラー: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "無効な圧縮データです" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' という URI は正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' は絶対パスではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "無効なホスト名です" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%I時%M分%S秒" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "月" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "火" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "水" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "木" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "金" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "土" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "日" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "'%s' が読めません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' を開けません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "グループ名が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "キーの名前が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d 行目でエラー: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: ê) おそらく数字が大きすぎます" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパサンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & " -"とエスケープしてください" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサンドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & " -"のようにエスケープしてください" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になっていません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' " -"でなくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用できます" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は '%s' です。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了しています。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値がありません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[オプション...]" - -#: ../glib/goption.c:872 -msgid "Help Options:" -msgstr "ヘルプのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../glib/goption.c:879 -msgid "Show all help options" -msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" - -#: ../glib/goption.c:941 -msgid "Application Options:" -msgstr "アプリケーションのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1046 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "オプション %s の解析中にエラー" - -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s の引数がありません" - -#: ../glib/goption.c:1985 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s は不明なオプションです" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "再帰の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "改行フラグの連携が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\ があります" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\c があります" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "繰り返すものがありません" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "終端文字の ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R または (?[+-]数値 が続く必要あり )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "コメントの後ろに ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "正規表現が長すぎます" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "メモリの確保に失敗しました" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assertion expected after (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "不明な POSIX のクラス名" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE グループは繰り返せません" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "想定外の繰り返しです" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "コードがオーバーフローしました" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16進数の数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "中途半端なシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "サイズが0のシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "シンボル参照が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていません" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork 失敗 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "プログラム名が無効です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u バイト" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-10 09:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,132 +0,0 @@ -# Japanese translation of glib-networking message catalog. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as glib-networking package. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=network\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:27+0000\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "プロキシレゾルバでの内部エラー。" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "DER 形式の証明書を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "PEM 形式の証明書を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "DER 形式の秘密鍵を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "PEM 形式の秘密鍵を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "証明書のデータが与えられていません" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "サーバーが TLS 証明書を要求しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "TLS の接続を確立できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "通信相手が TLS ハンドシェイクの実行に失敗しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "通信相手が不当な TLS の再ハンドシェイクを要求しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "TLS 接続が突然閉じられました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "TLS ハンドシェイク実行中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "受け付けられない TLS 証明書です" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "TLS ソケットからのデータ読み込み中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "TLS ソケットへのデータ書き出し中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "TLS クローズ実行中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "これがトークンがロックされる前に、正しく PIN を入力する最後のチャンスです。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "正しくない PIN 入力が複数回行われたので、さらに失敗するとトークンはロックされます。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "入力された PIN コードが正しくありません。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "PKCS#11 モジュールポインター" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "スロット ID" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "PKCS#11 スロット ID" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-10 09:21:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,899 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-bluetooth -# Copyright (c) 2007-2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007-2009 -# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. -# CHIKAMA Masaki <masaki.chikama@gmail.com>, 2008. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2011. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:35+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 -msgid "Click to select device..." -msgstr "クリックしてデバイスの選択..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 -msgid "No adapters available" -msgstr "アダプターが利用できません" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "デバイスを検索しています..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "'%s' をデバイスのリストから削除しますか?" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "デバイスを削除すると、次回使用時にデバイスを再設定しなければなりません。" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "すべてのカテゴリ" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Paired" -msgstr "ペアリング済" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "認証済み" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "未ペアリングあるいは未認証" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "ペアリング済あるいは認証済" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 -msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." -msgstr "以下のBluetoothデバイスのみを表示..." - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 -msgid "Device _category:" -msgstr "デバイスのカテゴリ(_C):" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "リストを絞り込むためデバイスのカテゴリを選択してください" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 -msgid "Device _type:" -msgstr "デバイスの種類(_T)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "リストを絞り込むためデバイスの種類を選択してください" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "入力デバイス (マウス、キーボード、など)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "ヘッドフォン、ヘッドセット、その他のオーディオ・デバイス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 -msgid "All types" -msgstr "すべてのタイプ" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 -msgid "Modem" -msgstr "モデム" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 -msgid "Headset" -msgstr "ヘッドセット" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオデバイス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 -msgid "Joypad" -msgstr "ジョイパッド" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "このGPSデバイスをGeolocationサービスに使用する" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "携帯電話を使ってインターネットにアクセス(テスト)" - -#: ../applet/main.c:127 -msgid "Select Device to Browse" -msgstr "閲覧したいデバイスの選択" - -#: ../applet/main.c:131 -msgid "_Browse" -msgstr "閲覧(_B)" - -#: ../applet/main.c:140 -msgid "Select device to browse" -msgstr "閲覧したいデバイスを選択してください" - -#: ../applet/main.c:290 -msgid "Turn On Bluetooth" -msgstr "Bluetooth をオンにする" - -#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: Off" -msgstr "Bluetooth: 切" - -#: ../applet/main.c:294 -msgid "Turn Off Bluetooth" -msgstr "Bluetooth を切る" - -#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: On" -msgstr "Bluetooth: 入" - -#: ../applet/main.c:300 -msgid "Bluetooth: Disabled" -msgstr "Bluetooth: 無効" - -#: ../applet/main.c:454 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "切断中..." - -#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 -msgid "Connecting..." -msgstr "接続中..." - -#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 -msgid "Connected" -msgstr "接続しました" - -#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断しました" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 -msgid "Connect" -msgstr "接続する" - -#: ../applet/main.c:774 -msgid "Send files..." -msgstr "ファイルの送信..." - -#: ../applet/main.c:784 -msgid "Browse files..." -msgstr "ファイルの閲覧..." - -#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "マウスやタッチパッドの設定" - -#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Sound Settings" -msgstr "音の設定" - -#: ../applet/main.c:866 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:889 -msgid "- Bluetooth applet" -msgstr "- Bluetooth アプレット" - -#: ../applet/main.c:894 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"%s --help で利用可能なコマンドラインのオプションの全部を一覧できます。\n" - -#: ../applet/main.c:920 -msgid "Bluetooth Applet" -msgstr "Bluetooth アプレット" - -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 -#: ../moblin/main.c:141 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 -#, c-format -msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" -msgstr "デバイス '%s' がこのコンピューターとのペアリングを要求しています" - -#: ../applet/agent.c:202 -#, c-format -msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." -msgstr "デバイス %s に表示されている PIN を入力してください。" - -#: ../applet/agent.c:272 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." -msgstr "PIN '%s' がデバイス '%s' のものと一致するかどうか確認してください。" - -#. translators: Whether to grant access to a particular service -#: ../applet/agent.c:314 -#, c-format -msgid "Grant access to '%s'" -msgstr "'%s' に対してアクセスを許可しますか?" - -#: ../applet/agent.c:319 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'." -msgstr "デバイス %s がサービス '%s' へのアクセスを求めています。" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:369 -#, c-format -msgid "Pairing request for '%s'" -msgstr "%s に対するペアリング要求:" - -#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Bluetooth デバイス" - -#: ../applet/agent.c:372 -msgid "Enter PIN" -msgstr "PIN を入力" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:396 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for '%s'" -msgstr "'%s' のペアリング確認" - -#: ../applet/agent.c:405 -msgid "Verify PIN" -msgstr "PINの確認" - -#: ../applet/agent.c:432 -#, c-format -msgid "Authorization request from '%s'" -msgstr "'%s' の認証要求" - -#: ../applet/agent.c:435 -msgid "Check authorization" -msgstr "認証を確認する" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Manager" -msgstr "Bluetooth マネージャー" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager applet" -msgstr "Bluetooth マネージャー アプレット" - -#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 -msgid "Bluetooth: Checking" -msgstr "Bluetooth: 確認中" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 -msgid "Visible" -msgstr "可視状態" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Always grant access" -msgstr "常にアクセスを許可する(_A)" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否(_R)" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 -msgid "_Grant" -msgstr "許可(_G)" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Does not match" -msgstr "不一致(_D)" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Matches" -msgstr "一致(_M)" - -#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Show input" -msgstr "入力中の文字を表示(_S)" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth は無効です" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth はハードウェアスイッチで無効になっています" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Bluetooth アダプターが存在しません" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 -msgid "Visibility" -msgstr "可視状態" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "“%s”の可視状態" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Send Files..." -msgstr "ファイルの送信..." - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Browse Files..." -msgstr "ファイルの閲覧..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#. Power switch -#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls -#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power -#. * switches in the Network UI of Moblin -#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Bluetoothの設定の変更" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "'%s' とのペアリングがキャンセルされました" - -#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "'%s' に表示されているPINがこれと一致するかどうか確認してください。" - -#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "以下のPINを入力してください:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:385 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "'%s' の設定に失敗しました" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:444 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "'%s' に接続しています..." - -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "以下のPINを'%s'に入力し、キーボードで \"Enter\" を押してください:" - -#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "以下のPINを'%s'に入力してください:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:507 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "デバイス '%s' の設定が完了するまでお待ちください..." - -#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "新しいデバイス '%s' の設定に成功しました" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Bluetooth 新規デバイス設定" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" -msgstr "Bluetooth 新規デバイス設定へようこそ" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "" -"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " -"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." -msgstr "" -"「Bluetooth 新規デバイス設定」では、このコンピューターで Bluetooth 経由で使うことのできるデバイスの設定していきます。" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "" -"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " -"doubt." -msgstr "" -"デバイスはコンピューターから10メートル以内に存在し、加えて “可視状態” (“検出可能”、とも呼ばれます) " -"になっていないといけません。不明な場合は、デバイスのマニュアルをチェックしてください。" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Introduction" -msgstr "はじめに" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the device you want to set up" -msgstr "設定したいデバイスを選択してください" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "PIN _options..." -msgstr "PIN オプション(_O)..." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "Device search" -msgstr "デバイス検索" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "Device Setup" -msgstr "デバイスの設定" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Finishing New Device Setup" -msgstr "新規デバイス設定を終了中" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "デバイスで追加で使用したいサービスを選択してください:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "Setup Completed" -msgstr "設定完了" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 -msgid "PIN Options" -msgstr "PIN オプション" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "自動で PIN を選択(_A)" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "固定 PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "'0000' (ほとんどのヘッドセット、マウス、GPS デバイス)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 -msgid "'1111'" -msgstr "'1111'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 -msgid "'1234'" -msgstr "'1234'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 -msgid "Do not pair" -msgstr "ペアリングしない" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "PIN の手動設定:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 -msgid "_Restart Setup" -msgstr "設定のやり直し(_R)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "中止(_C)" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 -msgid "Does not match" -msgstr "一致しない" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 -msgid "Matches" -msgstr "一致" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Bluetooth デバイスの設定" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Bluetooth デバイスを設定" - -#: ../sendto/main.c:162 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../sendto/main.c:178 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../sendto/main.c:188 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "約 %'d 時間" - -#: ../sendto/main.c:249 -msgid "File Transfer" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:273 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "ファイルをBluetoothで送信" - -#: ../sendto/main.c:285 -msgid "From:" -msgstr "送信元:" - -#: ../sendto/main.c:298 -msgid "To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "不明なエラーが発生しました" - -#: ../sendto/main.c:352 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "リモート・デバイスのスイッチが入っていて Bluetooth の接続を受け付ける状態にあることを確認してください" - -#: ../sendto/main.c:450 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "%s を送信中" - -#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "ファイル送信 %2$d 中 %1$d" - -#: ../sendto/main.c:519 -#, c-format -msgid "%d KB/s" -msgstr "%d KB/秒" - -#: ../sendto/main.c:521 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/秒" - -#: ../sendto/main.c:651 -msgid "Select device to send to" -msgstr "送信先のデバイスを選択してください" - -#: ../sendto/main.c:656 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#: ../sendto/main.c:700 -msgid "Choose files to send" -msgstr "送信するファイルを選択" - -#: ../sendto/main.c:703 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../sendto/main.c:729 -msgid "Remote device to use" -msgstr "使用するリモート・デバイス" - -#: ../sendto/main.c:731 -msgid "Remote device's name" -msgstr "リモート・デバイスの名前" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "プログラムのエラー。リスト中のデバイスを見つけられませんでした" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Obex Push ファイル転送はサポートされていません" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Bluetooth 転送" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "ファイルを Bluetooth で送信" - -#: ../moblin/main.c:93 -msgid "Run in standalone mode" -msgstr "スタンドアロンモードで実行" - -#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "Moblin Bluetooth パネル" - -#: ../moblin/main.c:102 -msgid "- Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "- Moblin Bluetooth パネル" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:177 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:182 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:188 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:192 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:202 -msgid "0 seconds" -msgstr "%d 秒" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Your computer is visible on\n" -"Bluetooth for %s." -msgstr "" -"このコンピューターが Bluetooth で\n" -"%s として見えています。" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Pairing with %s failed." -msgstr "%s とのペアリングが失敗しました。" - -#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. -#: ../moblin/moblin-panel.c:986 -msgid "Pair" -msgstr "ペア" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 -msgid "Device setup failed" -msgstr "デバイスの設定失敗" - -#. Back button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 -msgid "Back to devices" -msgstr "デバイスヘ戻る" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 -msgid "Device setup" -msgstr "デバイスの設定" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 -msgid "Only show:" -msgstr "次のものだけ表示:" - -#. Button for PIN options file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 -msgid "PIN options" -msgstr "PIN オプション" - -#. Add new button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 -msgid "Add a new device" -msgstr "新しいデバイスを追加" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 -msgid "Make visible on Bluetooth" -msgstr "Bluetooth で見えるようにする" - -#. Button for Send file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 -msgid "Send file from your computer" -msgstr "このコンピューターからファイルを送る" - -#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager Panel" -msgstr "Bluetooth マネージャー パネル" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-10 09:21:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4167 +0,0 @@ -# gnome-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998 -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999 -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009, 2010-2011. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-3-2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 23:47+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "背景とテーマを変更します" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" - -# FIXME -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "並べる" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -# FIXME -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "サイズ調整" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "引き伸ばす" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "スパン(複数に跨げる)" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>背景</b>" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "時間の経過とともに画像が変化します" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "壁紙を追加" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "壁紙を削除" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "<b>Theme</b>" -msgstr "<b>テーマ</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "<b>Launcher icon size</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "" -"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot.</span>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "<small>Low</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "<small>High</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"defaults behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Restore default behaviors" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "横方向のグラデーション" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "縦方向のグラデーション" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "単色" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "他の画像も参照" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 -msgid "Current background" -msgstr "現在の背景" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1715 -msgid "Wallpapers" -msgstr "壁紙" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1722 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "ピクチャフォルダー" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1729 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "色とグラデーション" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1737 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "複数のサイズ" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景ではありません" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "France" -msgstr "フランス" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "China" -msgstr "中国" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "地域を選択してください" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "言語を選択してください" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "地域(_R):" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "都市(_C):" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "ネットワーク時刻(_N)" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "時計を 1 時間進める。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "時計を 1 時間戻す。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "時計を 1 分進める。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "時計を 1 分戻す。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "午前と午後を切り替える。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24時制表示" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "午前/午後" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "日付と時刻の設定パネル" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Clock;Timezone;Location;時計;タイムゾーン;場所;" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution:" -msgstr "解像度(_R):" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "回転(_O):" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "ディスプレイの検出(_D)" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "反時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180度" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "ディスプレイをミラー" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d ビット" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "不明なモデル" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。" - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "フォールバック" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1792 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Default Applications" -msgstr "デフォルトのアプリケーション" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "バージョン %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "Install Updates" -msgstr "更新をインストール" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "システムは更新済み" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "更新を確認中" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "システム情報" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "システム情報" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;" -msgstr "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "OS type" -msgstr "OS 種別" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Calculating..." -msgstr "計算中..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "_Calendar" -msgstr "カレンダー(_C)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Driver" -msgstr "ドライバー" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Experience" -msgstr "モード" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "強制フォールバックモード(_F)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "音とメディア" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "ランチャー" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "計算機を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロック" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "拡大鏡の切り替え" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "拡大鏡ズームイン" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "拡大鏡ズームアウト" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーの切り替え" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードの切り替え" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "コントラストの切り替え" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "新しいショートカット..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレーターキー" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレーターの修飾キー" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレーターキーコード" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "アクセラレーターのモード" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "アクセラレーターの種類です。" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1181 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "キーボードの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:956 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1558 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<不明な操作>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n" -"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381 -msgid "_Reassign" -msgstr "割り当てる(_R)" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1493 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "独自のショートカットが多すぎます" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1845 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1868 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "コマンド(_O):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピートキー" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押されたままの時はキーリピートされたものとする(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押したキーをリピートする際の速さです" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "速い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "レイアウトの設定" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Typing" -msgstr "タイピング" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認する" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4 -msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "ミュージックプレーヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "空のブルーレイディスク" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "blank CD disc" -msgstr "空の CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "空の DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "空の HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "ブルーレイビデオディスク" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "e-book reader" -msgstr "電子書籍リーダー" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD ビデオディスク" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャー CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオ CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオ CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "メディアと自動実行" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "メディアの処理方法を選択してください" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _audio:" -msgstr "CD オーディオ(_A):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "_DVD video:" -msgstr "DVD ビデオ(_D):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "_Music player:" -msgstr "音楽プレーヤー(_M):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_Photos:" -msgstr "写真(_P):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Software:" -msgstr "ソフトウェア(_S):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Other Media..." -msgstr "他のメディア(_O)..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "他のメディアの処理を選択してください" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "Acti_on:" -msgstr "アクション(_O):" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Removable Media" -msgstr "リムーバブルメディア" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "メディアや自動実行の設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;オーディオ;ビデオ;ディスク;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "アカウントのログインに失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "ログイン(_L)" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "アカウントの種類:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "追加(_A)..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "アカウント作成に失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "アカウント削除に失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "本当にアカウントを削除しますか?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "オンラインアカウント管理" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン" -";チャット;カレンダー;メール;連絡先" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "アカウントの選択" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on toner" -msgstr "トナーの残量が少ないです" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Out of toner" -msgstr "トナーが空です" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on developer" -msgstr "現像液が少ないです" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgid "Out of developer" -msgstr "現像液が空です" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インクが切れています" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "Open cover" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Open door" -msgstr "扉が開いています" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Low on paper" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙が空です" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "感光体の寿命が近づいています" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "感光体の寿命です" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "準備完了" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 -msgid "Toner Level" -msgstr "トナーの量" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 -msgid "Ink Level" -msgstr "インクの量" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862 -msgid "Supply Level" -msgstr "サプライの量" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u 個がアクティブ" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982 -msgid "No printers available" -msgstr "利用できるプリンターがありません" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "待機中" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "印刷中" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "中止" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413 -msgid "Job Title" -msgstr "ジョブ名" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422 -msgid "Job State" -msgstr "ジョブの状態" - -# FIXME -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242 -msgid "Test page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンターの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "アドレス(_D):" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "アドレスで検索(_S)" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "デバイスの取得中..." - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"ファイアーウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出するには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB " -"クライアントがファイアーウォールで利用可能でなければなりません。" - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "ローカル" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgid "Device types" -msgstr "デバイスの種類" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "自動設定" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "mDNS 接続にファイアーウォールを開放" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Samba 接続にファイアーウォールを開放" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "IPP 接続にファイアーウォールを開放" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Supply" -msgstr "サプライ" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "_Default" -msgstr "デフォルト(_D)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "ジョブ" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "_Show" -msgstr "表示(_S)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "型式" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "テストページを印刷(_T)" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "アクティブな印刷ジョブ" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Printer Options" -msgstr "プリンターのオプション" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Allowed users" -msgstr "許可されたユーザー" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n" -"利用できないようです。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "ヤード・ポンド法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "メートル法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "レイアウトの選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "追加する入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "キーボードレイアウトのオプション" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "地域と言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "言語をインストール..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Times" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Measurement" -msgstr "計量単位" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Examples" -msgstr "例" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "_Options..." -msgstr "オプション(_O)..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Layouts" -msgstr "レイアウト" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせる" -"ことができます。" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Display language:" -msgstr "表示言語:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Input source:" -msgstr "入力源:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Your settings" -msgstr "ユーザー設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "System settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "設定のコピー..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定のコピー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウト" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "地域と言語に関する設定の変更" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "右利き(_R)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "左利き(_L)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "[Ctrl] キーを押したときにポインターの位置を表示する(_O)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "ポインターの速度" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "加速(_C):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "感度(_S):" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "ドラッグアンドドロップ" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "しきい値(_E):" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "ダブルクリックの間隔" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "間隔(_T):" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "設定を確認する場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "入力中はタッチパッドを無効にする(_T)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Disabled" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "エッジスクロール(_E)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "マウスとタッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定を行います" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;クリック;タップ;ダブル" -";ボタン;トラックボール;" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "None" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581 -msgid "Hotspot" -msgstr "アクセスポイント" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 アドレス" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 アドレス" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226 -msgid "Network proxy" -msgstr "ネットワークプロキシ" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "インターネットに接続していません。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "アクセスポイントを作成(_H)" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "停止(_S)" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;ネットワーク;無線;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "作成する..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address" -msgstr "ハードウェアアドレス" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "サブネットマスク" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Default Route" -msgstr "デフォルトルート" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "_Configure..." -msgstr "設定(_C)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Network Name" -msgstr "ネットワーク名(_N)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security Key" -msgstr "セキュリティキー" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "VPN の種類" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Group Password" -msgstr "グループのパスワード" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "メソッド(_M)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "設定 URL(_C)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシ(_H)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTTPS プロキシ(_T)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "FTP プロキシ(_F)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Socks ホスト(_S)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "Apply system wide" -msgstr "システム全体に適用する" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除する" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "機内モード(_P)" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "メッシュ" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "ステータス不明" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "管理対象外" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "ファームウェアなし" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "ケーブル抜け" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証要求" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "切断中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "ステータス不明 (見つからない)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していない" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電源" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "電源管理の設定" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "バッテリーの充電中" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "バッテリーの放電中" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "UPS の充電中" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "UPS の放電中" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "充電完了まで %s (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "切れるまで %s (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% 充電完了" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバーネート" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Shutdown" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "確認する" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Don't suspend" -msgstr "サスペンドしない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "On battery power" -msgstr "バッテリー動作時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When plugged in" -msgstr "電源接続時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "操作していない時にサスペンド:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "ふたを閉じた時:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "バッテリーが極めて少ない時(_C):" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "カラーマネージメントの設定" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ" -"レイ" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 -msgid "Other profile…" -msgstr "他のプロファイル…" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:160 ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Set for all users" -msgstr "全ユーザー用に設定" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:167 -msgid "Create virtual device" -msgstr "仮想デバイスの作成" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:202 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC プロファイルの選択" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:205 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "サポートする ICC プロファイル" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:837 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:872 -msgid "Calibration" -msgstr "キャリブレーション" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 ../panels/color/cc-color-panel.c:942 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:951 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1034 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372 -msgid "No profile" -msgstr "プロファイルなし" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1391 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i 年" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1402 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i か月" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1413 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i 週間" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "1 週間以下" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1482 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "デフォルト RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "デフォルト CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "デフォルトグレー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 ../panels/color/cc-color-panel.c:1642 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "未較正" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1613 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "このデバイスはカラーマネージメントが行われていません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1645 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1683 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1710 -msgid "Not specified" -msgstr "指定なし" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1898 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2127 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2129 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2131 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2133 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2135 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "利用可能なプロファイル" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "" -"Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "デバイスと互換性のあるプロファイルだけが上の一覧に表示されます。" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要です。" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Learn more" -msgstr "もっと詳しく" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "仮想デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Add device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Remove a device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Delete device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Add profile" -msgstr "プロファイルの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレート" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Calibrate…" -msgstr "キャリブレート…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "プロファイルの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "View details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Device type:" -msgstr "デバイスの種類:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "画面の明るさとロックの設定" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "画面を消すとき" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 秒" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "画面を暗くして節電する(_D)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "画面をオフにするまでの時間(_T):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "画面ロックまでの時間(_L):" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "家にいるときは画面をロックしない" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Locations..." -msgstr "場所..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Lock" -msgstr "ロックする" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグモードにする" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョン" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — GNOME 音量調節アプレット" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "サウンド出力の音量" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1841 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "マイクの音量" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "リア" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "フロント" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "バランス(_B):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "フェード(_F):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "サブウーファー(_S):" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "非増幅" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P):" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "コネクター(_N):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -msgid "Peak detect" -msgstr "ピークの検出" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "%s のスピーカーテスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "スピーカーのテスト(_T)" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -msgid "_Output volume:" -msgstr "出力の音量(_O):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1830 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1959 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "選択したデバイスの設定:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1848 -msgid "_Input volume:" -msgstr "入力の音量(_I):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Input level:" -msgstr "入力レベル:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1931 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "設定するデバイスの選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1970 -msgid "Sound Effects" -msgstr "音響効果" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "警告音の音量(_A):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1990 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1994 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "サブウーファー" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "ミュート(_M)" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定(_S)" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "組み込み" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "イベント音のテスト中" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "警告音の選択(_H):" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "音量 コントロール" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;フェード;バランス;ブル" -"ートゥース;ヘッドセット;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "犬が吠える音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "水が滴る音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "ガラスを叩く音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "ソナーのピング音" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "ショートカット未設定" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "コールバック" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "変更セット" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "ウィジットに変換するコールバック" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "ウィジットから変更するコールバック" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "UI コントロール" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n" -"\n" -"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択してください。" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"ファイル '%s' を開けません。\n" -"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n" -"\n" -"かわりに別の画像を選択してください。" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "画像を一つ選択してください。" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse " -"Keysキーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スローキ" -"ー;バウンスキー;マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "コントラストの変更:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "コントラスト(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "文字サイズ(_T):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "サイズの拡大:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "サイズの縮小:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "ON/OFF の切り替え:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "ズームイン:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "ズームアウト:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "オプション..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Caps Lock か Num Lock が有効になっていればビープ音を鳴らす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "視覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚警告" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "クローズドキャプション" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "サウンドの設定(_S)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "聴覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "スクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "タイピング支援" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす:" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "押された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "認識された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "拒否された" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "何か入力して設定を確認してください" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "キーボードの設定(_K)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "キーパッドでポインターを制御する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Video Mouse" -msgstr "ビデオマウス" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二ボタンのクリックとみなす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "マウスの設定(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "高い/反転" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "新しいパスワードは短すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "新しいパスワードは単純すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "新旧のパスワードが酷似しています" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新しいパスワードは最近、既に使われています。" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "新旧のパスワードが同じです" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "ユーザーの作成に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "一般ユーザー" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -msgid "The device is already in use." -msgstr "そのデバイスは使用中です。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "システム内部のエラーが発生しました。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "指紋情報を削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -msgid "Done!" -msgstr "完了です" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "'%s' で指紋をキャプチャすることができませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "システム管理者に連絡してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログインを有効にする" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "指紋認証ログインを有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 -msgid "Selecting finger" -msgstr "指の選択" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "指紋の登録" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "他の選択..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "別のパスワードを選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "パスワードが変更できません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "現在のパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "短すぎる" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しない" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "間違ったパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 -msgid "Disable image" -msgstr "画像を無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 -msgid "Take a photo..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "他の画像も参照..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "%s に使用されています" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "'%s' という名のユーザーはすでに存在しています。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 -msgid "This user does not exist." -msgstr "このユーザーは存在していません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s はまだログインしています" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "'%s' のファイルを残しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Delete Files" -msgstr "ファイルを削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -msgid "_Keep Files" -msgstr "ファイルを残す(_K)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "アカウントは無効です" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "次回ログイン時に設定" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -msgid "Create a user" -msgstr "ユーザーを作成します" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"ユーザーを作成するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "選択したユーザーを削除します" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"選択したユーザーを削除するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 -msgid "My Account" -msgstr "自分のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 -msgid "Other Accounts" -msgstr "他のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在しています" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "ユーザー名が長すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n" -" ➣ 英語アルファベット\n" -" ➣ 数字\n" -" ➣ '.'、 '-' および '_'" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "ユーザーアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "ユーザーの追加と削除" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;顔;パスワード;" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "新規アカウントの作成" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "アカウントの種類(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "作成(_E)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "今すぐパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "次回ログイン時にパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "パスワードなしでログインする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "アカウントを無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "アカウントを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "パスワードの確認(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "新しいパスワード(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "生成済みのパスワードを選択" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "現在のパスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "パスワードの変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "強力なパスワードの選び方" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "変更(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "写真の変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "写真の撮影" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "フォト" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウントの情報" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account _type" -msgstr "アカウントの種類(_T)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Login Options" -msgstr "ログインオプション" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "自動ログイン(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Language" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "左の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "右の人差し指(_R)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "左の人差し指(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "別の指(_O):" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "マウスの左ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "マウスの中ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "マウスの右ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "タブレット(絶対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "タッチパッド(相対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "タブレット設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "No tablet detected" -msgstr "タブレットを検出できません" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "検出モード" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Calibrate..." -msgstr "キャリブレーション..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "左手用" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Soft" -msgstr "柔らかい" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Firm" -msgstr "硬い" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "消しゴムの感触" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Lower Button" -msgstr "下のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "ペン先の感触" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Top Button" -msgstr "上のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Stylus" -msgstr "ペン" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "ワコム グラフィックスタブレット" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "ワコムタブレットを設定します" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "冗長モードを有効にする" - -#: ../shell/control-center.c:55 -msgid "Show the overview" -msgstr "全体を表示する" - -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Panel to display" -msgstr "表示するパネル" - -#: ../shell/control-center.c:81 -msgid "- System Settings" -msgstr "- システム設定" - -#: ../shell/control-center.c:89 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "コントロールセンター" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "すべての設定(_A)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,228 +0,0 @@ -# gnome-desktop ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2010. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Takehsi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)" - -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "画面のリソース (いろいろな CRTC、出力、モード等) を取得できませんでした" - -# 'X' という1文字は固有名詞なので大文字にすること -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "画面の解像度を取得する際にXサーバーで原因不明のエラーが発生しました" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "画面の解像度を取得できませんでした" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "RANDR 拡張がインストールされていません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"要求した CRTC %d の位置やサイズが許容範囲を超えました: 位置 (%d, %d)、サイズ (%d, %d) / 許容範囲 (%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "CRTC %d の設定をセットできませんでした" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "CRTC %d に関する情報を取得できませんでした" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 -msgid "Laptop" -msgstr "ラップトップ" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "保存したディスプレイの設定に一致する現在の設定はありません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC %d は出力 %s をドライブできません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "出力 %s は %dx%d@%dHz のモードをサポートしていません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRTC %d は rotation=%s をサポートしていません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" -"出力 %s は他のクローン出力と同じパラメーターを持っていません:\n" -"現在 mode = %d, 新 mode = %d\n" -"現在 coordinates = (%d, %d), 新 coordinates = (%d, %d)\n" -"現在 rotation = %s, 新 rotation = %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "出力 %s をクローンできません" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "CRTC %d のモードを試します\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz のモードを %dx%d@%dHz (%d パス) の出力で試します\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"CRTC を出力に割り当てできませんでした:\n" -"%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"選択したモードはどれも利用可能なモードと互換性がありませんでした:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"要求した仮想サイズと実際のサイズがマッチしません: 要求したサイズ (%d, %d) / 最小サイズ (%d, %d)、最大サイズ (%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 -#, c-format -msgid "" -"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" -"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " -"square\n" -"or select the Ubuntu 2D session at login." -msgstr "" - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "複数の画面をミラーする" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%m/%e (%a) %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%m/%e (%a) %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 -msgid "%a %R" -msgstr "%A %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %p%l:%M:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %p%l:%M" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-10 09:21:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5450 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-disk-utility. -# Copyright (C) 2009-2011 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 01:59+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "ディスクユーティリティ" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "ドライブとメディアの管理" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "ディスク通知" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "ディスクに関する通知を行います" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "データの破損を防ぐため、作業が終わるまで待ってからメディアを外したり、デバイスを切断したりしてださい。" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "ダイアログに表示するデバイス" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "表示するテキスト" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "ディスクユーティリティを起動する際にエラーが発生しました" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "フォーマットするデバイス" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Gnome ディスクユーティリティ フォーマットツール" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "%2$s (%3$s) の %1$d パーティションをフォーマット" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "%2$s (%3$s) の %1$d パーティションをフォーマット中です" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "%s をフォーマット (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "%s をフォーマット中 (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "%s のボリューム (%s) をフォーマット" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "%s のボリューム (%s) をフォーマット中" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "準備しています..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "アンマウント中..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "'%s' をフォーマットできません" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "フォーマット中..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "キャンセル中..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "ボリュームのフォーマット中にエラーが発生しました" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "ボリュームのマウント中..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "デバイスのマウント中にエラーが発生しました" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "キーリングにパスフレーズを格納中にエラーが発生しました" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "コンポーネントを追加する RAID アレイ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "%s にスペアを追加" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "RAIDアレイ \"%2$s\" (%3$s) に %1$s のスペアを作成するデバイスを選択してください" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "拡張領域 %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "RAIDアレイ \"%2$s\" (%3$s) を拡張して %1$s を利用するデバイスを1つ以上選択してください" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "拡張領域(_E)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "物理ボリュームを追加するボリュームグループ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "物理ボリュームを %s (%s) に追加" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "サイズ(_S):" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Read Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "ディスクからrawデータを読み出す際のエラーの頻度。値が0でない場合、ディスク表面または読み書きヘッドのどちらかに問題があります。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Throughput Performance" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "ディスクの平均的な効率" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Spinup Time" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "ディスクのスピンアップに必要な時間" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Start/Stop Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "スピンドルモータが回転/停止した回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Reallocated Sector Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"リマッピング処理が適用されたセクタ数。ハードディスクがリード・ライト・ベリファイ中にエラーを発見すると、そのセクタは「リマップ」としてマークされ、データは" -"リマップ用の予約領域(リマップ領域)へ移動されます。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Read Channel Margin" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "データ読み込み時のチャンネルのマージン" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Seek Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "位置決めの際のエラーの頻度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Seek Timer Performance" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "ヘッド移動オペレーションにかかった時間の平均" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Power-On Hours" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "パワーオンステートになってからの経過時間" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Spinup Retry Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "スピンアップを試みたリトライの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Calibration Retry Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "スピンアップを試みたリトライの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Power Cycle Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "パワーオン・イベントの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Soft read error rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "ディスクからの読み込みの際に発生した 'プログラム' エラーの頻度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Reported Uncorrectable Errors" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "ハードウェア ECC を利用しても回復できないエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "High Fly Writes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "記録ヘッドが通常の動作領域からずれた回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Airflow Temperature" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "ドライブのエアフロー温度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "G-sense Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "外部からの衝撃によって発生したオペレーション失敗の頻度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Power-off Retract Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "パワーオフまたは緊急退避した回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Load/Unload Cycle Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "ランディングゾーンの位置に退避した回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperature" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "現在の内部の温度(摂氏)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Hardware ECC Recovered" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "ECCで検知したエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Reallocation Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "代替処理を行った回数。この属性の生の値は、代替セクタから空き領域にデータを移動を試みた (成功/失敗の両方の) 総数を表しています。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Current Pending Sector Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"代替処理待ちのセクタの数。代替処理待ちのセクタが結果的に読み込みまたは書き込みに成功した場合、この値は減りセクタは代替処理されません。セクタの読み取りエラ" -"ーはセクタを代替処理しません。書き込みに失敗した場合のみ代替処理されます。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Uncorrectable Sector Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"セクタの読み書きの際に発生した回復不可能なエラーの総数。この属性の値が上昇した場合、ディスクの表面や機械的な部分、もしくはその両方に不具合が発生しているこ" -"とを表しています。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "UDMA CRC Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "UDMA モード時に発生した CRC エラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Write Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "ディスク書き込み時のエラー発生回数 (または) multi-zone errorの発生率 (または) ヘッド距離" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Soft Read Error Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "オフトラック・エラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Data Address Mark Errors" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "データアドレスマーク (DAM) エラーの回数 (または) ベンダ固有値" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Run Out Cancel" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "ECC エラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Soft ECC correction" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "ソフトウェア ECC により訂正されたエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Thermal Asperity Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "サーマル・アスペリティ率のエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Flying Height" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "ディスク表面上のヘッドの高度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Spin High Current" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "ドライブのスピンアップ時に使用した高電流量" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Spin Buzz" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "ドライブのスピンアップ時のバズルーチンの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Offline Seek Performance" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "オフライン動作時のドライブのシーク・パフォーマンス" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Disk Shift" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "プラッタのズレは、ディスクの保存中に落下や過酷な温度条件などの大きな負荷がかかった場合に現れることがあります" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "ショックセンサによって検知された、外部からの衝撃によって発生したエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Loaded Hours" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "パワーオンステートになってからの経過時間" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Load/Unload Retry Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "ドライブにおいて、リードや記録、ヘッドの移動などのオペレーションが再実行されたことを記録しています。" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Load Friction" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "ドライブにおいて、保存中に機械的なこすれが生じたことを記録しています。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "スピンドルモータが回転/停止した回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Load-in Time" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "ドライブで読み込みにかかる平均時間" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Torque Amplification Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "ドライブの回転不良時の試行回数" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "電源オフによるリトラクトが発生した回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "GMR Head Amplitude" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "動作モード時のヘッドの振動の振幅 (GMRヘッド)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "ドライブの温度" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Endurance Remaining" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "完了した物理的消去サイクルの数で、ドライブがサポートしている最大の物理的消去サイクルと比較したパーセンテージ" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Uncorrectable ECC Count" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "ECCで検知したエラーの回数" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Good Block Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "利用可能なリマップブロックの数で、予約ブロックの総数と比較したパーセンテージ" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Head Flying Hours" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "ヘッドの位置決めにかかった時間" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Read Error Retry Rate" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "ディスクから読み込みの際に発生したエラー数" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "属性 %d の説明はありません。" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "正規化値:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "最悪値:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "値:" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "Failing" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Failed in the past" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Good" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "SMART データの読み込み中にエラーが発生しました" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "SMART セルフテストを選択" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" -"ディスクの速度とサイズによっては、テストが完了するまでかなり長い時間がかかることがあります。テストの実行中に、このシステムを使用しつづけることができます。" - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "短時間 (およそ10分以下)(_S)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "詳細 (およそ数十分)(_E)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "伝送テスト (およそ10分以下)(_O)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "セルフテストを実行(_R)" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) – SMART データ" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "更新:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "SMART データを読み出してからの経過時間 - SMART データはディスクがスリープ状態でなければ30分ごとに更新されています。" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "セルフテスト:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "ディスクで実行した最新のセルフテストの結果" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "パワーオン:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "ディスクが power-up 状態(電源On)になってからの経過時間" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "電源投入回数:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "ディスク全体の電源 ON/OFF 回数" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "温度:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "ディスクの温度" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "バッドセクタ:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "確保中またはリマップされたバッドセクタの合計" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "自己評価:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "ディスクが故障しそうかどうかの自己評価" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "総合評価:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "ディスク状態の総合評価です" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "必要があればディスクを起動し、ディスクから SMART データを読み出します" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "セルフテストを実行(_S)" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "ディスク表面にエラーがないかテスト" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "セルフテストをキャンセル(_C)" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "セルフテストをキャンセル" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "属性(_A)" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "評価" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "ディスクが故障している場合に警告をしない(_W)" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "ディスクが故障した状態になっても通知を発行しない" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f 年" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "%.1f 日" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f 時間" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f 分" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f 秒" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s ミリ秒" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d セクタ" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "故障検知は、近い将来にディスクが故障するであろうという予測です(Pre-Fail)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "故障検知は、寿命によるものです(Old-Age)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "常にデータを収集(オンライン)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "オフライン活動時のみ(非オンライン)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"タイプ: %s\n" -"更新: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "デバイスが選択されていません" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "SMART はサポートされていません" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "SMART データは収集されません" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "SMART データがフォーマットに従っていません" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "合格" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "故障中" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "バッドセクタ数 %d" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "完了 OK" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルしました" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "最新のセルフテストはキャンセルされました(ハードまたはソフトリセット)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "最新のセルフテストは完了していません (致命的なエラーが発生した可能性あり)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "失敗 (電気系)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "失敗 (駆動系)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "失敗 (読み込み)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "失敗 (取扱い時のダメージの疑いあり)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "実行中" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "この操作はボリューム \"%s\" (%s) に関係があります。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "この操作はドライブ \"%s\" (%s) に関係があります。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "この操作は \"%s\" (%s) に関係があります。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "選択されたユーザー名" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "選択されたアドレス" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "サーバーを選択" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "表示(_B)..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "DNS-SD プロトコル経由で見つけたサーバーを表示" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " -"protocol." -msgstr "" -"他のマシンのストレージデバイスを管理するには、アドレスを入力して \"接続\" を押してください。<i>セキュア・シェル</i> " -"プロトコルを使って接続します。" - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "接続先のホスト名またはアドレス" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "サーバーアドレス(_A):" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "接続の際のユーザー名" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "最大の論理ボリュームサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "利用可能な最大の論理ボリュームサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "論理ボリュームサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "要求された論理ボリュームサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "%s に論理ボリュームを作成" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "プール" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "デバイスプール" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "RAID レベル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "選択された RAID レベル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "要求されたアレイの名前です" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "要求されたアレイのサイズです" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "コンポーネントのサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "各コンポーネントのサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "ストライプサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "要求されたアレイのストライプサイズです" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "ドライブ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "アレイに使用するドライブ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "RAID アレイを作成" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID レベル(_L):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "アレイの名前(_N):" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "新しい RAID アレイ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "ストライプサイズ(_I):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "アレイサイズ(_S):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "ディスク(_D)" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "パーティションの代わりにディスク全体を使用する(_P)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "チェックした場合、選択されたディスク全体が RAID アレイとして使用されます。チェックしない場合、パーティションが作成されます。" - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "%s アレイを作成するためのディスクの数が足りません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "%s アレイを構築するために、%d 個のディスクを選んでください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "%s アレイを構築するために、あと %d 個のディスクを選んでください。" - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "%3$d 個のディスクに %1$s %2$s アレイを作成するには、\"作成\" を押してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "最大パーティションサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "利用可能な最大パーティションサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "パーティションサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "要求されたパーティションサイズです" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "%s にパーティションを作成" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "ウィジェットのフラグ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "選択されたドライブ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "選択されたドライブのアレイ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "利用可能なディスクの数" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "選択された中での最大セグメント" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "選択されたドライブでの最大未使用領域" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "全体での最大セグメント" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "すべてのドライブでの最大未使用領域" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "詳細ヘッダで利用するサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "マルチパスのコンポーネントを選択できません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "未使用領域がありません。" - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "空き領域が不足しています: %s が必要ですが、連続した最大空きブロックは %s です。" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "ディスクを分割してパーティションを作成します" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "ディスクをパーティション分けして %s のパーティションを作成します。後で利用可能な領域はありません。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "ディスクをパーティション分けして %s のパーティションを作成します。後で %s が利用可能になります。" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "パーティションを作成します" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "ボリュームを作成します" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "%s のパーティションを作成します。後で利用可能な領域はありません。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "ボリューム %s を作成します。後で利用可能な領域はありません。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "%s のパーティションを作成します。後で %s が利用可能になります。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "ボリューム %s を作成します。後で %s が利用可能になります。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "ディスク全体が初期化されていません。 %s が利用できます。" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "%s が利用できます" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "ディスクにパーティションがありません。%s が利用できます。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "ディスクに %d パーティションあります" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "%s 最大の連続空きブロックは %s です。" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "ストレージ・デバイス" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "ドライブのベンチマーク中にエラーが発生しました" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "本当に読み込み/書き込みベンチマークを開始しますか?" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "ベンチマーク(_B)" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – ベンチマーク" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "最小読み込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "最小書き込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "最大読み込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "最大書き込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "平均読み込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "平均書き込み速度:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "最後に実行したベンチマーク:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "平均アクセス時間:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "読み込みベンチマークを開始(_R)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "読み込み速度とアクセス時間を計測" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "読み込み/書き込みベンチマークを開始(_W)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "読み込み/書き込み速度とアクセス時間を計測" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "現在実行中のベンチマークをキャンセルします" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s を編集" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "物理ボリュームが見つかりません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "%s (%s) の物理ボリュームを編集" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "物理ボリューム(_V)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "物理ボリューム" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "容量" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "未割り当て" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "SMART 状態:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "デバイス:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "新規物理ボリューム(_N)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "ボリュームグループに新規物理ボリュームを追加" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "物理ボリュームを削除(_R)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "ボリュームグループから物理ボリュームを削除" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "%s (%s) のコンポーネントを編集" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "コンポーネント(_O):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "コンポーネント" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "スペアを追加(_S)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "アレイにスペアを追加" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "アレイを拡張(_E)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "アレイの容量を増加" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "コンポーネントを接続(_A)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "アレイにコンポーネントを接続" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "コンポーネントの取り外し(_R)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "アレイからコンポーネントを取り外す" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "パーティションラベル(_I):" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "タイプ(_P):" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "ブート可能(_B)" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Required / Firm_ware" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "操作に失敗しました" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "デバイスがビジー状態です" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "デーモンとして動作できません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "無効なオプションが渡されました" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "その操作はサポートされていません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "ATA SMART データを取得するとデバイスをウェイクアップします" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "アクセス許可がありません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "ファイルシステムのドライバがインストールされていません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "ファイルシステムのツールがインストールされていません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "\"%s\" (%s) の操作の実行中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "エラーが発生しました: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "ダイアログの振る舞いを指定するフラグ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "ファイルシステム・タイプ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "選択されたファイルシステム・タイプです" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "ファイルシステムのラベル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "要求されたファイルシステムのラベルです" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "ファイルシステムのオプション" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "ファイルシステムを作成する際に使用する操作" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "ボリュームを暗号化するかどうかです" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "所有権を取得" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "ファイルシステムの所有権をユーザーが持つかどうか" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "肯定ボタンのニーモニック" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "肯定ボタンのニーモニックラベル" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "フォーマット(_F)" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "%s をフォーマット" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "ディスクユーティリティ(_U)" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "ボリュームのフォーマットにディスクユーティリティを使用する" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "タイプ(_T):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "すべてのシステムで互換 (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Linux互換 (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Linux互換 (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "暗号化/Linux互換 (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "新しいボリューム" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "ファイルシステムの所有権を取得(_A)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" -"選択されたファイルシステムにはファイル所有権の概念があります。これをチェックした場合は、作成されるファイルシステムの所有権はあなたになります。チェックしな" -"かった場合は、スーパーユーザーのみがファイルシステムにアクセスできます。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "デバイス自体を暗号化(_E)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" -"暗号化はファイルシステムを使用可能状態にする前にパスフレーズの入力を要求し、あなたのデータを保護します。パフォーマンスが低下する可能性と、他のオペレーショ" -"ンシステムでこのメディアを使用する際に互換性がない可能性があります。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "警告: ボリュームの全データは失われます。元に戻すことはできません。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "C シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "TENEX C シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Z シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Korn シェル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "プロセスビューワ (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "ターミナル・ページャ (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid: %d pid: %d プログラム: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid: %d プログラム: %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "%2$s のパーティション %1$d" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "ボリュームをアンマウントできません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "1つまたはそれ以上のアプリケーションがボリュームを利用しています。アプリケーションを終了させ、再度アンマウントを試してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "パスフレーズが一致しません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "パスフレーズが変わっていません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "パスフレーズは空にできません" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "作成(_E)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "パスフレーズの変更(_P)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロック解除(_U)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "暗号化デバイスを作成するには、保護するためのパスフレーズを選択してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更するには、現在のものと新しいパスフレーズの両方を入力してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "このデバイス上のデータは、パスフレーズで保護された暗号化形式で保存されています。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "このデバイス上のデータは、パスフレーズで保護された暗号化形式で保存されます。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "このデバイス上のデータは、パスフレーズで保護された暗号化形式で保存されています。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "データを利用可能な状態にするには、デバイスのパスフレーズを入力してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "パスフレーズが間違っています。もう一度試してください。" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "現在のパスフレーズ(_U):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "新しいパスフレーズ(_N):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "パスフレーズの確認(_V):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "パスフレーズ(_P):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "すぐにパスフレーズを忘れる(_F)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "永久に記憶する(_R)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "パスフレーズの入力" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "UUID %s の LUKS パスフレーズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "空です (ファイルシステムを作成しません)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "マスターブートレコード" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "GUID パーティションテーブル" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "パーティション分割しない" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Apple パーティションマップ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "パーティションスキーム" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "選択されたパーティションスキーム" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "スキーム(_S):" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "現在選択されているもののサイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "最小サイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "選択可能な最小サイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "最大サイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "選択可能な最大サイズ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "1 分以内" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "ドライブ" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "ボリュームを表示するドライブ" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "RAID アレイは停止中です" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "メディアは検出されていません" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "拡張領域" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化済み" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "RAID コンポーネント" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "未使用領域" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "フォーマット(_F)..." - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "選択したデバイスに新しいファイルシステムを作成" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "コンパクトフラッシュ" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "メモリースティック" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "スマートメディア" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SD メモリカード" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SDHC メモリカード" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "フロッピー" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "フラッシュメモリ" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HD DVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "%s ファイル" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s ドライブ" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "%s %s ドライブ" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "%s ハードディスク" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "ハードディスク" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "%s SSD" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "SSD" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s メディア" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "MBR パーティションテーブル" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Apple パーティションテーブル" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "パーティション分けされています" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "パーティション分けされていません" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "SAS エキスパンダ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "PATA ホストアダプタ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "SATA ホストアダプタ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "ATA ホストアダプタ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "SAS ホストアダプタ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "SCSI ホストアダプタ" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "ホストアダプタ" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "論理ボリューム" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "LVM2 論理ボリューム" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "ボリュームグループ" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "LVM2 ボリュームグループ %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "LVM2 ボリュームグループ" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s 未使用" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "未割り当て領域" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "LVM2 ボリュームグループ未割り当て領域" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "%s %s アレイ" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "%s アレイ" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "RAID アレイ %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "RAID デバイス %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "RAID アレイ" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "接続されていません" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "故障(Faulty)" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "完全に同期しています" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Write-mostlyモード" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "ブロック(Blocked)" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "部分的に同期しています" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "スペア(Spare)" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "ローカルストレージ" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "%s のストレージ" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "マルチパスデバイス" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "マルチプル I/O パスのドライブ" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "マルチディスクデバイス" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAIDやLVMや他の論理ドライブ" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "周辺機器" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USBやFireWireや他の周辺機器" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "デバイスの一覧を作成する際にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "アダプタの一覧を作成する際にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "エキスパンダの列挙中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "ポートの一覧を作成する際にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "アドレス `localhost:%d' をlistenする際にエラーが発生しました: %s: %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" -"ローカル TCP サーバーの作成時にエラーが発生しました。localhost の 9000-10000 番ポートでのバインドを試してください。" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "ローカルのDBusServer上での認証の設定中にエラーが発生しました\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "コマンドライン `%s' のパースに失敗しました (アドレス間違い?): %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "ssh プログラムを起動できませんでした: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "標準エラー出力の読み込み中にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "標準エラー出力の読み込み中にエラー: 内容なし" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "ログイン中にエラーが発生しました" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "`%s' の送信中にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" -"予期せぬ標準エラー出力 - `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' を予期していましたが `%s' でした。" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "認証用の秘密鍵の受け渡しでエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "標準エラーを以下より読み込み中にエラー: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" -"予期せぬ標準エラー出力 - `udisks-tcp-bridge: Attempting to connect to port %d' " -"を予期していましたが `%s' でした。" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "プログラム udisks-tcp-bridge が認証されているかの確認に失敗しました: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "プログラム udisks-tcp-bridge が認証されているかの確認に失敗しました" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s バイト)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (12ビット)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (16ビット)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (32ビット)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (バージョン %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Linux Unified Key Setup" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (バージョン %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (バージョン %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 ジャーナリング (バージョン %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Ext3 ジャーナリング" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "jbd" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (バージョン %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (バージョン %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (バージョン %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Universal Disk Format" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "スワップ領域" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "スワップ" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "LVM2 物理ボリューム (バージョン %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "LVM2 物理ボリューム" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "RAID コンポーネント (バージョン %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "ファイルシステムを作成中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "ファイルシステムをマウント中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "ファイルシステムをチェック中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "LUKS デバイスを作成中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "LUKS デバイスをロック解除中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "LUKS デバイスをロック中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "パーティションテーブルを作成中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "パーティションを削除中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "パーティションを作成中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "パーティションを変更中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "デバイスのラベルを設定中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "暗号化 LUKS デバイスのパスフレーズを変更中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "RAID アレイにコンポーネントを追加中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "RAID アレイからコンポーネントを取り外し中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "RAID アレイを停止中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "RAID アレイを開始中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "RAID アレイをチェック中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "RAID アレイを修復中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "短時間 SMART セルフテストを実行中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "詳細 SMART セルフテストを実行中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "Conveyance SMART セルフテストを実行中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "メディアを取り出し中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "デバイスを取り外し中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "強制的にファイルシステムをアンマウント中" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "強制的に LUKS デバイスをロック中" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Linux 基本データパーティション" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Linux RAID パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Linux スワップ・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Linux LVM パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Linux 予約パーティション" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "MBR パーティションスキーム" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "EFI システムパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "BIOS 起動パーティション" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Microsoft 予約パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Microsoft 基本データパーティション" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Microsoft LDM メタデータパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Microsoft LDM データパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Microsoft Windows リカバリ環境" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "HP-UX データパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "HP-UX サービスパーティション" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "FreeBSD ブート・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "FreeBSD データパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "FreeBSD スワップ・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "FreeBSD UFS パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "FreeBSD Vinum パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "FreeBSD ZFS パーティション" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Solaris 起動パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Solaris ルートパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Solaris スワップ・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Solaris バックアップ・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Solaris /usr パーティション" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Solaris /var パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Solaris /home パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Solaris 代替セクタ パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Solaris 予約パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Solaris 予約パーティション (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Solaris 予約パーティション (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Solaris 予約パーティション (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Solaris 予約パーティション (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Apple HFS/HFS+ パーティション" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Apple UFS パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Apple ZFS パーティション" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Apple RAID パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Apple RAID パーティション (オフライン)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Apple 起動パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Apple ラベル・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Apple TV リカバリパーティション" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "NetBSD スワップ・パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "NetBSD EFS パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "NetBSD LFS パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "NetBSD RAID パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "NetBSD Concatenated パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "NetBSD 暗号化パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "未使用パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "空のパーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "ドライバ用パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "ドライバ 4.3 パーティション" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "ProDOS ファイルシステム" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Empty (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "拡張領域 (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 拡張領域 (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "隠し属性付きFAT12 (0x11)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Compaq diagnostics (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "隠し属性付きFAT16 <32M (0x14)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "隠し属性付きFAT16 (0x16)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "隠し属性付きHPFS/NTFS (0x17)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "隠し属性付きW95 FAT32 (0x1b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "隠し属性付きW95 FAT32 (LBA) (0x1c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "隠し属性付きW95 FAT16 (LBA) (0x1e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "パーティションマジック (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Linux スワップ (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "ハイバネーション (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Linux 拡張領域 (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "ハイバネーション (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Solaris ブート (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "Linux RAID 自動認識 (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "不明 (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "ほとんどすべてのデバイスまたはシステムで互換性があり、特にファイル交換に使われる人気のあるフォーマットです。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" -"このファイルシステムは Linux システムのみで互換性があり、古い UNIX " -"ファイルパーミッションをサポートしています。このファイルシステムはジャーナルを使用していません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "このファイルシステムは Linux とのみ互換性があり、古典的な UNIX ファイルパーミッションをサポートしています。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "仮想メモリ用にオペレーティングシステムで使用されるスワップ領域です。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "Windows ネイティブのファイルシステムです。Windows 以外のオペレーティングシステムではあまり互換性がありません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" -"オーバーヘッドが低く UNIX パーミッションをサポートしているシンプルなファイルシステムです。Linux と Minix " -"以外の他のオペレーティングシステムとは、あまり互換性はありません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "ファイルシステムを作成しません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "論理パーティションに拡張パーティションを作成します" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" -"マスターブートレコード方式はほぼすべてのデバイスやシステムと互換性がありますが、ディスクサイズやパーティション数に関していくつかの制限があります。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" -"Legacy方式は、Apple システムや Linux " -"システムを除いたほとんどのシステムで互換性がありません。リムーバブルメディアに使用するのはお薦めしません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "GUID方式は、最近のほとんどのシステムでは互換性がありますが、一部のデバイスや古いシステムでは互換性がない可能性があります。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" -"ディスク全体を未使用状態としてマークします。例えば、ディスク全体を使用する場合やフロッピー/Zip " -"ディスクのように、ディスクをパーティション分けしたくない場合のみ、このオプションを使用してください。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "%.1f kb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "%.1f Mb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "%.1f Gb/s" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "仮想" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "ストライピング (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "ミラーリング (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "パリティディスク (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "分散パリティ (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "二重分散パリティ (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "ミラーのストライプ (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "連結 (リニア)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "リニア" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" -"パリティなしでストライピングを行います。性能は良いですが、耐障害性がありません。アレイ中の片方のディスクが故障した場合、RAID-0 " -"アレイ全体が破損します。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" -"パリティなしでミラーリングを行います。耐障害性があり読み込み性能に優れています。RAID-1 アレイは片方のディスクが故障しても維持することができます。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"1台のディスクにパリティをもたせたストライプセットです。パフォーマンスが向上し耐障害性があります。RAID-4 " -"アレイは1台のディスクが故障してもデータが失われません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"分散パリティ方式でのストライプセットです。パフォーマンスが向上し耐障害性があります。RAID-5 " -"アレイでは1台のディスクが故障してもデータが失われません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" -"二重分散パリティ方式でのストライプセットです。パフォーマンスが向上し耐障害性があります。RAID-6 " -"アレイでは2台のディスクが故障してもデータが失われません。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" -"分散パリティ方式のストライプセットです。パフォーマンスが向上し耐障害性があります。RAID-10 " -"アレイではミラーを構成する全ドライブが故障しない限り、複数のドライブの故障に耐えられます。" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "不明な RAID レベル %s" - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "ディスクは正常です" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "ディスクは過去に設計値を超過して使用されたことがあります" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "ディスクにはほんの数個のバッドセクタがあります" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "ディスクは設計値を超過して酷使されています" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "すべてのデータをバックアップし、ディスクを交換してください" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "ディスクに多くのバッドセクタがあります" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "ディスクが故障しかけています" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "空の CD-ROM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "空の CD-R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "空の CD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "空の DVD-ROM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "空の DVD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "空の DVD-RAM ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "空の DVD+R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "空の DVD+RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "空の DVD+R DL ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "DVD+RW DL ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "空の DVD+RW DL ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "空の Blu-Ray ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "空の HD DVD ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "空の HD DVD-R ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "空の MO ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "MRW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "空の MRW ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "MRW/W ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "空の MRW/W ディスク" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "空の光学ディスク" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "%s 拡張領域" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "論理パーティションを含んでいます" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "暗号化パーティション %s" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "光学ディスク" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "ファイルシステム %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "パーティションテーブル %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "LVM2 物理ボリューム %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "%s %s コンポーネント" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "\"%s\" アレイの一部" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "スワップ領域 %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "データ %s" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "未確認領域 %s" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "不明または未使用領域" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "%s パーティション" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "%2$s の %1$d パーティション" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "パーティション %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "%s の全ディスクボリューム" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "全ディスクボリューム" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を安全に取り外せるようになりました。" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "データを \"%s\" に書き込み中..." - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "データの損失を防ぐため、作業が終わるまで待ってからメディアを外したり、デバイスを切断したりしてださい。" - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "ハードディスクの問題が検知されました" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "ハードディスク状態の問題が報告されています" - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "複数のシステムハードディスク状態の問題が報告されています" - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "複数のハードディスク状態の問題が報告されています" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "表示するボリューム" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "表示するドライブ" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "マルチパスドライブ" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "%2$s の PHY %1$d" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "%2$s の ポート %1$d" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d RPM" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "SSD" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "不明なスキーム: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "Brasero の起動時にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "アプリケーションがインストールされていません" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "メディアの取り出し中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "ドライブの取り外し中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "ドライブのフォーマット中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "本当にドライブをフォーマットしますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" -"<b>警告:</b> このドライブに対するいくつかのパスが検知されましたが、該当するマルチパスデバイスが見つかりません。OS " -"の設定が間違っている可能性があります。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "マルチパスドライブに移動" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" -"<b>注意:</b> " -"このオブジェクトはドライブのいくつかのパスのうちの一つです。ドライブに対して操作を実行するには、該当するマルチパスオブジェクトを利用してください。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "モデル名:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "シリアルナンバー:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "ファームウェアバージョン:" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "World Wide Name:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "書き込みキャッシュ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "回転速度:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "容量:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "接続:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "パーティション:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "CD/DVD アプリケーションを開く(_D)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "CD や DVD の作成やコピー" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "ドライブをフォーマット(_D)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "ドライブの消去またはパーティション分け" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "SMART データ(_A)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "SMART データの表示とセルフテストを実行" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "ドライブからメディアを取り出す" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "安全に取り外す(_O)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "ドライブの電源を切って取り外せる状態にします" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "ドライブのパフォーマンスを計測" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHY" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "パラレル ATA" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "シリアル ATA" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "シリアルアタッチド SCSI (SAS)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "ベンダ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "リビジョン:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "ドライバ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Fabric:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "ポート数:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "ボリュームグループの開始中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "ボリュームグループの停止中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "ボリュームグループ名の設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "新規ボリュームグループ名を入力してください。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "論理グループに物理ボリュームを追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "ボリュームグループで物理ボリュームの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "ボリュームグループにある物理ボリュームのパーティションの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "ボリュームグループから物理ボリュームを削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "本当に物理ボリュームを削除しますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "停止中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "部分的に実行中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "実行中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "不明 (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "拡張領域のサイズ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "物理ボリューム:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "未割り当て:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "ボリュームグループを開始(_A)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "ボリュームグループにあるすべての論理ボリュームを開始" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "ボリュームグループを呈し(_O)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "ボリュームグループにあるすべての論理ボリュームを停止" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "名前を編集(_N)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "ボリュームグループ名を変更" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "物理ボリュームを編集(_P)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "物理ボリュームの作成と削除" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "停止中です。部分的に構築されています。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "停止中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "停止中です。デグレード状態でなら始めることができます。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "停止中です。起動するにはコンポーネントが足りません" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "デグレード状態" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "実行中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "再構築中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "リシンク中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "修復中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "リカバリ中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "チェック中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "アイドル" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "RAID アレイの停止中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "RAID アレイの開始中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "RAID アレイを開始するには利用可能なコンポーネントが足りません" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "本当に RAID アレイをデグレードモードにしますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "RAID アレイのコンポーネントでパーティションを削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "RAID アレイからコンポーネントを取り外す際にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "本当にアレイからコンポーネントを取り外しますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "RAID アレイにコンポーネントの追加中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "RAID アレイでコンポーネントの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "RAID アレイの拡張中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "RAID アレイのチェック中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "レベル:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "メタデータのバージョン:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "アクション:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "コンポーネント:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "RAID アレイを開始(_A)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "RAID アレイを開始" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "RAID アレイを停止(_O)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "Tear down the RAID Array" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "RAID アレイをフォーマット/消去(_D)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "RAID アレイの削除またはパーティション分け" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "アレイのチェック(_K)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "アレイのチェックと修復" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "コンポーネントを編集(_P)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "コンポーネントの作成と削除" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "RAID アレイのパフォーマンスを測定" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "ボリュームのアンマウント中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "ボリュームのマウント中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "パーティションの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "本当にパーティションを削除しますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "ファイルシステムの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "本当にボリュームをフォーマットしますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "パーティションの変更中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "本当にパスフレーズを忘れさせますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "忘れる(_F)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "LUKS ボリュームのロック中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "LUKS ボリュームのロック解除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "パーティションの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "ラベルの変更中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "新しいファイルシステムのラベルを入力してください。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "ラベル(_L):" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "ボリュームにあるファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "\"%s\" (%s) のファイルシステムのチェックが完了しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "ファイルシステムは正常です。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is <b>NOT</b> clean." -msgstr "ファイルシステムは正常では<b>ありません</b>。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "Nautilus の起動中にエラー: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームの停止中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームの開始中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "論理ボリューム名の設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "新しい論理ボリューム名を入力してください。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "本当に論理ボリュームを削除しますか?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "ボリューム名:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "利用方法:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "パーティション・タイプ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "パーティション・ラベル:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "パーティション・フラグ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "利用可能:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "マウントポイント:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "実行中" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "停止中" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "ブート可能" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "必要" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "割り当て済" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "読み込み許可" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "書き込み許可" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "ブートコード PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "ファイルシステム" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "SFTPネットワーク共有を利用してボリュームにあるファイルを表示" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "ボリュームにあるファイルを表示" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "%s でマウント" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "マウントされていません" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "暗号化ボリューム(ロック)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "暗号化ボリューム(ロック解除)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "アレイに移動" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "論理パーティションのコンテナ" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "論理ボリューム(_V)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "ボリューム(_V)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "ボリュームをマウント(_M)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "ボリュームをマウント" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "ボリュームをアンマウント(_M)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "ボリュームをアンマウント" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "ボリュームをフォーマット(_R)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "ボリュームの消去またはフォーマット" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "ファイルシステムをチェック(_C)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "ファイルシステムのチェックと修復" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "ファイルシステムのラベルを編集(_L)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "ファイルシステムのラベルを変更" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "パーティションを編集(_I)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "パーティション・タイプやラベルやフラグを変更" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "パーティションを削除(_E)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "パーティションを削除" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "パーティションを作成(_C)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "新規パーティションを作成" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "ボリュームをロック(_L)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "暗号化データを利用不可にする" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "ボリュームのロック解除(_L)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "暗号化データを利用可能にする" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "パスフレーズを忘れる(_T)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "キーリングからパスフレーズを削除" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを作成(_C)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "新規論理ボリュームを作成" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "ボリュームを開始(_T)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを開始" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "ボリューム名を編集(_U)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "ボリューム名を変更" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "ボリュームを削除(_E)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを削除" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "ボリュームを停止(_P)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを停止" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — ディスクユーティリティ" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — ディスクユーティリティ" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) @ %s — ディスクユーティリティ" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — ディスクユーティリティ" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — ディスクユーティリティ" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "RAID アレイの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "“%s” に接続中にエラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Ichizu Machi https://launchpad.net/~ichizu-deactivatedaccount\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "サーバーへ接続(_S)..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "他のマシンにあるストレージデバイスを管理" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "作成(_C)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "RAID アレイ(_R)..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "RAID アレイを作成" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "ディスクユーティリティのヘルプを参照" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "エラーが発生しました" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "操作に失敗しました。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "デバイスがビジー状態です。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "操作をキャンセルしました。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "デーモンとして動作できません。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "無効なオプションが渡されました。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "その操作はサポートされていません。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "ATA SMART データを取得するとデバイスをウェイクアップします。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "アクセス許可がありません。" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "詳細(_D):" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "ストレージ・デバイス(_S)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2253 +0,0 @@ -# ja.po for gnome-doc-utils. -# Copyright (C) 2004-2010 Shaun McCance <shaunm@gnome.org> -# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007,2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"doc-utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-04 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. -#. Translate to default:RTL if your language should be displayed -#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* -#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR -#. or default:RTL it will not work -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. -#. This is used a simple list item seperator in places where simple -#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default -#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the -#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 -msgid ", " -msgstr "、 " - -#. -#. This is used as the final separator in an inline list of three or -#. more elements. The string ", " will be used to separate all but -#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of -#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 -msgid ", and " -msgstr "と " - -#. -#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two -#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 -msgid " and " -msgstr " と " - -#. -#. This is used to offset an inline description from a title. This is -#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which -#. models the structure of a man page. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 -msgid " — " -msgstr " - " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before answers in a question-and-answer -#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label answers. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 -msgid "A: " -msgstr "A: " - -#. Used for links to the titlepage. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 -msgid "About This Document" -msgstr "このドキュメントについて" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before affiliations when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Affiliation: GNOME Documentation Project -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 -msgid "Affiliation" -msgstr "関連項目" - -#. Used as a header before a list of authors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 -msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>作者</msgstr> <msgstr form='1'>作者</msgstr>" - -#. Used as a title for a bibliography. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 -msgid "Bibliography" -msgstr "参考文献" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html -#. This is used as a default title for caution elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 -msgid "Caution" -msgstr "注意" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html -#. This is used as a default title for colophon elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 -msgid "Colophon" -msgstr "出版社のマーク" - -#. Used as a header before a list of collaborators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaborators</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>協力者</msgstr> <msgstr form='1'>協力者</msgstr>" - -#. Used as the title of the listing of subsections -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#. Used as a header before a list of copyrights. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>著作権</msgstr> <msgstr form='1'>著作権</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html -#. This is used as a default title for dedication elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 -msgid "Dedication" -msgstr "献辞" - -#. Used as a header before a list of editors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 -msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>編集者</msgstr> <msgstr form='1'>編集者</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before email addresses when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Email: shaunm@gnome.org -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html -#. This is used as a default title for glossary elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 -msgid "Glossary" -msgstr "用語集" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html -#. This is used as a default title for important elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html -#. This is used as a default title for index elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 -msgid "Index" -msgstr "目次" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html -#. This is used as a default title for legalnotice elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 -msgid "Legal Notice" -msgstr "利用条件または商標" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html -#. This is used as the title for refnamediv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Used as link to the next page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html -#. This is used as a default title for note elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 -msgid "Note" -msgstr "注記" - -#. Used as a header before a list of contributors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " -"Contributors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>その他の協力者</msgstr> <msgstr form='1'>その他の協力者</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before questions in a question-and-answer -#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label questions. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 -msgid "Q: " -msgstr "Q: " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html -#. This is used as a default title for preface elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 -msgid "Preface" -msgstr "はじめに" - -#. Used as link to the previous page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#. Used as a header before a list of publishers. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>発行者</msgstr> <msgstr form='1'>発行者</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html -#. This is used as a header before the revision history. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 -msgid "Revision History" -msgstr "改版履歴" - -#. -#. Used for the <see> element. -#. FIXME: this should be a format string. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 -msgid "See" -msgstr "参照" - -#. Automatic see also section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 -msgid "See Also" -msgstr "関連項目" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html -#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 -msgid "Synopsis" -msgstr "概要" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html -#. This is used as a default title for tip elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 -msgid "Tip" -msgstr "チップス" - -#. Used as a header before a list of translators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>翻訳者</msgstr> <msgstr form='1'>翻訳者</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html -#. This is used as a default title for warning elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#. -#. This is an image of the opening quotation character for your language. -#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a -#. number of different quote characters used by various languages, so the -#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form -#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point -#. of the opening quote character. For example, some languages use the -#. double angle quotation mark. Translators for these languages should -#. use "watermark-blockquote-00AB.png". -#. -#. The image, however, is not automatically created. Do not translate -#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, -#. under the directory data/watermarks. -#. -#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either -#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left -#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma -#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks -#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote -#. with single quotation marks in your language, use the corresponding -#. double quotation mark for the watermark image. -#. -#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize -#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string -#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to -#. gnome-doc-utils. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 -msgid "watermark-blockquote-201C.png" -msgstr "watermark-blockquote-201C.png" - -#. -#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 -msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 -msgid "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Appendix <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>付録 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an appendix digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the appendix's parent element -#. digit - The number of the appendix in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 -msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to appendices. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 -msgid "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>付録 <number/> - <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to bibliography entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. label - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 -msgid "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " -"<label/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr><label/> の参考文献を表示する。</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. bibliographies. If the author does not provide a title, the -#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 -msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. biblioentry - An entry in a bibliography -#. bibliomixed - An entry in a bibliography -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html -#. -#. This is a format message used to format the labels for entries in -#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation -#. of the authors' names and the year of publication. In English, -#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding -#. them. -#. -#. This string is similar to citation.format, but they are used in -#. different places. The citation formatter is used when referencing -#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for -#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for -#. both, but you don't have to. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. bibliolabel - The text content of the bibliography label -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 -msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for book numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 -msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to books. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the book -#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 -msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - The title of a cited work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html -#. -#. This is a format message used to format inline title citations. -#. This template uses roles to control how the citation is formatted. -#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from -#. the pubwork attribute of the citetitle element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the citetitle element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 -msgid "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html -#. -#. This is a format message used to format inline citations to other -#. published works. The content is typically an abbreviation of the -#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually -#. written inside [square brackets]. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. citation - The text content of the citation element, possibly -#. as a link to an entry in the bibliography -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 -msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 -msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 -msgid "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>第 <number/> 章</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a chapter digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the chapter's parent element -#. digit - The number of the chapter in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 -msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to chapters -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 -msgid "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>第<number/>章 - <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links -#. created from DocBook's email element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. string - The linked-to email address -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 -msgid "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" -msgstr "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>問い合わせ先: <string/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for example numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 -msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for examples. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 -msgid "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>例 " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>例 " -"<number/> </msgstr> <msgstr>例 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. example might be referenced. The number for an example includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the example digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an example digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the example's parent element -#. digit - The number of the example in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 -msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to examples. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 -msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>例 <number/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 -msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for figures. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 -msgid "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>図 " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>図 " -"<number/> </msgstr> <msgstr>図 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. figure might be referenced. The number for a figure includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In -#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the figure digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a figure digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the figure's parent element -#. digit - The number of the figure in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 -msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to figures. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 -msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>図 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html -#. -#. This is a format message used to format the abbreviations of terms -#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be -#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a -#. glossary entry for HTML might look like this: -#. -#. Hypertext Markup Language (HTML) -#. Definition goes here.... -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The content of the acronym or abbrev element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 -msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossaries. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Glossary' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 -msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to glossary entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 -msgid "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>‘<glossterm/>’の内容を確認のこと。</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossary -#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to -#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references -#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other -#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 -msgid "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user -#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, -#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may -#. be formatted as "See foo." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 -msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr> <glosssee/> を参照のこと。</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the -#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For -#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", -#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, -#. baz." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 -msgid "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>関連項目: <glosssee/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. manvolnum - A reference volume number -#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html -#. -#. This is a format message used to format manvolnum elements. -#. A manvolnum is typically a number or short string used to -#. identify a section of man pages. It is typically placed -#. inside parentheses. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the manvolnum element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 -msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for part numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 -msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" -msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for parts. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 -msgid "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>パート <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to parts -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 -msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>パート <number/> - <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to prefaces. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Preface' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 -msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for question numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 -msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for questions in -#. question-and-answer sets. Labels are used before the question -#. both in the question-and-answer list and in table of questions -#. listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles -#. may be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels inside the question-and-answer set -#. li - Used for labels in table of questions listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 -msgid "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>質問事項 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to questions -#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow -#. document translators to select how to format each cross reference -#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide -#. different cross reference formattings for different parts of speech, -#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 -msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>質問事項 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. quote - An inline quotation -#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html -#. -#. This is a format message used to format inline quotations. This template -#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates -#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside -#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate -#. notation for nested quotations. -#. -#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If -#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between -#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting -#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to -#. implement a more flexible formatting mechanism. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the quote element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 -msgid "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle -#. attribute. If your language needs to provide different cross -#. reference formattings for different parts of speech, you should -#. provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the reference page -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 -msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for reference section numbers. This can -#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These -#. formatters provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 -msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for reference sections. -#. Labels are used before the title in places like headers and table of -#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles may -#. be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 -msgid "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>セクション <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for reference sections. -#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where -#. the section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 -msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 -msgid "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>セクション <number/> - <title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for section numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 -msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for sections. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 -msgid "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>セクション <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 -msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to sections. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 -msgid "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>セクション <number/> - <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 -msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr><seeie/> を参照のこと。</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 -msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr><seeie/> も参照してみてください。</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 -msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for command synopsis -#. fragments, as well as cross references to them. See the following: -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according -#. to the synopfragment.digit string -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 -msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for table numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 -msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for tables. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 -msgid "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>表 " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>表 <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. table might be referenced. The number for a table includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In -#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the table digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a table digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the table's parent element -#. digit - The number of the table in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 -msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to tables. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 -msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>表 <number/></msgstr>" - -#. Automatic further reading section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 -msgid "Further Reading" -msgstr "さらに詳しく知るために" - -#. Automatic more about section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 -msgid "More About" -msgstr "詳細" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Stub: the document has little or basic content, it may have been -#. created by developers in order to have it included in the build. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 -msgid "Stub" -msgstr "スタブ" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the -#. authors have not yet written all the content. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 -msgid "Incomplete" -msgstr "不完全" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Draft: the authors have written all the content, but they still need -#. to clean up the language or markup. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 -msgid "Draft" -msgstr "ドラフト" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Review: the authors consider the document complete. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 -msgid "Ready for review" -msgstr "査読待ち" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the -#. document and approved it. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 -msgid "Final" -msgstr "最終版" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4486 +0,0 @@ -# gnome-games ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>, 1998. -# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2010. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 05:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 -msgid "Chess" -msgstr "チェス" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "古典的な対戦型のチェス・ゲームをお楽しみください" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 -msgid "_Game" -msgstr "ゲーム(_G)" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "移動を元に戻す(_U)" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "投了する(_R)" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "引き分けを申し立てる(_D)" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "新しいゲームを開始します" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 -msgid "New Game" -msgstr "新ゲーム" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "移動を元に戻す" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "投了します" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "ゲームの開始まで戻します" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "直前の移動を表示します" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "次の移動を表示します" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "最新の移動を表示します" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードにするかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "ポーンがプロモーションすると成る駒" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "3D表示にするかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "アンチエイリアス付きの3D表示にするかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "ヒントを利用できるかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "盤面に番号を付与するかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "履歴ブラウザーを表示するかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "ゲームを保存する際に開くフォルダー" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "ゲームを読み込む際に開くフォルダー" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "駒の移動を表現する書式" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "プロモーションの種類:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "3D 表示にする(_D)" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "滑らかな表示にする(_S)" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "ツールバーを表示する(_T)" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "履歴を表示する(_H)" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "ヒントを出す(_M)" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "盤面に番号を付与する(_B)" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "盤面の向き:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "棋譜:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "外観(_A)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "初級" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "上級" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "1分" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "5分" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30分" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "1時間" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "指定する" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Q" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "騎士" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "ルーク" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "ビショップ" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 -msgid "Game Start" -msgstr "ゲーム開始" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のポーンが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のルークが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のナイトが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のビショップが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "白のキングが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のポーンが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のルークが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のナイトが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のビショップが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "黒のキングが %1$s から %2$s へ移動した" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のポーンを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のルークを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のナイトを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のビショップを獲得した" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のクイーンを獲得した" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 -msgid "White wins" -msgstr "" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 -msgid "Black wins" -msgstr "" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 -msgid "Game is drawn" -msgstr "引き分けです" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "対戦相手がチェックされ移動できなくなりました (チェックメイト)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "対戦相手が移動できなくなりました (ステイルメイト)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "50 手ルール (50 手の内で両プレイヤーともにポーンを動かさず持ち駒がない状態) です" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "対戦相手の制限時間が過ぎました" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "同一局面が 3 回現れました (千日手)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "両プレイヤーともに相手のキングをチェックメイトできる駒がなくなりました" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "黒のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "白のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "ゲームが放棄されました" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 -msgid "One of the players has died" -msgstr "相手プレイヤーが \"お亡くなり\" になりました" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "ゲームの放棄(_A)" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "後で保存する(_S)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME 向けの 2D/3D チェス・ゲームです。\n" -"\n" -"glChess は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "チェス・ゲームの保存" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 -msgid "PGN files" -msgstr "PGN ファイル" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "チェス・ゲームの読み込み" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 -msgid "Show release version" -msgstr "" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Five or More" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "色の付いた玉を並べて盤面から取り去ってください" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Five or More の設定" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "画像(_I):" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "背景色(_A):" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "盤の大きさ" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "小さい(_S)" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "中級(_M)" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "大きい(_L)" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "将軍" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "素早く移動する(_U)" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:7 -msgid "Next:" -msgstr "次のライン:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "0" -msgstr "零" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 -msgid "Score:" -msgstr "得点:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "プレイするフィールドの大きさ" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中ぐらい、3=大きい (それ以外の値は無効です)" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "玉のスタイル" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "玉のスタイルで、玉に使用する画像のファイル名です。" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "背景色 (16進表記)" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "移動する時間" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "玉の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "ゲームの得点" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームの得点です。" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "ゲーム・フィールド" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲーム・フィールドです。" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "ゲームのプレビュー" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲーム・プレビューです。" - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "中級" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "テーマを読み込めませんでした" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"ファイルを特定できません: '%s'\n" -"\n" -"デフォルトのテーマを読み込むことにします。" - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"ファイルを特定できません:\n" -"%s\n" -"\n" -"正しく Five or More がインストールされているか確認してください。" - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "横の列で同じ色の石を5個並べると得点が入ります!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Five or More" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "盤の大きさ(_B):" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 -msgid "Game Over!" -msgstr "ゲーム・オーバー!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "そこへ移動できません!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"一世を風靡したカラーライン・ゲームの GNOME 版です。\n" -"\n" -"Five or More は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#. this doesn't work for anyone -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n" -"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n" -"Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kengo IKEDA https://launchpad.net/~kengo-ikeda-ki\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "四目並べ" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "同じ色のラインを作って競い合ってください" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "プレイヤー1のレベル" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "0 = 人間; 1〜3 = コンピューターのレベル" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "プレイヤー2のレベル" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "テーマの ID" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "お好みのテーマを表す番号です。" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "アニメーションするかどうか" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "アニメーションを使用するかどうかです。" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "効果音を鳴らすかどうか" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 -msgid "Move left" -msgstr "左に移動" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "左に移動するキーです。" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 -msgid "Move right" -msgstr "右に移動" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "右に移動するキーです。" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "石を落とす" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "石を落とすキーです" - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"画像を読み込めません:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "引き分けです!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "あなたの勝ちです!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "あなたの番です" - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "コンピューターの勝利です!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "思考中..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s さんの勝利です!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "%s さんが移動するまで待機します" - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "ヒント: %d列目" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "あなた:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "わたし:" - -#: ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "得点" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "引き分け:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"これは GNOME 向けの \"四目並べ\" です (Giuliano Bertoletti's Velena エンジンを使用しています)。\n" -"\n" -"\"四目並べ\" は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"プレイヤー1:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"プレイヤー2:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "Human" -msgstr "人間" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 -msgid "Level one" -msgstr "レベル1" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 -msgid "Level two" -msgstr "レベル2" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 -msgid "Level three" -msgstr "レベル3" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "四目並べの設定" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "テーマ(_T):" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "アニメーションを有効にする(_A)" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "サウンドを有効にする(_N)" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "キーボードの操作" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "クラシック" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "赤色" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "黄色" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイ・コントラスト" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "ハイ・コントラストの反転" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "クリーム色のマーブル" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "青色" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "ビー玉" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "たそがれ" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "ブロック" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ色" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "迷路をさまよう虫を導いてください" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "プレイヤーの人数" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "プレイヤーの人数" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "AI プレイヤーの数" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "プレイする AI (人工知能) の数です。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "ゲームのスピード" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "ゲームの進行スピードです (1=高速 4=低速)。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "偽物のボーナスを有効にする" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "偽物のボーナスを出します。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "プレイするゲーム・レベルをランダムに切り替えます。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "ゲーム開始時のレベル" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "ゲーム開始時のレベルです" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "サウンドを有効にする" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "サウンドを有効にします。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "ゲーム盤のサイズ" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "プレイするゲーム盤の大きさです。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "いも虫の色" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "いも虫の色です。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "相対移動にする" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "相対的に移動させるようにします (つまり左または右のみ移動可)。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "上へ移動" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "上へ移動する際に使用するキーです。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 -msgid "Move down" -msgstr "下へ移動" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "下へ移動する際に使用するキーです。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "左へ移動する際に使用するキーです。" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "右へ移動する際に使用するキーです。" - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"レベル・ファイルを読み込めませんでした:\n" -"%s\n" -"\n" -"Nibbles のインストールを確認してください。" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"レベル・ファイルが壊れているようです:\n" -"%s\n" -"\n" -"Nibbles のインストールを確認してください。" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Pixmap ファイルが見つけられませんでした:\n" -"%s\n" -"\n" -"Nibbles のインストールを確認してください。" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Nibble の得点" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "スピード:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "おめでとうございます!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "あなたがトップです!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "トップ 10 に入りました。" - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "初心者" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "低速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "中速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "高速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "まやかしの初心者" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "まやかしの低速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "まやかしの中速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "まやかしの高速" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME 版のいも虫ゲームです。\n" -"\n" -"Nibbles は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "ゲーム・オーバーです! %s の勝利です!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "〜 GNOME 版のいも虫ゲーム 〜" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Nibbles の設定" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "スピード" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Nibbles の初心者です" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "遊び初めて二日目です" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "ちょっと自慢できます" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "指の動きは絶好調です" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える(_P)" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "偽物のボーナスを有効にする(_E)" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 -msgid "_Starting level:" -msgstr "開始時のレベル(_S):" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "プレイヤーの人数(_H):" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "AI プレイヤーの数(_A):" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "いも虫" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "相対移動にする(_U)" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "いも虫の色(_W):" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "緑色" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "紫色" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "灰色" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "いも虫 %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "ロボットを避けながらロボット同士を破壊してください" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "ツールバーを表示します" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "ツールバーを表示します (ツールバーの標準オプションです)。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "ロボットのテーマ" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "ロボットのテーマ画像です。ロボットに使用する画像になります。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "ゲームの種類" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "ゲームの種類です。プレイするいろいろなゲームの名前になります。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "安全モードを使う" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"安全に移動します。このオプションは、誤ってプレイヤーを死なせることがありません。安全な移動が有効な場合、危険を目前に迫っている場所に移動させようとしても、" -"それ以上進むことができなくなります。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "超安全モードを使う" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "超安全に移動します。プレイヤーが安全ではない方向に移動する際に警告を発します。このオプションはテレポートした後のみ有効になります。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "ゲーム・サウンドを有効にする" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "ゲーム・サウンドを有効にします。ゲームをとおしていろいろなイベントで演奏します。" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "\"NW (北西) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "\"N (北) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "\"NE (北東) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "\"W (西) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "\"保留\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "\"E (東) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "\"SW (南西) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "\"S (南) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "\"SE (南東) へ移動\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "\"テレポート\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "\"ランダムなテレポート\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "\"待機\" のキー" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "ゲームオーバー!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "素晴らしい活躍ですが、残念ながらトップ 10 入りできませんでした。" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 -msgid "_New Game" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "ロボットの得点" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "マップ:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"おめでとうございます。ロボット達をやっつけました!!\n" -"でも、もう一度やっつけることができるかな?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "残っているテレポート可能な場所がありません!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "安全にテレポートできる場所がありません!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "シナリオをセットする" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "ゲームを設定する" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "ウィンドウの位置を初期化する" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "旧式のロボット" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "旧式のロボット (安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "旧式のロボット (超安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "悪夢" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "悪夢 (安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "悪夢 (超安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "ロボット2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "ロボット2 (簡単)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "安全なテレポート付きロボット" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "安全なテレポート付きロボット (安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "安全なテレポート付きロボット (超安全モードで移動)" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "ゲーム用データが見つかりませんでした。" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"\"GNOME Robots\" " -"は適切なゲーム用の設定ファイルを見つけることができませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "いくつかの画像ファイルが存在しないか壊れています。" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"\"GNOME Robots\" は必要な画像ファイルを読み込めませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。" - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "'%s' の画像ファイルを見つけられませんでした。\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "テレポート(_T)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "テレポートします (可能ならば安全に移動します)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "ランダム(_R)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "ランダムな場所にテレポートします" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "待機(_W)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "その場に待機します" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"BSD の古典的なロボット・ゲームです。\n" -"\n" -"GNOMEロボットは GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "旧式のロボット" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "ロボット2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "ロボット2 (初級)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "安全なテレポート付きロボット" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "悪夢" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "ロボット" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "牛" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "たまご" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "ノーム (地の精)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ねずみ" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "UFO" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "おばけ" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "GNOME ロボットの設定" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "ゲームの種類" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "安全モードを使う(_U)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "お亡くなりになった後の思いがけない移動を避けます。" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "超安全モードを使う(_S)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "お亡くなりになった後の思いがけないすべての移動を避けます。" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "サウンドを有効にする(_E)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "勝利レベルとお亡くなりになった時のイベントのサウンドを演奏します。" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "ゲームのテーマ" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "画像のテーマ(_I):" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色(_B):" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "デフォルトにする(_R)" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "安全なテレポートの数:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 -msgid "Level:" -msgstr "レベル:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "残り:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sudoku" -msgstr "GNOME 数独" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストしてみます" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "数独の印刷" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "ゲームを印刷する" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "印刷する数独の数(_N): " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "数独/ページ(_S): " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "表示する難易度レベル" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "初級(_E)" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "上級(_H)" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "超上級(_V)" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "保存したゲーム(_S)" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "新しいトラッカーの追加" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "隠す(_I)" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "初級" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "中級" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "上級" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "超難問" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "次回から表示しない" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "新規にゲームを始めます" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作に戻します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "最後の操作を取り消します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "パズルの成績(_S)..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "複数個の数独の印刷(_M)..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "簡単に埋めることができる四角を表示" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "上のメモのクリア(_T)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "下のメモのクリア(_B)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "妥当な数値の表示(_P)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "ブロックの中に妥当な数値を常に表示します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "トラッカーの追加(_T)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "強調表示する(_H)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "You had %(n)s impossibility pointed out." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "新ゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "パズルの情報" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "現在、パズルはありません" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "計算した難易度: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "超難問" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "トライ&エラーが必要な数: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "パズルの成績" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "選択したと落下を削除します。" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "トラッカー %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "空き容量なし" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "ディスクに空き容量がありません" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "データ・フォルダー %(path)s を作成できません。" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "ディスクに空き容量がありません!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "%(errno)s のエラー: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 -msgid "Mines" -msgstr "GNOME マインスィーパ" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "地雷原から見えない地雷を除去してください" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "不明なフラグを使う" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "不明なエリアをマークできるようにする場合は TRUE にセットしてください。" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "フラグを置きすぎたら警告する" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "フラグをたくさん置いた時に警告アイコンを表示する場合は TRUE にセットしてください。" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "フラグを自動的に置くかどうか" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "マス目に地雷が埋まっていることが明らかであることを表すフラグを自動的に付与する場合は TRUE です。" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の桁数" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の行数" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "カスタム・ゲームでの地雷の数" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "盤の大きさ" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "ボードの大きさ (0-2 = 小さい〜大きい、3=その他)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "指定する" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 -msgid "Time: " -msgstr "時間: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 -msgid "Field Size" -msgstr "フィールドの大きさ" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 -msgid "Custom Size" -msgstr "カスタム・サイズ" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 -msgid "_Vertical:" -msgstr "垂直(_V):" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "地雷の数(_N):" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "ヒントを提示します" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "クリアしました!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 -msgid "Mines Scores" -msgstr "マインスィーパの得点" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 -msgid "Size:" -msgstr "大きさ:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 -msgid "Start New Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "メイン・ゲーム:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "サイズ変更と SVG サポート:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 -msgid "Faces:" -msgstr "フェイス:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 -msgid "Graphics:" -msgstr "グラフィックス:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"人気のある \"理詰め\" 式パズルのマインスィーパです。ヒントに従って盤面上のマス目からマインを除去してください。\n" -"\n" -"gnomine は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "\"確認していません\" フラグを使う(_U)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "GNOME マインスイーパーの設定" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "上(_U)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "左(_L)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "下(_D)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "得点(_S)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "大きさ(_S)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "同じ数字が隣接するように並べながらパズルを完成させてください" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "プレイするグリッドのサイズ" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "タイム:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Tetravex の得点" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Tetravex は同じ数字をお互いに向かい合わせる位置にパズルのピースを配置するゲームです。\n" -"\n" -"GNOME Tetravex は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "答えを表示します" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "ブロックをずらしながらパズルを解いてください" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "プレイするパズル" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "プレイするパズルの数です。" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Only 18 steps" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "ヒナギク" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "スミレ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "ケシ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "三色スミレ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Snowdrop" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "赤いロバ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "トレイル" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "待ち伏せ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "大当たり" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "骨" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "運命" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "道化師" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "ソロモン" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "クレオパトラ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "サメ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "パズル大会" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "イサカ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Pelopones" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "ポロネーズ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "バルト海" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "アメリカン・パイ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "渋滞" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "日の輝き" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "18ステップ" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "HuaRong Trail" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "チャレンジ・パック" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "スキル・パック" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "パズルの再スタート(_R)" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "次のパズル" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "前のパズル" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "ウィンドウのX座標" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "ウィンドウのY座標" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "レベルを制覇しました" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "パズルを解くのに成功しました!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Klotski の得点" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "パズル:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"このゲームのテーマの描画が失敗しました。\n" -"\n" -"正しく Klotski がインストールされているか確認してください。" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"画像ファイルが見つかりませんでした:\n" -"%s\n" -"\n" -"正しく Klotski がインストールされているか確認してください。" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "移動数: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"ブロックをずらしてしくパズルです。\n" -"\n" -"Klotski は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "ポーカー・スタイルのダイス・ゲームを楽しんでください" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "ゆっくり実行する" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "コンピューターがサイコロを振る際に遅延時間を入れるかどうか選択してください。プレイヤーは何の目になったか知ることができます。" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "コンピューターの思考を出力する" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "TRUE の場合、コンピューターの AI 思考情報が標準出力に出力されます。" - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "その役は既に使用済です! どの役を適用しますか?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "得点: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "使用したフィールド" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "コンピューターのプレイを遅くする" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "コンピューターの思考を表示する" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "コンピューターがプレイする人数を指定する" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "人間のプレイヤーの数を指定する" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "ゲームを選択する (RegularまたはColors)" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "プレイするコンピューター同士のゲーム数を指定する" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "コンピューターが試行する回数を指定する" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "標準" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "色付き" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "すべてのサイを振る!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "サイを振る!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "引き分けです!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Tali の得点" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s さんが %d点で勝利しました" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "%s (コンピューター)の番です" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- あなたの番です" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "振り直すサイを選ぶか、または得点スロットを選択してください" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "振り" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "3回までしかサイを振れません!: 得点スロットを選択してください" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "GNOME バージョン (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "端末バージョン (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "色つきでマルチレベルな AI (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"サイコロと少ないお金を使ったポーカーの一種です。\n" -"\n" -"gtali は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "現在実行中のゲームは設定し直す前の人数でプレイすることになります。" - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Tali の設定" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "人間のプレイヤー" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "プレイヤーの人数(_N):" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "コンピューターのプレイヤー" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "ゆっくり実行する(_D)" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "人数(_U):" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "難易度(_D):" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "中級" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "プレイヤーの名前" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1 [1の目の合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2 [2の目の合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3 [3の目の合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4 [4の目の合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5 [5の目の合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6 [6の目の合計]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "同種が3つ [合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "同種が4つ [合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "フルハウス [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "小ストレート [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "大ストレート [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "同種が5つ [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "チャンス [合計]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "下半分の合計" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "すべての合計" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "上半分の合計" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr ">62 の場合はボーナス" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2ペアで同じ色 [合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "フルハウス [15 + 合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "フルハウスで同じ色 [20 + 合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "フラッシュ (すべて同じ色) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "一種の4 [25 + 合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "一種の5 [50 + 合計]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "得点スロットを選択してください" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "一種の5 [合計]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "有名なリバーシの古典版で盤上を支配してください" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 -msgid "Dark:" -msgstr "黒:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 -msgid "Light:" -msgstr "白:" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "白は置く場所がありません。黒の番です" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "黒は置く場所がありません。白の番です" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "黒の番です" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "白の番です" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"石をひっくり返すリバーシから派生したゲームです。\n" -"\n" -"Iagno は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 -msgid "Light player wins!" -msgstr "白の勝ちです!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "黒の勝ちです!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 -msgid "The game was a draw." -msgstr "引き分けです!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 -msgid "Invalid move." -msgstr "おかしな移動です" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Iagno の設定" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 -msgid "Dark" -msgstr "黒" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Light" -msgstr "白" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 -msgid "S_how grid" -msgstr "グリッドを表示する(_H)" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 -msgid "_Flip final results" -msgstr "最終結果を並べ替える(_F)" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "絵柄(_T):" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "不明なコマンド" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgid "Time" -msgstr "タイム" - -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 -msgid "Score" -msgstr "得点" - -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 -#, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%d分 %d秒" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "このゲームのヘルプを表示します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "このゲームを終了します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "次のアクションのためのヒントを得ます" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを解除します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワーク・サーバーに戻ります" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "ゲームを一時停止します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "ゲームをやり直します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "一時停止していたゲームを再開します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "得点を表示します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "このゲームについて" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "このゲームを設定します" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "このゲームの終了" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "移動をやり直す(_R)" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "最初から(_R)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "カードを引く(_D)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "ネットワーク対戦(_G)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "ゲームから抜ける(_E)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "プレイヤーの一覧(_L)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "再開(_U)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "ゲームの終了(_E)" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA へ手紙を書いてください。" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"あなたは %s と一緒に GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 -msgid "Lights Off" -msgstr "ライトを消す" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "すべての光を消します" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "" - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "GNOME 上海" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "同じ牌を取り去って牌の山を崩してください" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "ジッグラト" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "四つの橋" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "雲" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "三目並べ" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "赤い龍" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "ピラミッドの壁" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "交差する十字" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "上級" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "取れる牌:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "このマップで新しいゲームを開始しますか?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "プレイを続行すると、次のゲームでは新しいマップを使用します。" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "新しいマップ(_N)" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "GNOME 上海の得点" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "解決しました!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "残念ながら、手詰まりです。" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "GNOME 上海の設定" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "牌" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "マップ" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "マップの選択(_S):" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 -msgid "Colors" -msgstr "色付き" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "マップ:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "牌:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"同じ麻雀牌を見つけていくゲームです。\n" -"\n" -"GNOME 上海は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "GNOME 上海 - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "ゲームをやり直します" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "最後の移動を取り消します" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "ブロックの描画に使用する画像" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "ブロックの描画に使用する画像です。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "ブロックの描画に使用するテーマ" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "ブロックと背景を描画する際に使用するテーマの名前です。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "ゲーム開始時のレベル" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "ゲーム開始時のレベルです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうか" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうかです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうか" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうかです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "反時計周りに回転させるかどうか" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "反時計周りに回転させるかどうかです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "予め埋めておく桁の番号" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "ゲーム開始時にランダムなブロックで予め埋めておく桁の番号です。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "予め埋めておくブロックの密度" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "ゲーム開始時に予め埋めておくブロックの密度です。指定可能な値は 0 (ブロックなし) 〜 10 (すべて埋める) です。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "下へ移動する時に使用するキーです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 -msgid "Drop" -msgstr "落とすキー" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "落とす時に使用するキーです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 -msgid "Rotate" -msgstr "回転させるキー" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "回転させる時に使用するキーです。" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "プレイを一時停止する時に使用するキーです。" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "落ちてくるブロックを組み合わせて消し去ってください" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "ゲームオーバー" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 -msgid "Lines:" -msgstr "ライン:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Quadrapassel の設定" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "事前設定" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "事前に埋めておくブロックの高さ(_N):" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "事前に埋めておくブロックの幅(_D):" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "操作" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 -msgid "_Preview next block" -msgstr "次のブロックを表示する(_P)" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "反時計周りに回転させる(_R)" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "ブロックを落とす場所を表示する(_W)" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 -msgid "Controls" -msgstr "操作" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 -msgid "Block Style" -msgstr "ブロックのスタイル" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 -msgid "Plain" -msgstr "プレーン" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango フラット" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango 影付き" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 -msgid "Clean" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Quadrapassel の得点" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"落ちてくるブロックを組み合わせていく古典ゲームの一つです。\n" -"\n" -"Quadrapassel は GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "使用するテーマ・ファイル" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "使用するタイルテーマのタイトルです。" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 -msgid "Swell Foop" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "盤の大きさ:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "色の数:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "テーマ:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/About.js:13 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "ポイントなし" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d ポイント" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 -msgid "Normal" -msgstr "ふつう" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1075 +0,0 @@ -# gnome-keyring ja.po. -# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-01 18:58+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "キーリングのパスワードの変更" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" -msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"アプリケーションが '%s' というキーリングのパスワードを変更しようとしています。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "元のパスワードが違います" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "新しいキーリングのパスワード" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "新しいキーリングのパスワード指定" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "アプリケーションが '%s' という新しいキーリングを生成しようとしています。このキーリングで使用するパスワードを指定してください。" - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "証明書および鍵を格納するストレージ" - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "GNOME キーリング: PKCS#11 コンポーネント" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "シークレットストレージサービス" - -# FIXME: シークレットサービス、でいいか -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME キーリング: シークレットサービス" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "SSH 鍵エージェント" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "GNOME キーリング: SSH エージェント" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 -msgid "GPG Password Agent" -msgstr "GPG パスワードエージェント" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" -msgstr "GNOME キーリング: GPG エージェント" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 -#, c-format -msgid "PGP Key: %s" -msgstr "PGP 鍵: %s" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "パスフレーズを入力してください" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 -msgid "Forget this password if idle for" -msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 -msgid "Forget this password after" -msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 -msgid "Forget this password when I log out" -msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル -# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html -#: ../egg/egg-oid.c:41 -msgid "Domain Component" -msgstr "ドメイン・コンポーネント" - -#: ../egg/egg-oid.c:43 -msgid "User ID" -msgstr "ユーザ ID" - -#: ../egg/egg-oid.c:46 -msgid "Email Address" -msgstr "メールアドレス" - -#: ../egg/egg-oid.c:54 -msgid "Date of Birth" -msgstr "誕生日" - -#: ../egg/egg-oid.c:56 -msgid "Place of Birth" -msgstr "出生地" - -#: ../egg/egg-oid.c:58 -msgid "Gender" -msgstr "性別" - -#: ../egg/egg-oid.c:60 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "市民権を持つ国" - -#: ../egg/egg-oid.c:62 -msgid "Country of Residence" -msgstr "住居のある国" - -#: ../egg/egg-oid.c:65 -msgid "Common Name" -msgstr "一般名" - -#: ../egg/egg-oid.c:67 -msgid "Surname" -msgstr "あだ名" - -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: ../egg/egg-oid.c:71 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: ../egg/egg-oid.c:73 -msgid "Locality" -msgstr "地方" - -#: ../egg/egg-oid.c:75 -msgid "State" -msgstr "都道府県" - -#: ../egg/egg-oid.c:77 -msgid "Street" -msgstr "通り" - -#: ../egg/egg-oid.c:79 -msgid "Organization" -msgstr "会社" - -#: ../egg/egg-oid.c:81 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "部署" - -#: ../egg/egg-oid.c:83 -msgid "Title" -msgstr "役職" - -#: ../egg/egg-oid.c:85 -msgid "Telephone Number" -msgstr "電話番号" - -#: ../egg/egg-oid.c:87 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" - -#: ../egg/egg-oid.c:89 -msgid "Initials" -msgstr "イニシャル" - -#: ../egg/egg-oid.c:91 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "世代修飾子" - -#: ../egg/egg-oid.c:93 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "DN 修飾子" - -#: ../egg/egg-oid.c:95 -msgid "Pseudonym" -msgstr "仮名" - -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD2" - -#: ../egg/egg-oid.c:100 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD5" - -#: ../egg/egg-oid.c:101 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "RSA 付きの SHA1" - -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:104 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "DSA 付きの SHA1" - -#. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 -msgid "Server Authentication" -msgstr "サーバー認証" - -#: ../egg/egg-oid.c:108 -msgid "Client Authentication" -msgstr "クライアント認証" - -#: ../egg/egg-oid.c:109 -msgid "Code Signing" -msgstr "コード署名" - -#: ../egg/egg-oid.c:110 -msgid "Email Protection" -msgstr "電子メールの保護" - -#: ../egg/egg-oid.c:111 -msgid "Time Stamping" -msgstr "タイムスタンプ" - -#: ../egg/egg-spawn.c:273 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "select() が子プロセスからデータ読み込み中に予期しないエラー (%s)" - -#: ../egg/egg-spawn.c:320 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() での予期しないエラー (%s)" - -#: ../gck/gck-module.c:397 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11 モジュールのロードに失敗しました: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:404 -#, c-format -msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" -msgstr "互換性のないPKCS#11モジュール: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:413 -#, c-format -msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11モジュールのセットアップに失敗しました: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:429 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11モジュールを初期化できませんでした: %s" - -#: ../gck/gck-modules.c:67 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "登録されたPKCS#11モジュールを初期化できませんでした: %s" - -#. later -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" - -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 -msgid "" -"<b>A file already exists with this name.</b>\n" -"\n" -"Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "" -"<b>同名のファイルが既に存在しています。</b>\n" -"\n" -"新しいファイルで置き換えてもよろしいですか?" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "操作がキャンセルされました。" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 -msgid "Export certificate" -msgstr "証明書のエクスポート" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 -msgid "Certificate files" -msgstr "証明書ファイル" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 -msgid "PEM files" -msgstr "PEMファイル" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 -msgid "Other Name" -msgstr "その他の名前" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "XMPP Addr" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 -msgid "DNS SRV" -msgstr "DNS SRV" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 -msgid "Email" -msgstr "E-メール" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 -msgid "X400 Address" -msgstr "X400 アドレス" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 -msgid "Directory Name" -msgstr "ディレクトリ名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "EDI パーティー名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 -msgid "IP Address" -msgstr "IPアドレス" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 -msgid "Registered ID" -msgstr "登録ID" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "基本制約" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "認証局" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 -msgid "Max Path Length" -msgstr "最大信頼パス数" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 -msgid "Unlimited" -msgstr "無制限" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "拡張キーの用途" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "許可された鍵利用方法" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "サブジェクトキー識別子(SKI)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 -msgid "Key Identifier" -msgstr "キー識別子" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 -msgid "Digital signature" -msgstr "デジタル署名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 -msgid "Key encipherment" -msgstr "鍵暗号" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Data encipherment" -msgstr "データ暗号" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Key agreement" -msgstr "鍵交換" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Certificate signature" -msgstr "有効な署名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "証明書失効リストの署名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 -msgid "Key Usage" -msgstr "鍵の用途" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 -msgid "Usages" -msgstr "用途" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "サブジェクトの別名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 -msgid "Extension" -msgstr "拡張" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 -msgid "Critical" -msgstr "重大" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 -msgid "Couldn't export the certificate." -msgstr "証明書をエクスポートできませんでした。" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 -msgid "Identity" -msgstr "アイデンティティ" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 -msgid "Verified by" -msgstr "発行機関:" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 -msgid "Subject Name" -msgstr "サブジェクト名" - -#. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 -msgid "Issuer Name" -msgstr "発行者の名前" - -#. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "発行済の証明書" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 -msgid "Version" -msgstr "版" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "次より古い日付は妥当ではない" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 -msgid "Not Valid After" -msgstr "次より新しい日付は妥当ではない" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "証明書のフィンガープリント" - -#. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 -msgid "Signature" -msgstr "署名" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "署名アルゴリズム" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "署名のパラメータ" - -#. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 -msgid "Public Key Info" -msgstr "公開鍵の情報" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "鍵のアルゴリズム" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 -msgid "Key Parameters" -msgstr "鍵のパラメータ" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 -msgid "Key Size" -msgstr "鍵のサイズ" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1鍵のフィンガープリント" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 -#: ../gcr/gcr-parser.c:263 -msgid "Public Key" -msgstr "公開鍵" - -#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 -#, c-format -msgid "Could not display '%s'" -msgstr "'%s' を表示できません" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 -msgid "Could not display file" -msgstr "ファイルを表示できません" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 -msgid "Reason" -msgstr "理由" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "この形式のファイルは表示できません" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Certificates and Keys" -msgstr "証明書と鍵のインポート" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 -msgid "Import Into:" -msgstr "インポート先:" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 -msgid "PGP Key" -msgstr "PGP鍵" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "鍵のID" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "Gnupg プロセスは次のコードで終了しました: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "Gnupg プロセスは次のシグナルによって終了しました: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 -#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "処理をキャンセルしました" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除してください" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 -msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "パスワードを入力して証明書のロックを解除してください" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 -msgid "Enter password to unlock" -msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:185 -msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:188 -msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:191 -msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "データをインポートする場合はロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:196 -#, c-format -msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:199 -#, c-format -msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:202 -#, c-format -msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除してください" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:386 -#, c-format -msgid "No location available to import to" -msgstr "インポート先として妥当な場所ではありません" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:537 -msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "証明書/鍵のインポート" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:544 -msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択してください" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "RSA秘密鍵" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "DSA秘密鍵" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 -msgid "Private Key" -msgstr "秘密鍵" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "DSA公開鍵" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 -#, c-format -msgid "%d bit" -msgid_plural "%d bits" -msgstr[0] "%d ビット" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 -msgid "Algorithm" -msgstr "アルゴリズム" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 -msgid "Fingerprints" -msgstr "フィンガープリント" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1922 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1925 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1928 -msgid "The data is locked" -msgstr "データにはロックがかかっています" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" -msgstr "インポートした証明書を保存する場所がありません" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "ログアウトしたら、このキーリングの自動的にロックする" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "このキーリングを以下の時間経過したらロック:" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "このキーリングを以下の時間アイドルだったらロックする:" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "ロック解除: %s" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "'%s' のコンテンツはロックされています。閲覧するには、正しいパスワードの入力が必要です。" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "コンテンツはロックされています。閲覧するには、正しいパスワードの入力が必要です。" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "GCR 証明書/鍵ビューアー" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示します" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 -msgid "[file...]" -msgstr "[file...]" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- 証明書と鍵ファイルを表示" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "証明書ビューアー" - -#: ../gck/gck-uri.c:173 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "URIのエンコードが無効です。" - -#: ../gck/gck-uri.c:177 -msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." -msgstr "URIに'pkcs11'スキーマが含まれていません。" - -#: ../gck/gck-uri.c:181 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "URIの構文が間違っています。" - -#: ../gck/gck-uri.c:185 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "URIに間違ったバージョン番号が含まれています。" - -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "名前なしの証明書" - -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 -msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした" - -#. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "パスワードのロックを解除: %s" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "解除パスワードが間違っています" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "ログインのキーリングのロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Enter password to unlock your login keyring" -msgstr "パスワードを入力してログインのキーリングのロックを解除してください" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "コンピュータへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパスワードと一致しません。" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "コンピュータにログインする時にログインキーリングがロックを解除しませんでした。" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "キーリングのロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 -#, c-format -msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" -msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力してください" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" -msgstr "アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックされていました。" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 -msgid "Unlock private key" -msgstr "秘密鍵のロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "証明書のロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 -msgid "Unlock public key" -msgstr "公開鍵のロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 -msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "パスワードを入力して公開鍵のロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" -msgstr "アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" -msgstr "アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" -msgstr "アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 -#, c-format -msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" -msgstr "アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 -msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " -"locked" -msgstr "アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New Password Required" -msgstr "新しいパスワードが必要です" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 -msgid "New password required for secure storage" -msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードの変更" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 -msgid "Change password for secure storage" -msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"To change the password for '%s', the original and new passwords are required" -msgstr "'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードと新しいパスワードが必要です" - -#: ../tool/gkr-tool.c:102 -#, c-format -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "使用法: gnome-keyring コマンド [オプション]\n" - -#: ../tool/gkr-tool.c:104 -msgid "commands: " -msgstr "コマンド: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:600 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:601 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されません。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 -msgid "Use Unsafe Storage" -msgstr "安全ではないストレージを使う" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:648 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:658 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "パスワードを空にしないでください" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyring Access" -msgstr "キーリングアクセス" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "パスワードや秘密の情報へのアクセスをロック解除します" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 -msgid "_Old Password:" -msgstr "古いパスワード(_O):" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 -msgid "_Confirm:" -msgstr "確認(_C):" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 -msgid "New password strength" -msgstr "新しいパスワードの強度" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 -msgid "_Application:" -msgstr "アプリケーション(_A):" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 -msgid "_Details:" -msgstr "詳細(_D):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1036 +0,0 @@ -# gnome-media ja.po. -# Copyright (C) 1998-2000, 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <aihana@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-media master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"media&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:22+0000\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "サウンド・レコーダ" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -msgid "Record sound clips" -msgstr "サウンド・クリップを記録します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart gnome-sound-recorder." -msgstr "" -"GStreamer の %s エレメントを作成できませんでした。\n" -"'%s' プラグインを '%s' モジュールからインストールしてください。\n" -"以下のコマンドを実行して、適切にインストールされているか確認し、\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"gnome-sound-recorder を再起動してください。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"設定を確認してください。\n" -"おそらく必要なプラグインがありません。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld分" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld時間" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld秒" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s:%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 -msgid "Open a File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイルを読み込めません:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1530 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 -msgid "Ready" -msgstr "準備完了です" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"\"%s\" というファイルは既に存在します。\n" -"保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 -msgid "Save file as" -msgstr "ファイルを別名で保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s はパス上にインストールされていません" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:827 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "%s の起動時にエラー: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:855 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "閉じる前に、録音を保存しますか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:856 -msgid "Save recording?" -msgstr "録音を保存しますか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:860 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:861 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "保存せずに続ける(_W)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:871 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:978 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (未保存)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:994 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu バイト)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:998 -msgid "Unknown size" -msgstr "未知のサイズ" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 ../grecord/src/gsr-window.c:1017 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 ../grecord/src/gsr-window.c:1042 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1398 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1019 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/秒" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1030 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/秒 (推定)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (モノラル)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (ステレオ)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s の情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1098 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 -msgid "File Information" -msgstr "ファイル情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1113 -msgid "Folder:" -msgstr "フォルダ:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1134 -msgid "Audio Information" -msgstr "オーディオ情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1149 -msgid "File duration:" -msgstr "録音/再生時間:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 -msgid "Number of channels:" -msgstr "チャネル数:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 -msgid "Sample rate:" -msgstr "サンプリング・レート:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 -msgid "Bit rate:" -msgstr "ビット・レート:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1231 -msgid "" -"A sound recorder for GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"GNOME 向けのサウンド録音ツール\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1502 -msgid "Playing…" -msgstr "再生中…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1634 -msgid "GConf audio output" -msgstr "GConf オーディオ出力" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1643 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "録音再生" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1724 ../grecord/src/gsr-window.c:2575 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — サウンド・レコーダ" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1744 -msgid "Recording…" -msgstr "録音…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 -msgid "GConf audio recording" -msgstr "GConf オーディオ録音" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "オーディオ・キャプチャの設定が適切ではありません。設定メニューのにある「サウンドの設定」で設定し直してください。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 -msgid "file output" -msgstr "ファイル出力" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 -msgid "level" -msgstr "レベル:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を解析できませんでした。 " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってキャプチャできませんでした。 " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってファイルに書き込むことができませんでした。 " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "Create a new sample" -msgstr "新しいサンプルを生成します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Save the current file" -msgstr "このファイルを保存します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "現在のファイルを別名で保存します" - -# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "音量調節ツールを開く(_M)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "音量を調節するオーディオ・ミキサを起動します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "このファイルの情報を表示します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Close the current file" -msgstr "このファイルを閉じます" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Quit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 -msgid "_Control" -msgstr "コントロール(_C)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "Record sound" -msgstr "サウンドを保存します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Play sound" -msgstr "サウンドを再生します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Stop sound" -msgstr "録音/再生を停止します" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "Open the manual" -msgstr "ヘルプを表示します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "UI ファイルを読み込めませんでした。おそらくプログラムが正しくインストールされていないようです。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 -msgid "Record from _input:" -msgstr "録音元(_I):" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 -msgid "_Record as:" -msgstr "録音形式(_R):" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 -msgid "<none>" -msgstr "<なし>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 -msgid "Level:" -msgstr "レベル:" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 -msgid "Volume Control" -msgstr "音量コントロール" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the Window" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 -msgid "Height of the window to be displayed." -msgstr "表示するウィンドウの高さです。" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 -msgid "Width of the Window" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 -msgid "Width of the window to be displayed." -msgstr "表示するウィンドウの幅です。" - -#: ../gst-mixer/src/element.c:495 -msgid "Sound Theme" -msgstr "サウンドのテーマ" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:39 -msgid "Startup page" -msgstr "起動時に開くページを指定する" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:82 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "音量コントロール %d を特定できません" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:159 -msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスが見つかりませんでした。" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 -msgid "Recording" -msgstr "録音" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 -msgid "Switches" -msgstr "スイッチ" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#. make window look cute -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 -msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "音量コントロールの設定" - -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 -msgid "_Select mixers to be visible:" -msgstr "表示するミキサーを選択(_S):" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:295 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#. mute button -#: ../gst-mixer/src/track.c:339 -#, c-format -msgid "Mute/Unmute %s" -msgstr "%s のミュートを ON/OFF" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:356 -#, c-format -msgid "Track %s: mute" -msgstr "トラック %s: ミュート" - -#. only the record button here -#: ../gst-mixer/src/track.c:433 -#, c-format -msgid "Toggle audio recording from %s" -msgstr "%s からオーディオの録音を切り換えます" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:449 -#, c-format -msgid "Track %s: audio recording" -msgstr "トラック %s: オーディオの録音" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:562 -#, c-format -msgid "%s Option Selection" -msgstr "%s のオプション" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 -#, c-format -msgid "Track %s" -msgstr "トラック %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 -#, c-format -msgid "Channel %d of track %s" -msgstr "トラック %2$s のチャンネル %1$d" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 -#, c-format -msgid "Track %s, channel %d" -msgstr "トラック %s、チャンネル %d" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 -#, c-format -msgid "Lock channels for %s together" -msgstr "\"%s\" のチャンネルを両方共にロックします" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 -#, c-format -msgid "Track %s: lock channels together" -msgstr "トラック %s: 両方のチャンネルをロックします" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "left" -msgstr "左側" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "right" -msgstr "右側" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 -msgid "front left" -msgstr "フロント左" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 -msgid "front right" -msgstr "右前方" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 -msgid "rear left" -msgstr "左後方" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 -msgid "rear right" -msgstr "リア右" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 -msgid "front center" -msgstr "中央前方" - -#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It -#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that -#. * this has an established and different translation in your -#. * language, leave it unchanged. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 -msgid "side left" -msgstr "左側" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 -msgid "side right" -msgstr "右サイド" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. Here, we can actually tell people that this -#. * is a slider that will change channel X. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 -#, c-format -msgid "Volume of %s channel on %s" -msgstr "%2$sの%1$s・チャンネルの音量" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:133 -msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" -msgstr "GNOME/GStreamer ベースの音量コントロール・アプリケーションです。" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:136 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" -"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n" -"Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\n" -"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga" - -#. change window title -#: ../gst-mixer/src/window.c:173 -#, c-format -msgid "Volume Control: %s" -msgstr "音量コントロール: %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:378 -msgid "_Device: " -msgstr "デバイス(_D): " - -#. set tooltips -#: ../gst-mixer/src/window.c:417 -msgid "Control volume on a different device" -msgstr "別のデバイスの音量をコントロールします" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. Element does not support setting devices -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 -msgid "Unsupported" -msgstr "未サポート" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 -msgid "Failure instantiating main window" -msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 -msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "UI ファイルの読み込みに失敗しました: インストールを確認してください。" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "マルチメディア・システム・セレクタ" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "GStreamer アプリケーションのデフォルト値を設定します" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Default Output" -msgstr "デフォルトの出力" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "_Plugin:" -msgstr "プラグイン(_P):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "パイプライン(_I):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 -msgid "_Device:" -msgstr "デバイス(_D):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "Default Input" -msgstr "デフォルトの入力" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 -msgid "P_lugin:" -msgstr "プラグイン(_L):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 -msgid "Pipeli_ne:" -msgstr "パイプライン(_N):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 -msgid "Te_st" -msgstr "テスト(_S)" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "D_evice:" -msgstr "デバイス(_E):" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "パイプラインのテスト" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "Testing…" -msgstr "テスト中…" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "終了する場合は [OK] をクリックして下さい。" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 -msgid "Autodetect" -msgstr "自動検出" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 -msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -msgid "Artsd — ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd — ART サウンド・デーモン" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 -msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD — Enlightenment サウンド・デーモン" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 -msgid "OSS — Open Sound System" -msgstr "OSS — オープン・サウンド・システム" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 -msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "OSS - オープン・サウンド・システム Version 4" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio サウンド・サーバ" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 -msgid "Sun Audio" -msgstr "Sun オーディオ" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 -#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 -msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 -msgid "X Window System (No Xv)" -msgstr "Xウィンドウ・システム(Xv なし)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 -msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" -msgstr "Xウィンドウ・システム(X11/Xshm/Xv あり)" - -#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we -#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 -msgid "Test Sound" -msgstr "テスト用の音" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 -msgid "Silence" -msgstr "無音" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 -msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" -msgstr "MJPEG (例: Zoran v4l デバイス)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 -msgid "QCAM" -msgstr "QCAM" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 -msgid "Test Input" -msgstr "テスト用の入力" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 -msgid "Video for Linux (v4l)" -msgstr "Video for Linux (v4l)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 -msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" -msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "'%s' のテスト用パイプラインの構築に失敗しました" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 -msgid "No sounds" -msgstr "なし" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 -msgid "Built-in" -msgstr "インストール済" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 -msgid "Testing event sound" -msgstr "イベント音のテスト中" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 -msgid "From theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "サウンドのテーマ(_T):" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "警告音を選択してください(_H):" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす(_W)" - -#. Bell -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "警告音" - -#. Windows and buttons -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "ウィンドウとボタン" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "ボタンをクリックした" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "トグル・ボタンをクリックした" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "ウィンドウを最大化した" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "ウィンドウの最大化を解除した" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "ウィンドウを最小化した" - -#. Desktop -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "ログインした" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "ログアウトした" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "E-メールが届いた" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "ゴミ箱を空にした" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "時間のかかる処理 (ダウンロードや CD への書き込み等) が終了した" - -#. Alerts? -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "注意" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "情報または質問" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "バッテリーの警告" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 -msgid "Select Sound File" -msgstr "サウンド・ファイルの選択" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 -msgid "Sound files" -msgstr "サウンド・ファイル" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 -msgid "Custom…" -msgstr "カスタム…" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 -msgid "Sound Theme:" -msgstr "サウンドのテーマ:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 -msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "犬が吠える音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "水が滴る音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "ガラスを叩く音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "ソナーのピング音" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,175 +0,0 @@ -# ja.po for gnome-menus. -# Copyright (C) 2004-2007,2009-2010 THE gnome-menus' COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:08+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 -msgid "Sound & Video" -msgstr "サウンドとビデオ" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "マルチメディア" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "プログラミング" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "ソフトウェア開発向けのツール集" - -#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 -msgid "Education" -msgstr "教育・教養" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "ゲーム" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 -msgid "Games and amusements" -msgstr "ゲームや娯楽" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィックス" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics applications" -msgstr "グラフィックスアプリケーション" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 -msgid "Settings for several hardware devices" -msgstr "使用するハードウェアデバイスを設定します" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "ウェブやメールなどインターネットアクセスのためのプログラム" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 -msgid "Office" -msgstr "オフィス" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 -msgid "Office Applications" -msgstr "オフィスアプリケーション" - -#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 -msgid "Personal" -msgstr "ユーザー向け" - -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 -msgid "Personal settings" -msgstr "ユーザー向けの設定を変更します" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 -msgid "System settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "システムツール" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "システムの設定と監視" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定を変更します" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "アクセサリー" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "デスクトップアクセサリー" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 -msgid "Other" -msgstr "未分類" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "他のカテゴリにあてはまらないアプリケーション" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Menu Editor" -msgstr "メニューエディター" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 -msgid "Edit Menus" -msgstr "メニューの編集" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 -msgid "_Defaults" -msgstr "デフォルト(_D)" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 -msgid "_Menus:" -msgstr "メニュー(_M):" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 -msgid "_Applications:" -msgstr "アプリケーション(_A):" - -#. Translators: %s is the version number -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 -#, python-format -msgid "Simple Menu Editor %s" -msgstr "シンプルメニューエディター %s" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 -msgid "" -"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " -"environment" -msgstr "ホームフォルダーが見つかりません: \"/etc/passwd\" に記述されていないか、環境変数 $HOME の値が空です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,990 +0,0 @@ -# gnome-nettool (a.k.a gnome-network) ja.po. -# Copyright (C) 1999-2011 gnome-nettool's COPYRIGHT HOLDER -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 1999. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-nettool master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-18 04:31+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/callbacks.c:332 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Ichizu Machi https://launchpad.net/~ichizu-deactivatedaccount\n" -" KIKUCHI Hidekazu https://launchpad.net/~starshaped\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#. Translators: %s is the name of the copyright holder -#: ../src/callbacks.c:339 -#, c-format -msgid "Copyright © 2003-2008 %s" -msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" - -#. Dear translator: This is the name of the application -#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Tools" -msgstr "ネットワーク・ツール" - -#: ../src/callbacks.c:346 -msgid "Graphical user interface for common network utilities" -msgstr "いろいろなネットワーク・ユーティリティに対するグラフィカルなインタフェースを提供します。" - -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483 -msgid "Idle" -msgstr "待機中です" - -#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the -#. * name of the application -#: ../src/callbacks.c:463 -#, c-format -msgid "%s - Network Tools" -msgstr "%s - ネットワーク・ツール" - -#: ../src/callbacks.c:487 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプ・ファイルを開けません" - -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 -msgid "View information about your network" -msgstr "お使いのネットワークに関する情報を表示します" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Historically used hostnames" -msgstr "かつて使われたホスト名" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of hostnames previously used" -msgstr "前に使われたホスト名の一覧" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Historically used usernames" -msgstr "かつて使われたユーザ名" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of usernames previously used" -msgstr "前に使われたユーザ名の一覧" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Historically used domains" -msgstr "かつて使われたドメイン" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A list of domains previously used" -msgstr "前に使われたドメインの一覧" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 -msgid "User" -msgstr "ユーザ" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 -msgid "_Tool" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 -msgid "Beep on ping" -msgstr "Ping 時に音を鳴らす" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 -msgid "Copy as text _report" -msgstr "報告書の形式でコピー(_R)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 -msgid "Clear _History" -msgstr "履歴のクリア(_H)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 -msgid "Devices - Network Tools" -msgstr "デバイス - ネットワーク・ツール" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 -msgid "_Network device:" -msgstr "ネットワーク・デバイス(_N):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 -msgid "_Configure" -msgstr "設定(_C)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 -msgid "<b>IP Information</b>" -msgstr "<b>IP 情報</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 -msgid "Hardware address:" -msgstr "ハードウェア・アドレス:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 -msgid "Multicast:" -msgstr "マルチキャスト:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 -msgid "MTU:" -msgstr "MTU:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 -msgid "Link speed:" -msgstr "リンク・スピード:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 -msgid "Not Available" -msgstr "利用不可" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 -msgid "<b>Interface Information</b>" -msgstr "<b>インタフェースの情報</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 -msgid "Transmitted bytes:" -msgstr "転送したバイト数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 -msgid "Received bytes:" -msgstr "受信したバイト数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 -msgid "Transmission errors:" -msgstr "転送エラーの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 -msgid "Transmitted packets:" -msgstr "転送したパケットの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 -msgid "Received packets:" -msgstr "受信したパケットの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 -msgid "Reception errors:" -msgstr "受信エラーの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 -msgid "Collisions:" -msgstr "衝突した回数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 -msgid "<b>Interface Statistics</b>" -msgstr "<b>インタフェースの統計情報</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 -msgid "Only" -msgstr "要求数は" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 -msgid "requests" -msgstr "個のみ" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 -msgid "Unlimited requests" -msgstr "制限しない" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 -msgid "Send:" -msgstr "送信要求の数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 -msgid "" -"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"ping を送信するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 -msgid "Network address" -msgstr "ネットワークのアドレス" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 -msgid "_Network address:" -msgstr "ネットワークのアドレス(_N):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 -msgid "0.0" -msgstr "0.0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 -msgid "ms" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 -msgid "Maximum:" -msgstr "最大:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 -msgid "Average:" -msgstr "平均:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 -msgid "Minimum:" -msgstr "最小:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 -msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" -msgstr "<b>往復遅延時間の統計情報</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 -msgid "Packets transmitted:" -msgstr "送信したパケットの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 -msgid "Successful packets:" -msgstr "到達したパケットの割合:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 -msgid "Packets received:" -msgstr "受信したパケットの総数:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 -msgid "<b>Transmission Statistics</b>" -msgstr "<b>転送の統計情報</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 -msgid "Display:" -msgstr "表示する情報:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 -msgid "Routing Table Information" -msgstr "経路テーブル情報" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 -msgid "Active Network Services" -msgstr "利用可能なネットワーク・サービス" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 -msgid "Multicast Information" -msgstr "マルチキャストの情報" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 -msgid "Netstat" -msgstr "Netstat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 -msgid "Output for net stat" -msgstr "Netstat を実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 -msgid "Netstat output" -msgstr "Netstat の結果" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 -msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"開いているポートをスキャンするネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 -msgid "Trace" -msgstr "Trace" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 -msgid "Output for traceroute" -msgstr "Traceroute を実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 -msgid "Traceroute output" -msgstr "Traceroute の結果" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 -msgid "" -"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "経路を探索するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 -msgid "Scan" -msgstr "スキャン" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 -msgid "Output for port scan" -msgstr "ポートスキャンを実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 -msgid "Port scan output" -msgstr "ポートスキャンの結果" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 -msgid "Port Scan" -msgstr "ポートスキャン" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 -msgid "_Information type:" -msgstr "情報の種類(_I):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 -msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" -msgstr "" -"lookup するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 -msgid "Lookup" -msgstr "Lookup" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 -msgid "Output for lookup" -msgstr "Lookup を実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 -msgid "Lookup output" -msgstr "Lookup の結果" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 -msgid "" -"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"ユーザを finger するためのネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 -msgid "Enter the user to finger" -msgstr "finger するユーザを入力してください" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 -msgid "User name" -msgstr "ユーザ名" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 -msgid "Output for finger" -msgstr "Finger を実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 -msgid "Finger output" -msgstr "finger の結果" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 -msgid "_Domain address:" -msgstr "ドメインのアドレス(_D):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 -msgid "" -"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"whois 情報を検索するため、ドメインのアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 -msgid "Domain address" -msgstr "ドメインのアドレス" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 -msgid "Whois" -msgstr "Whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 -msgid "Output for whois" -msgstr "Whois を実行した結果です" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 -msgid "Whois output" -msgstr "Whois の結果" - -#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf -#: ../src/info.c:60 -msgid "Other type" -msgstr "その他の種類" - -#: ../src/info.c:61 -msgid "Ethernet Interface" -msgstr "Ethernet インタフェース" - -#: ../src/info.c:62 -msgid "Wireless Interface" -msgstr "無線インタフェース" - -#: ../src/info.c:63 -msgid "Modem Interface" -msgstr "モデム・インタフェース" - -#: ../src/info.c:64 -msgid "Parallel Line Interface" -msgstr "パラレル・ライン・インタフェース" - -#: ../src/info.c:65 -msgid "Infrared Interface" -msgstr "赤外線インタフェース" - -#: ../src/info.c:66 -msgid "Loopback Interface" -msgstr "ループバック・インタフェース" - -#: ../src/info.c:67 -msgid "Unknown Interface" -msgstr "不明なインタフェース" - -#: ../src/info.c:165 -msgid "Network Devices Not Found" -msgstr "ネットワーク・デバイスが見つかりませんでした" - -#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/info.c:474 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: ../src/info.c:476 -msgid "Inactive" -msgstr "無効" - -#: ../src/info.c:481 -msgid "Loopback" -msgstr "ループバック" - -#: ../src/info.c:490 -msgid "Enabled" -msgstr "利用可" - -#: ../src/info.c:492 -msgid "Disabled" -msgstr "利用不可" - -#. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:581 -#, c-format -msgid "Network device:\t%s\n" -msgstr "ネットワーク・デバイス:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:582 -#, c-format -msgid "Hardware address:\t%s\n" -msgstr "ハードウェア・アドレス:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:583 -#, c-format -msgid "Multicast:\t%s\n" -msgstr "マルチキャスト:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:584 -#, c-format -msgid "MTU:\t%s\n" -msgstr "MTU:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:585 -#, c-format -msgid "Link speed:\t%s\n" -msgstr "リンク・スピード:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:586 -#, c-format -msgid "State:\t%s\n" -msgstr "状態:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:588 -#, c-format -msgid "Transmitted packets:\t%s\n" -msgstr "転送パケット数:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:589 -#, c-format -msgid "Transmission errors:\t%s\n" -msgstr "転送エラー数:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:590 -#, c-format -msgid "Received packets:\t%s\n" -msgstr "受信パケット数:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:591 -#, c-format -msgid "Reception errors:\t%s\n" -msgstr "受信エラー数:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:592 -#, c-format -msgid "Collisions:\t%s\n" -msgstr "衝突した回数:\t%s\n" - -#: ../src/info.h:27 -msgid "not available" -msgstr "利用不可" - -#: ../src/lookup.c:80 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "%s の問い合わせ中..." - -#: ../src/lookup.c:274 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Time To Live of a hostname in a name server -#: ../src/lookup.c:283 ../src/traceroute.c:261 -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - -#: ../src/lookup.c:292 -msgid "Address Type" -msgstr "アドレスの種類" - -#: ../src/lookup.c:302 -msgid "Record Type" -msgstr "問い合わせの種類" - -#: ../src/lookup.c:311 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#. The lookup output in text format: -#. Source of query (hostname/ip address), -#. Time To Live (TTL), Address Type, -#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), -#. Resolution (results of the query) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/lookup.c:339 -msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" -msgstr "ソース\tTTL\tアドレス 種類\t問い合わせの種類1\tアドレス解決\n" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Load information for a network device" -msgstr "ネットワーク・デバイスの情報を読み込む" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" - -#: ../src/main.c:88 -msgid "Send a ping to a network address" -msgstr "ネットワーク・アドレスへ ping を送信する" - -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 -msgid "HOST" -msgstr "HOST" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "" -"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." -msgstr "netstat 情報を取得する (利用可能なコマンド: route, active, multicast)。" - -#: ../src/main.c:93 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: ../src/main.c:96 -msgid "Trace a route to a network address" -msgstr "ネットワーク・アドレスへの経路をトレースする" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "Port scan a network address" -msgstr "ネットワーク・アドレスのポートをスキャンする" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Look up a network address" -msgstr "ネットワーク・アドレスを問い合わせる" - -#: ../src/main.c:108 -msgid "Finger command to run" -msgstr "指定したユーザに対して Finger を実行する" - -#: ../src/main.c:109 -msgid "USER" -msgstr "USER" - -#: ../src/main.c:112 -msgid "Perform a whois lookup for a network domain" -msgstr "ネットワーク・ドメインに対する whois 情報を取得する" - -#: ../src/main.c:113 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMAIN" - -#: ../src/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " -"installed" -msgstr "ファイル %s が存在しません。`gnome-nettool` が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/main.c:494 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-アドレス" - -#: ../src/main.c:501 -msgid "Netmask / Prefix" -msgstr "ネットマスク/プレフィックス" - -#: ../src/main.c:508 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" - -#: ../src/main.c:515 -msgid "Scope" -msgstr "スコープ" - -#: ../src/main.c:672 -msgid "Default Information" -msgstr "デフォルトの情報" - -#: ../src/main.c:673 -msgid "Internet Address" -msgstr "インターネット・アドレス (A)" - -#: ../src/main.c:674 -msgid "Canonical Name" -msgstr "カノニカル名 (CNAME)" - -#: ../src/main.c:675 -msgid "CPU / OS Type" -msgstr "CPU / OS の種類" - -#. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 -msgid "Mailbox Exchange" -msgstr "メール受信箱の Exchange (MX)" - -#: ../src/main.c:678 -msgid "Mailbox Information" -msgstr "メール受信箱の情報 (MINFO)" - -#. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 -msgid "Name Server" -msgstr "ネーム・サーバ (NS)" - -#: ../src/main.c:681 -msgid "Host name for Address" -msgstr "アドレスに対するホスト名 (HINFO)" - -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Start-Of-Authority (SOA)" - -#: ../src/main.c:683 -msgid "Text Information" -msgstr "文字列の情報 (T)" - -#: ../src/main.c:684 -msgid "Well Known Services" -msgstr "既知のサービス (WKS)" - -#: ../src/main.c:685 -msgid "Any / All Information" -msgstr "任意/すべての情報" - -#: ../src/netstat.c:122 -msgid "Getting routing table" -msgstr "経路テーブルの取得中..." - -#: ../src/netstat.c:137 -msgid "Getting active Internet connections" -msgstr "利用可能なインターネット接続情報の取得中..." - -#: ../src/netstat.c:146 -msgid "Getting group memberships" -msgstr "グループのメンバシップ情報の取得中..." - -#: ../src/netstat.c:450 -msgid "IP Source" -msgstr "IP-ソース" - -#: ../src/netstat.c:458 -msgid "Port/Service" -msgstr "ポート/サービス" - -#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../src/netstat.c:609 -msgid "Destination/Prefix" -msgstr "送信先/プレフィックス" - -#: ../src/netstat.c:611 -msgid "Destination" -msgstr "送信先" - -#: ../src/netstat.c:618 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../src/netstat.c:626 -msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" - -#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 -msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" - -#: ../src/netstat.c:748 -msgid "Member" -msgstr "メンバ" - -#: ../src/netstat.c:756 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#. The netstat "Display active network services" output in -#. text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:798 -msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" -msgstr "プロトコル\tIP-ソース\tポート/サービス\t状態\n" - -#. The netstat "Display routing" output in text format. -#. This seems as a route table. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:804 -msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" -msgstr "送信先\tゲートウェイ\tネットマスク\tインタフェース\n" - -#. The netstat "Multicast information" output in text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:809 -msgid "Interface\tMember\tGroup\n" -msgstr "インタフェース\tメンバ\tグループ\n" - -#: ../src/nettool.c:199 -msgid "A network address was not specified" -msgstr "ネットワーク・アドレスが指定されていません" - -#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 -msgid "Please enter a valid network address and try again." -msgstr "正しいネットワーク・アドレスを入力してもう一度実行してください。" - -#: ../src/nettool.c:207 -#, c-format -msgid "The address '%s' cannot be found" -msgstr "アドレス '%s' を見つけることができません" - -#: ../src/nettool.c:236 -msgid "A domain address was not specified" -msgstr "ドメイン・アドレスが指定されていません" - -#: ../src/nettool.c:237 -msgid "Please enter a valid domain address and try again." -msgstr "正しいドメイン・アドレスを入力してもう一度実行してください。" - -#: ../src/nettool.c:428 -msgid "Information not available" -msgstr "情報が利用可能ではありません" - -#: ../src/nettool.c:548 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../src/nettool.c:554 -msgid "Run" -msgstr "実行" - -#. Created up here so we can get the geometry info. -#: ../src/ping.c:151 -msgid "Time (ms):" -msgstr "時間 (ミリ秒):" - -#: ../src/ping.c:172 -msgid "Seq. No.:" -msgstr "ICMP番号:" - -#: ../src/ping.c:257 -#, c-format -msgid "Sending ping requests to %s" -msgstr "Ping を %s へ送信中..." - -#: ../src/ping.c:573 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト数" - -#: ../src/ping.c:580 -msgid "Source" -msgstr "要求元" - -#: ../src/ping.c:588 -msgid "Seq" -msgstr "ICMP番号" - -#: ../src/ping.c:598 ../src/traceroute.c:288 -msgid "Time" -msgstr "往復時間" - -#: ../src/ping.c:606 -msgid "Units" -msgstr "単位" - -#. The ping output in text format: -#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, -#. Round Trip Time (Time), Units of Time. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:632 -msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" -msgstr "バイト数\tIP-ソース\tICMP番号\t往復時間\t単位\n" - -#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:647 -#, c-format -msgid "Time minimum:\t%s ms\n" -msgstr "往復時間の最小:\t%s ミリ秒\n" - -#: ../src/ping.c:648 -#, c-format -msgid "Time average:\t%s ms\n" -msgstr "往復時間の平均:\t%s ミリ秒\n" - -#: ../src/ping.c:649 -#, c-format -msgid "Time maximum:\t%s ms\n" -msgstr "往復時間の最大:\t%s ミリ秒\n" - -#: ../src/ping.c:651 -#, c-format -msgid "Packets transmitted:\t%s\n" -msgstr "送信パケット数:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:653 -#, c-format -msgid "Packets received:\t%s\n" -msgstr "受信パケット数:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:656 -#, c-format -msgid "Successful packets:\t%s\n" -msgstr "到達したパケットの割合:\t%s\n" - -#: ../src/scan.c:94 -#, c-format -msgid "Scanning %s for open ports" -msgstr "%s で開いているポートのスキャン中..." - -#: ../src/scan.c:169 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:173 -msgid "open" -msgstr "オープン" - -#: ../src/scan.c:306 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: ../src/scan.c:322 -msgid "Service" -msgstr "サービス" - -#. The portscan output in text format: -#. Port, State, Service. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:344 -msgid "Port\tState\tService\n" -msgstr "ポート番号\t状態\tサービス\n" - -#: ../src/traceroute.c:62 -#, c-format -msgid "Tracing route to %s" -msgstr "%s に対する経路情報の追跡中..." - -#: ../src/traceroute.c:269 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: ../src/traceroute.c:277 -msgid "IP" -msgstr "IP-ソース" - -#. The traceroute output in text format: -#. TTL, Hostname, IP, Time, Misc info (see tracepath manpage for more info) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:323 -msgid "TTL\tHostname\tIP\tTime\tMisc\n" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:227 -#, c-format -msgid "" -"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " -"system" -msgstr "この機能を利用するために %s をお使いのシステムにインストールしてください" - -#: ../src/finger.c:63 -#, c-format -msgid "Getting information of %s on \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" 上のユーザ %1$s の情報を取得しています..." - -#: ../src/finger.c:67 -#, c-format -msgid "Getting information of all users on \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 上の全ユーザの情報を取得しています..." - -#: ../src/whois.c:58 -#, c-format -msgid "Getting the whois information of %s" -msgstr "%s の WhoIs 情報の取得中..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-10 09:21:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,756 +0,0 @@ -# ja.po for gnome-power-manager. -# Copyright (C) 2005-2011 Richard Hughes <richard @ hughsie.com> -# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. -# Satoru SATOH <ss @ gnome.gr.jp>, 2005-2006. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2006-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 14:57+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "履歴データ点を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "統計ウィンドウに履歴データ点を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "履歴データをなめらかにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "グラフ中で履歴データをなめらかにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "履歴で使用するグラフのデフォルトの種類" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "履歴ウィンドウに表示するグラフのデフォルトの種類" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "履歴に表示する最大経過時間" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "履歴グラフのX軸に表示する最大経過時間" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "統計データ点を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "統計ウィンドウに統計データ点を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "統計データをなめらかにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "グラフ中で履歴データをなめらかにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "統計で使用するグラフのデフォルトの種類" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "開始ウィンドウに表示するグラフのデフォルトの種類" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "デフォルトで表示するページ番号のインデックス" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "最後に選択されたデバイスのID" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 -#: ../src/gpm-statistics.c:1860 -msgid "Power Statistics" -msgstr "電源の統計" - -# 用語の参考 URL: http://developer.apple.com/jp/technotes/tn1086.html -# 用語の統一性を考慮するなら Legacy な "battstat" (gnome-applet/po/ja.po) も参照のこと。 -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -msgid "Observe power management" -msgstr "電源管理を監視します" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 -msgid "Graph type:" -msgstr "グラフの種類:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 -msgid "Data length:" -msgstr "データの長さ:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 -msgid "There is no data to display." -msgstr "表示するデータがありません。" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "線をなめらかにする" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 -msgid "Show data points" -msgstr "データ点を表示する" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 -msgid "Processor wakeups per second:" -msgstr "プロセッサが1秒間に起床する回数:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 -msgid "Wakeups" -msgstr "CPUの起床" - -#. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%i日間" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%i日と%02i時間" - -#. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%i時間" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%i時間%02i分" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2i分" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%2i分%02i秒" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2i秒" - -#. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1fW" - -#. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1fV" - -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 -msgid "Rate" -msgstr "放電率" - -#: ../src/gpm-statistics.c:81 -msgid "Charge" -msgstr "充電" - -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 -msgid "Time to full" -msgstr "充電完了までの時間" - -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 -msgid "Time to empty" -msgstr "空になるまでの時間" - -#: ../src/gpm-statistics.c:90 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分間" - -#: ../src/gpm-statistics.c:91 -msgid "2 hours" -msgstr "2 時間" - -#: ../src/gpm-statistics.c:92 -msgid "6 hours" -msgstr "6 時間" - -#: ../src/gpm-statistics.c:93 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: ../src/gpm-statistics.c:94 -msgid "1 week" -msgstr "1 週間" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 -msgid "Charge profile" -msgstr "充電時間のプロファイル" - -#: ../src/gpm-statistics.c:104 -msgid "Discharge profile" -msgstr "放電時間のプロファイル" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "充電時間の精度" - -#: ../src/gpm-statistics.c:107 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "放電時間の精度" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:288 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:292 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:296 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:300 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "モニター" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:304 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "マウス" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:308 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "キーボード" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:312 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:316 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:321 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:325 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:329 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:349 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:353 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:357 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "リン酸鉄リチウムイオン電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:361 -msgid "Lead acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:365 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:369 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "ニッケル水素電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:373 -msgid "Unknown technology" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:393 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:397 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:401 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:405 -msgid "Charged" -msgstr "充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:409 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "充電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:413 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "放電待ち" - -#: ../src/gpm-statistics.c:433 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: ../src/gpm-statistics.c:440 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../src/gpm-statistics.c:457 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../src/gpm-statistics.c:463 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/gpm-statistics.c:488 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gpm-statistics.c:502 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:587 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:591 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f 秒" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:596 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f 分" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:601 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f 時間" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:605 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f 日" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:703 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/gpm-statistics.c:708 -msgid "Vendor" -msgstr "製造元" - -#: ../src/gpm-statistics.c:710 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: ../src/gpm-statistics.c:712 -msgid "Serial number" -msgstr "シリアル番号" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:717 -msgid "Supply" -msgstr "電源供給" - -#: ../src/gpm-statistics.c:720 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:724 -msgid "Refreshed" -msgstr "リフレッシュ" - -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:734 -msgid "Present" -msgstr "バッテリーの存在" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:741 -msgid "Rechargeable" -msgstr "再充電可能" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:747 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../src/gpm-statistics.c:751 -msgid "Energy" -msgstr "エネルギー" - -#: ../src/gpm-statistics.c:754 -msgid "Energy when empty" -msgstr "空の時のエネルギー" - -#: ../src/gpm-statistics.c:757 -msgid "Energy when full" -msgstr "フルの時のエネルギー" - -#: ../src/gpm-statistics.c:760 -msgid "Energy (design)" -msgstr "エネルギー (設計値)" - -#: ../src/gpm-statistics.c:774 -msgid "Voltage" -msgstr "電圧" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:796 -msgid "Percentage" -msgstr "充電/放電率" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:803 -msgid "Capacity" -msgstr "容量" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:808 -msgid "Technology" -msgstr "バッテリー種別" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:813 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1140 -msgid "No data" -msgstr "データなし" - -#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Kernel module" -msgstr "カーネルモジュール" - -#. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1157 -msgid "Kernel core" -msgstr "Kernel core" - -#. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1162 -msgid "Interprocessor interrupt" -msgstr "プロセッサ間の割り込み" - -#. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1167 -msgid "Interrupt" -msgstr "割り込み" - -#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1214 -msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" -msgstr "PS/2 キーボード/マウス/タッチパッド" - -#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1220 -msgid "Serial ATA" -msgstr "シリアル ATA" - -#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 -msgid "ATA host controller" -msgstr "ATA ホストコントローラー" - -#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 -msgid "Intel wireless adaptor" -msgstr "Intel の無線アダプター" - -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. -#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". -#. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 -#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 -#, c-format -msgid "Timer %s" -msgstr "タイマー %s" - -#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1257 -#, c-format -msgid "Sleep %s" -msgstr "スリープ %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 -#, c-format -msgid "New task %s" -msgstr "新しいタスク %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1264 -#, c-format -msgid "Wait %s" -msgstr "待機 %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. -#. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 -#, c-format -msgid "Work queue %s" -msgstr "作業キュー %s" - -#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1275 -#, c-format -msgid "Network route flush %s" -msgstr "ネットワーク経路のクリア %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1278 -#, c-format -msgid "USB activity %s" -msgstr "USB の稼働 %s" - -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1281 -#, c-format -msgid "Wakeup %s" -msgstr "起床 %s" - -#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1284 -msgid "Local interrupts" -msgstr "ローカルの割り込み" - -#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1287 -msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "割り込みの再スケジューリング" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1396 -msgid "Device Information" -msgstr "デバイスの情報" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1398 -msgid "Device History" -msgstr "デバイスの履歴" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1400 -msgid "Device Profile" -msgstr "デバイスのプロファイル" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1402 -msgid "Processor Wakeups" -msgstr "プロセッサの起床" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 -#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 -msgid "Time elapsed" -msgstr "経過時間" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1600 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 -#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 -#: ../src/gpm-statistics.c:1667 -msgid "Cell charge" -msgstr "バッテリーの充電" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 -msgid "Predicted time" -msgstr "予測時間" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 -msgid "Correction factor" -msgstr "補正率" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "予測精度" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1848 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "デバッグ情報を表示する" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1851 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "起動時にこのデバイスを選択" - -#. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-10 09:21:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,252 +0,0 @@ -# gnome-screensaver ja.po. -# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'gnome-screensaver' package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "スクリーンセーバーを強制終了する" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーの状態の問い合わせ" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "スクリーンセーバーが有効になっている時間を問い合わせる" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "起動中のスクリーンセーバーに今すぐ画面をロックさせる" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "スクリーンセーバーを有効にする (ブランク・スクリーン)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "有効になっているスクリーンセーバーを無効にする (ブランク・スクリーン解除)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "スクリーンセーバーは有効\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "スクリーンセーバーは無効\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "スクリーンセーバーは %d 秒間有効になっています。\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "スクリーンセーバーは現在、有効になっていません。\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "デバッグ出力を表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "ログアウト・ボタンから呼び出すコマンド" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "ダイアログに表示するメッセージ" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MESSAGE" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "未使用" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (パスワードは期限切れです)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (管理者が強制しています)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "お使いのアカウントは期限切れです; システム管理者に問い合わせてください" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "パスワードを指定していません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "パスワードは変更されていません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "ユーザー名を取得できません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "新しい UNIX パスワードを再入力:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "新しい UNIX パスワードを入力:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "(現在の) UNIX パスワード:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "NIS パスワードを変更する際にエラー。" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "もっと長いパスワードを選択してください" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "既にパスワードは使用されているので別のものを選択してください。" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "パスワードを変更するまで待たなければなりません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "すみませんが、パスワードが一致しません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "確認中…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "デーモン化しない" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ・モードにする" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "GNOME スクリーンセーバー" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "スクリーンセーバーおよびロックするプログラムを起動" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s にセットできません" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "パスワードが間違っています。" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "この時点ではアクセスが拒否されています。" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "システムへのアクセスが許可されていません。" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "メッセージ・バスへの登録に失敗しました" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "メッセージ・バスに接続していません" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "このセッションで既にスクリーンセーバーが実行中です" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 -msgid "Time has expired." -msgstr "タイムアウトしました。" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Caps Lock キーが押されています。" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1354 -msgid "S_witch User…" -msgstr "ユーザーの切り替え(_W)…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1363 -msgid "Log _Out" -msgstr "ログアウト(_O)" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロックの解除(_U)" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1452 ../src/gs-lock-plug.c:1475 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2996 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:11+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME 設定デーモン" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" " -"のうちの一つを指定します。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクションが実行されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "タイピング中にタッチパッドを無効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "タイプ中に誤ってタッチ・パッドを押してしまう問題があるのであれば、TRUE に設定してください。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "水平スクロールを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スクロールを許可します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "タッチ・パッドでのスクロールの方法の選択" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"タッチ・パッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおり。\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-" -"finger-scrolling\"" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチパッドでのマウス・クリックを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "この値を TRUE にすると、タッチ・パッドをタップすることで、マウス・クリックと同じ動作できるようにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "タッチパッドを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチ・パッドを有効にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "コントロールキーが押されて、離された時、ポインターの現在位置をハイライトする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "ダブルクリックの時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "中ボタンエミュレーション" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "マウスの左右ボタンの同時クリックで中ボタンのエミュレーションをできるようにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "タブレットの方向がロックされているか自動回転になっているかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "デバイスホットプラグ時のカスタムコマンド" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "デバイスが追加または削除された時に実行するコマンドです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "このプラグインをアクティベーション" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "このプラグインが gnome-settings-daemon でアクティベーションされるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "このプラグインの優先度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "無視するマウント・パス" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "残り容量が少なくても無視するマウント・パスの一覧を指定します" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセンテージ。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならないかを指定" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "空き容量の通知の閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはありません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "残量が深刻であるとみなす充電率" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "アクションを実行する時の充電率" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"時間を単位にした通知を行うかどうかです。FALSE にすると、時間の代わりに百分率を使用します (ACPI BIOS の問題が直る可能性があります)。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "バッテリーが壊れている場合に警告を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"バッテリーが壊れていることを警告するメッセージを表示するかどうかです。バッテリーの状態に問題ないことを把握している場合にのみ、FALSE にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allowed keys" -msgstr "利用可能なキーバインディング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -"in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "空でない場合、設定ディレクトリがこのリストになければ、キーバインディングは無視されます。これは主にロックダウンで有用です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "E-メール・クライアントを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "E-メール・クライアントを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "メディアを取り出す" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "ヘルプブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "ホーム・フォルダーを開く" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "ホーム・フォルダーを開くキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディア・プレイヤーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "メディア・プレイヤーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラックに進む" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウトする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "ログアウトするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラックに戻る" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロックする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "画面をロックするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "再生を停止するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "システムの音量を高くするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "拡大鏡を起動または停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "スクリーン・リーダの切り替え" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーン・キーボードを起動または停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Increase text size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Decrease text size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "RandR の初期設定ファイル" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"XRandR " -"プラグインはこのキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイルとして検索します。これはユーザーのふつう、ホームディレクトリに保存されている " -"~/.config/monitors.xml " -"と同様のものです。もしそのようなファイルが無い場合、あるいはあったとしてもモニターの設定に合わない場合、このキーで指定されたファイルが代わりに使われます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: \"none\" " -"はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレースケールのアンチエイリアス、\"rgba\" " -"はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD 画面の場合のみ)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "ヒンティング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定します。利用可能な値: \"none\" " -"はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本的なヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンティング、\"full\" " -"は最大限のヒンティング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA の順番" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を \"rgba\" " -"にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" " -"は上端が赤色、\"vbgr\" は下端が赤色" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ情報を有効にする" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "アクセシビリティ・キーボード" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "スロー・キーを有効にしますか?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:539 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:604 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "スロー・キーを無効にしますか?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスロー・キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサル・アクセス" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't activate" -msgstr "有効にしない" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "無効にしない" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Activate" -msgstr "有効にする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Deactivate" -msgstr "無効にする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "有効にしない(_N)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "無効にしない(_N)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Activate" -msgstr "有効にする(_A)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Deactivate" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "スロー・キーの警告" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "固定キーを有効にしますか?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "固定キーを無効にしますか?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して " -"5回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:772 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "固定キーの警告" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1225 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ユニバーサル・アクセスの設定" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "オンスクリーン・キーボードを使う(_K)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "スクリーン・リーダを使う(_R)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "スクリーンの拡大鏡を使う(_M)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "色のコントラストを強調する(_C)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "文字を大きく表示して読みやすくする(_T)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "固定キーを有効にする(_P)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "キーを素早く押下したり押し続けた場合は無視する(_I)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "キーを押下したままにしてスロー・キーを有効にできる(_H)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "背景のプラグイン" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "クリップボードのプラグイン" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1642 -msgid "Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 -msgid "Default" -msgstr "" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1647 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1689 -msgid "Recalibration required" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1701 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1710 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2040 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2058 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2042 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2060 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "ダミーのプラグイン" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1206 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718 -msgid "Power" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:951 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:965 -msgid "Visit recall website" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:969 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 -msgid "Battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 -msgid "UPS low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1323 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "PDA battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 -msgid "Media player battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -msgid "Battery is low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 -msgid "Battery critically low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672 -msgid "UPS critically low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 -#, c-format -msgid "" -"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1736 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -"off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -"computer in a suspended state." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2108 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3434 -msgid "Power Manager" -msgstr "" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "警告を一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "解析…" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" -msgstr "" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "キーバインディング (%s) が完了していません" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n" -"これはキー (%s) にリンクしています。" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "キーバインディング" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "キーバインディングのプラグイン" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"XKB 設定を有効にする際にエラーが発生しました。\n" -"様々な理由で発生し得ます。\n" -"\n" -"この状況をバグとして報告する場合は、以下の結果を含めてください:\n" -"・<b>%s</b>\n" -"・<b>%s</b>\n" -"・<b>%s</b>\n" -"・<b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "レイアウト(_L)" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "" - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "キーボードの設定(_P)" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "現在のレイアウトを表示(_L)" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンドが指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認してくだ" -"さい。" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"コマンドを実行できませんでした: %s\n" -"このコマンドがインストールされているか確認してください。" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムの効果音" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "メディア・キー" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "メディア・キーのプラグイン" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストールされている必要があります。" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "マウスのプラグイン" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 -msgid "Printers" -msgstr "" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295 -msgid "Toner low" -msgstr "" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner empty" -msgstr "" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 -msgid "Cover open" -msgstr "" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Door open" -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Marker supply low" -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Paper low" -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Out of paper" -msgstr "" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Printer off-line" -msgstr "" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer error" -msgstr "" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 -msgid "Printer added" -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 -msgid "Printer removed" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 -msgid "Printing stopped" -msgstr "" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 -msgid "Printing canceled" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printing aborted" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 -msgid "Printing completed" -msgstr "" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 -msgid "Please wait..." -msgstr "" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定に切り替えることができませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:443 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:468 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:489 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "%d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "前の設定に戻す(_R)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "この設定のままにする(_K)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1191 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "いずれにせよ、モニターの設定を切り替えてみます" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1742 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "保存したモニターの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "X の設定" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "X の設定を管理します" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 -msgid "Module Path" -msgstr "モジュールのパス" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "スマートカードの PKCS #11 ドライバーへのパス" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "適切なスマートカードのドライバーを発見できませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "スマートカードのドライバー '%s' を読み込めませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 -msgid "Slot ID" -msgstr "スロットID" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "カードの入っているスロット" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 -msgid "Slot Series" -msgstr "スロットシリーズ" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "スロットごとのカードの識別子" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -msgid "name" -msgstr "名前" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 -msgid "smartcard driver" -msgstr "スマートカードドライバー" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "システムの時刻と日付設定を変更する" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 -msgid "Software Updates" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 -msgid "Updates" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 -msgid "Try again" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 -msgid "Install firmware" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 -msgid "Ignore devices" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-10 09:21:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1330 +0,0 @@ -# gnome-system-monitor (procman) ja.po. -# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" -"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:45+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe <vbkaisetsu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 -msgid "System Monitor" -msgstr "システムモニター" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "起動時にシステムのタブを表示する" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "起動時にプロセスのタブを表示する" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "起動時にリソースのタブを表示する" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "起動時にファイルシステムのタブを表示する" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.org>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" IRIE Shinsuke https://launchpad.net/~irie\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "ディレクトリ" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "合計" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "空き" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "使用済み" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日の%p%l:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年 %B%e日" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "一部分" - -#: ../src/gsm_color_button.c:199 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" - -#: ../src/gsm_color_button.c:206 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "カラー選択ダイアログのタイトルです" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色を選択してください" - -#: ../src/gsm_color_button.c:214 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: ../src/gsm_color_button.c:222 -msgid "Type of color picker" -msgstr "色の取得ダイアログの種類" - -#: ../src/gsm_color_button.c:547 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "おかしな色データを受けとりました\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:647 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "クリックしてグラフの色を指定します" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "監視(_M)" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "オープンしたファイルの検索(_O)" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "オープンしたファイルを検索します" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "プロセスの停止(_S)" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "プロセスを停止します" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "プロセスの再開(_C)" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "停止したプロセスの実行を再開します" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスの終了(_E)" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "プロセスを正常に終了します" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 -msgid "_Kill Process" -msgstr "プロセスの強制終了(_K)" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "優先度の変更(_C)" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "プロセスの優先度を変更します" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "プログラムを設定します" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "プロセスの一覧を更新します" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "メモリマップ(_M)" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "プロセスに関連づけられているメモリマップを開きます" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "オープンしたファイル(_F)" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "プロセスがオープンしたファイルを表示します" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "ヘルプを表示します" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報です" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "スレッド表示にする(_D)" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "実行中のプロセス(_A)" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "実行中のプロセスを表示します" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "すべてのプロセス(_L)" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "すべてのプロセスを表示します" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "ユーザー所有のプロセスのみを表示します" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "最高" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "最低" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "プロセスの終了(_P)" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "'%s' の色を選択" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "CPU 使用率の履歴" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "メモリとスワップの履歴" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:116 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "スワップ" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "ネットワークの履歴" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "受信中" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "受信の合計" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "送信中" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "送信の合計" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "プロセス" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u 秒" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) / %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"<b>Error</b>\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>エラー</b>\n" -"'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "プロセス" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "オープンしたファイルの検索" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "大/小文字を区別しない" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "検索結果(_E):" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "VM の先頭" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "VM の最後" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "VM のサイズ" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "VM のオフセット" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Private clean" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Private dirty" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Shared clean" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Shared dirty" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "iノード" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "メモリマップ" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリマップ(_M):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "パイプ" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "IPv6 のネットワーク接続" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "IPv4 のネットワーク接続" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "ローカルのソケット" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "オープンしたファイル" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "メインウィンドウの幅" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "メインウィンドウの高さ" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "更新をスムーズにするかどうか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザー・プロセス、2: 動作中のプロセス)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "現在表示しているタブを保存するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "スワップグラフの色 (デフォルト)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "ネットワークのトラフィックをビット単位で表示する" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "プロセス表示の項目の順番" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "プロセス一覧の並べ方" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "CPU 使用率の項目の幅" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "PID の項目の幅" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "起動時に PID の項目を表示するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "休止中の関数名の項目の幅" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:185 -msgid "Change _Priority" -msgstr "優先度の変更(_P)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:208 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Nice 値(_N):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:225 -msgid "Note:" -msgstr "メモ:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当します。" - -#: ../src/procdialogs.cpp:466 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "システムモニターの設定" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "動作" - -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "更新間隔(秒)(_U):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "スムース更新を有効にする(_S)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "CPU ごとに CPU 利用率を分ける" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "表示する項目" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "グラフ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):" - -#: ../src/procman.cpp:654 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。" - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 -msgid "Process Name" -msgstr "プロセス名" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "仮想メモリ" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 -msgid "Resident Memory" -msgstr "物理メモリ" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 -msgid "Writable Memory" -msgstr "書き込み可能メモリ" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 -msgid "Shared Memory" -msgstr "共有メモリ" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 -msgid "X Server Memory" -msgstr "X サーバーメモリ" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 -msgid "CPU Time" -msgstr "CPU 時間" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 -msgid "Started" -msgstr "起動日時" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 -msgid "Nice" -msgstr "Nice 値" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 -msgid "Security Context" -msgstr "セキュリティコンテキスト" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "休止中の関数" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:258 -msgid "Seat" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:259 -msgid "Owner" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: ../src/proctable.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "最近1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:99 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:123 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld 秒" - -#: ../src/procproperties.cpp:241 -msgid "Process Properties" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:261 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "不明なモデル" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "カーネル %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>ハードウェア</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "メモリ:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "プロセッサ:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>システムの状態</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "利用可能なディスク容量:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "実行中" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "ゾンビ" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "割り込み不可" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "スリープ中" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u ビット" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/A</i>" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/秒" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,57 +0,0 @@ -# gnome-theme-standard Japanese translation -# Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-theme-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:36+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "デフォルトの背景" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "アドワイチャ" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "唯一無二" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "ハイコントラストのテーマ" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "ハイコントラストの反転" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "ハイコントラストの反転のテーマ" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "ローコントラスト" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "ローコントラストのテーマ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3081 +0,0 @@ -# gnome-utils ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 gnome-util's COPYRIGHT HOLDER -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011. -# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "ディスク使用量の解析" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "フォルダーと利用可能なディスク容量をチェックします" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "解析ツールの設定" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "ファイルシステムを解析する際のデバイスの選択(_D):" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "ホームフォルダーに対する変更を監視する(_M)" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "ホームの監視" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "ホームフォルダーの変更を監視するかどうかを設定します。" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "対象外となるパーティションの URI" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "ツールバーの表示可否" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "メインウィンドウにツールバーを表示するかどうか設定します。" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "ステータスバーの表示可否" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "メインウィンドウの下にステータスバーを表示するかどうかを設定します。" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "アクティブなチャート" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "表示すべきチャートの種類を設定します。" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "解析(_A)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "ホームフォルダーのスキャン(_H)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "ファイルシステムのスキャン(_F)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "フォルダーのスキャン(_O)..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "リモートフォルダーのスキャン(_C)..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "すべて展開する(_E)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "すべて畳む(_C)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "ステータスバー(_A)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "使用量の分布(_O)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "ホームフォルダーを解析します" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "ホームフォルダーの解析" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "ファイルシステムを解析します" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "ファイルシステムの解析" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "フォルダーを解析します" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "フォルダーの解析" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "リモートのフォルダーを解析します" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "リモートフォルダーの解析" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "スキャンを停止します" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "スキャン中..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "ファイルシステムの容量:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "使用済:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "利用可能:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "使用率バーの計算中..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "準備完了です" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "ファイルシステムの容量" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "ファイルシステム使用量" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "含むハードリンク:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d 個のオブジェクト" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "監視機能を初期化できませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "ホームフォルダーに対する変更を監視しません。" - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "親フォルダーへ移動する" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大する" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小する" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "スクリーンショットの保存" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "リングチャート表示" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "ツリーマップチャート表示" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[ディレクトリ]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "引数が多すぎます。ディレクトリを一つだけ指定可能です。" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "1つもマウントポイントを検出できませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "マウントポイントの無いディスクの容量は解析できません" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "深さの最大値" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "描画できるチャートの深さです (ルートからの)" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "チャートのモデル" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "チャートのモデルをセットします" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "チャートのルート" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "チャートのルートにするフォルダーを選択します" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Pixbuf 画像を生成できません!" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "スナップショットの保存" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "画像の種類(_I):" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "スキャン" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "ファイルシステムの種類" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "合計" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "空き" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "次の場所をスキャンできませんでした: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "その他" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "公開 FTP" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ログイン有り)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows 共有" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "サーバーに接続できません (サーバー名を指定してください)。" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "名前を入力してもう一度実行してください。" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "場所 (URI)(_L):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "追加情報:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "共有する場所(_S):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート(_P):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダー(_F):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "ドメイン名(_D):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへの接続" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "サービスの種類(_T):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "スキャン(_S)" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "ホームフォルダーをスキャンしますか?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "ホームフォルダーの内容が変更されています。再スキャンを選択してディスク使用量の詳細を更新してください。" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "再スキャン(_R)" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "使用量" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "隠しフォルダーも表示する(_S)" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "対象外のフォルダーをチェックできませんでした!" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" はフォルダーとして妥当ではありません" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く(_O)" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" を開けませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "フォルダーを表示する機能を持ったビューアーがインストールされていません" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動できませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱に移動できませんでした" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "詳細: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA まで連絡してください。" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。" - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" -"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n" -"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "ドキュメントは存在しません。" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "そのフォルダーは存在しません" - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "デフォルトの辞書サーバー" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "辞書" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "デフォルトで使用するデータベース" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"辞書ソースで使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタデータベースの名前です。感嘆符 (\"!\") " -"にすると、辞書ソースにあるすべてのデータベースを検索対象にします。" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "デフォルトで使用する検索ルール" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "辞書ソースで使用するデフォルトの検索ルールです。デフォルトのルールは 'exact' で、単語全体にマッチするものを検索します。" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "印刷時に使用するフォント" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "印刷時に使用するフォントの定義です。" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "使用する辞書ソースの名前" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "単語の意味を取得する際に使用する辞書ソースの名前です。" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "単語を検索する辞書ソースを選択してください(_S):" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "サーバー" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "印刷時のフォント(_P):" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "変換方法(_T):" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "ホスト名(_O):" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "辞書の名前" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "辞書" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "検索ルール" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "スペイン語の辞書" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Longdo タイ-英語の辞書" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "クライアント名" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "コンテキストオブジェクトのクライアント名です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "接続する辞書サーバーのホスト名です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "ポート" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "接続する辞書サーバーのポート番号です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "辞書サーバーが返したステータスコードです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "'%s:%d' に接続している辞書サーバーはありません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "ホスト名 '%s' の検索に失敗しました: 適当なリソースが見つかりませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "ホスト '%s' の検索に失敗しました: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "ホスト '%s' の検索に失敗しました: ホストが見つかりませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバーに接続できません。そのサーバーがコード %d (サーバーがダウン) を返してきました" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"辞書サーバーの応答を解析できません\n" -": '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "'%s' の意味が見つかりませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "データベース '%s' が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "検索ルール '%s' が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "コマンド '%s' が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "コマンド '%s' の引数が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "'%s' にある辞書サーバーにデータベースがありませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "'%s' にある辞書サーバーに検索ルールがありませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバーに接続できませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"サーバーからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "'%s:%d' の辞書サーバーに対する接続がタイムアウトしました" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "辞書サーバーのホスト名が定義されていません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "socket(2) を生成できません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "チャンネルにブロック不可の属性を設定できません: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバーに接続できません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルだけ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "コンテキストをローカルの辞書でのみ使用するかどうかです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "利用可能なデータベースの一覧を更新します" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "利用可能なデータベースの一覧をクリアします" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "検索中にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "意味を検索する際にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "他の検索処理が進行中です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "現在の検索処理が終了するまで、しばらくお待ちください。" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "意味を取得する際にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースが使用するファイル名です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースの表示名です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースの説明です" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "データベース" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースのデフォルトのデータベースです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "検索ルール" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースのデフォルトの検索ルールです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "変換方法" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "この辞書ソースが使用する変換メカニズムです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "コンテキスト" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "この辞書に関連づけられた GdictContext オブジェクトです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "変換方法の種類 '%d' が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "辞書ソースの定義に '%s' というグループはありません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "辞書ソースの定義内にある '%s' というキーを取得できません: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "辞書ソースの定義ファイルにある '%s' というキーを取得できません: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "辞書ソースに名前がありません" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "辞書ソース '%s' の変換方法 '%s' が間違っています" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "利用可能な辞書の一覧を更新します" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "パス名" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "このオブジェクトが使用する検索パスです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "辞書" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "見つかった辞書ソースです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "類似語の一覧をクリアします" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "単語の意味を取得する際に使用する GdictContext オブジェクトです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用するデータベースです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用する検索ルールです" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "利用可能な検索ルールの一覧を更新します" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "利用可能な検索ルールの一覧をクリアします" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "デバッグ情報のフラグを指定する" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "デバッグ情報のフラグを解除する" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "辞書のオプション" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "辞書のオプションを表示する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "辞書から単語を検索します。" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "検索する単語を指定する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "WORD" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "単語そのものを検索する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "使用する辞書ソースを指定する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "使用するデータベースを指定する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "使用する検索ルールを指定する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "WORDS" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - 辞書からいろいろな単語を検索する" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "辞書ソースの編集" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "辞書ソースの追加" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" を削除しますか?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "一覧から辞書ソースを完全に削除します。" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "辞書 '%s' を削除できません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "新しい辞書ソースを追加します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "現在選択している辞書ソースを削除します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "現在選択している辞書ソースを編集します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "印刷時に使用するフォントの設定" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "プレビューを表示できません: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "ソースファイルを生成できません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "ソースファイルを保存できません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "'%s' の検索中..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "意味が見つかりませんでした" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "%d個の意味が見つかりました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "'%s' という名前で利用できる辞書ソースはありません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "辞書ソースが見つかりません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "'%s' というソースで利用できるコンテキストはありません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "コンテキストを生成できません" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - 辞書" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "検索結果の保存" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "編集中のドキュメント" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "'%s' へ書き込む際にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "辞書の設定" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "新しい検索" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "検索結果の保存(_S)..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "印刷プレビュー(_R)..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "このドキュメントをプレビュー表示します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "ドキュメントから単語または語句を検索します" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "前の意味へ(_P)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "前の意味にジャンプします" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "次の意味へ(_N)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "次の意味へジャンプします" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "先頭の意味へ(_F)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "先頭の意味へジャンプします" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "最後の意味へ(_L)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "最後の意味へジャンプします" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "類似語(_W)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "辞書ソース" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "利用可能な辞書の一覧(_D)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "利用可能な検索ルールの一覧(_R)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "サイドバー(_S)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "ステータスバー(_T)" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "'%s' という辞書ソースを選択しました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "'%s' という検索ルールを選択しました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "'%s' というデータベースを選択しました" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "'%s' という単語を選択しました" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "単語をダブルクリックすると検索します" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "使用する検索ルールをダブルクリックしてください" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "使用する辞書をダブルクリックしてください" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "使用するデータベースをダブルクリックしてください" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "検索(_U):" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "類似語" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "利用可能な辞書の一覧" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "利用可能な検索ルール" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "辞書ソース" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "ヘルプを読み込む際にエラー" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "影を付ける" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "境界線を付ける" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "マウスのポインターを含める(_P)" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "ウィンドウの境界線を含める(_B)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "適用する効果(_E):" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "デスクトップ全体(_D)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "現在のウィンドウ(_W)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "取得する領域の選択(_A)" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "取得するまでの待ち時間(_A):" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "スクリーンショットの取得" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "画像効果" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "スクリーンショットの取得(_S)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"スクリーンショットを %s へ保存できません。\n" -" エラー: %s\n" -"別の場所を選択してもう一度実行してみてください。" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを撮影しました" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮れません" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Screenshot-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Screenshot-%s-%d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "取得したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "画面全体ではなく一部を取得する" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界線を含める" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "境界線に適用する画像効果を指定する (shadow, border, none)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "画像効果" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "設定ダイアログを表示する" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "注意: --window と --area のオプションは同時に指定できません\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "デスクトップ全体またはウィンドウの画像を保存します" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "スクリーンショットの保存" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピーする(_O)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "ファイル名(_N):" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "保存するフォルダー(_F):" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体ではなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮ります。" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "撮影までの待機時間" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "スクリーンショットのフォルダー" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "最後にスクリーンショットを保存したフォルダーです。" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "ウィンドウの境界線を含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "スクリーンショットにウィンドウマネージャーの境界線を含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "マウスのポインターを含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "ICC プロファイルを含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "追加する画像効果" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "画像の境界の外側に適用する効果です。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、\"border\"" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"スクリーンショット取得プログラムの UI 定義ファイルが見つかりません。\n" -"'gnome-utils' というパッケージのインストールを確認してください。" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Screenshot.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"作業用フォルダーを削除できません:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "保存用プロセスが突然終了したため、スクリーンショットを保存することができませんでした。" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "スクリーンショットを保存する際に不明なエラー" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "名前なしのウィンドウ" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "ファイルの検索..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "このコンピューターから名前や内容でドキュメントとフォルダーの場所を特定します" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "追加オプションを表示するかどうか" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"追加オプションの選択\" を有効にして検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "検索オプション \"次の文字列を含む\" の選択" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次の文字列を含む\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "検索オプション \"次の日数以内に変更した\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次の日数以内に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "検索オプション \"次の日数より以前に変更した\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次の日数より以前に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "検索オプション \"最小サイズ\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"最小サイズ\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "検索オプション \"最大サイズ\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"最大サイズ\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "検索オプション \"次のユーザーが所有する\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次のユーザーが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "検索オプション \"次のグループが所有する\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次のグループが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "検索オプション \"所有者が不明である\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"所有者が不明である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダーを表示する\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダーを表示する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" の選択可否" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "これは、検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを決定するキーです。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "クイック検索を無効にする" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "簡易ファイル名検索を実施した後に、コマンド `locate` を利用したスキャンを実施しないかどうかを選択します。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "クイック検索で除外するパス" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"クイック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: " -"/mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/var/*" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "クイック検索の二回目のスキャンを無効にする" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "クイック検索を実施した後に、コマンド `find` を利用した二度目のスキャンを実施しないかどうかを選択します。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "クイック検索の二回目のスキャンで除外するパス" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"クイック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二度目のスキャンはコマンド `find` " -"を使ってファイルを検索するために実施します。スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索するためです。サポートしているワイル" -"ドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "検索結果にある項目の順番" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "このキーは検索結果にある項目の順番を定義します (ユーザーはこのキーを変更しないでください)。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "ウィンドウの最大化" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "検索ツールを最大化した状態で起動するかどうかです。" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "対象となるフォルダー" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "このキーは「対象となるフォルダー」ウィジェットのデフォルトの値を定義します。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "ヘルプドキュメントが開けませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "本当に %d個のドキュメントを開きますか?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "これは %d個の別々のウィンドウを開くことになります。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "ドキュメント \"%s\" を開けませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "フォルダー \"%s\" を開けませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Nautilus ファイルマネージャーが実行されていません。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "ドキュメントを表示するビューアーがインストールされていません。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "本当に %d個のフォルダーを開きますか?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動できませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "\"%s\" を完全に削除しますか?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "ゴミ箱は利用できません。\"%s\" をゴミ箱へ移動できませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を削除できませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "\"%s\" の削除に失敗しました: %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "\"%s\" の移動に失敗しました: %s 。" - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "%s で開く(_O)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s で開く" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "開く(_H)" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "親フォルダーを開く(_F)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "検索結果に名前を付けて保存(_S)..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "検索結果に名前を付けて保存..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "ドキュメントの名前を選択していません。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "ドキュメント \"%s\" を %s へ保存できませんでした。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "ドキュメント \"%s\" は既に存在します。置き換えてもよろしいですか?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "既存のファイルを置き換えると、その内容は上書きされます。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "指定したドキュメントはフォルダーです。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "そのドキュメントに対する書き込み権限がないようです。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf エラー:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "今日の %p %-I:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "昨日の %p %-I:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年 %B%e日 %Aの %p %-I:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "リンク (リンク切れ)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "%s へのリンク" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (コピー)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (別のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (コピー)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (別のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode が正しくありません)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "次の文字列を含む(_T)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "次の日数以内に変更した(_D)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "次の日数より以前に変更した" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "最小サイズ(_I)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "Kバイト" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "最大サイズ(_Z)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "ファイルが空である" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "次のユーザーが所有する(_U)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "次のグループが所有する(_G)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "所有者が不明である" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "次の名前を含まない(_M)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "名前が次の正規表現に一致する(_X)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "隠しファイルとバックアップファイルを表示する" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどる" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "他のファイルシステムを除く" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DAYS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USER" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GROUP" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "locate 用のデータベースが生成されていないようです。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の文字セットの変換に失敗しました" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "ファイルの検索" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(停止中)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d個のファイルが見つかりました" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d個のファイルが見つかりました" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "エントリオプションのないエントリに変更されました!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "検索オプション \"次の名前を含む\" に該当するファイル名をセットしてください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "検索オプション \"対象となるフォルダー\" のテキストを設定" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"VALUE に指定された属性でファイルを並べ替える(VALUE は、name、folder、size、type、date のうち 1 つ)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "降順に並べ替えます。デフォルトは昇順です" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "自動的に検索を開始します" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "検索オプション '%s' の選択" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "検索オプション \"%s\" の選択とセット" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "コマンドライン引数に不正なオプションが引き渡されました。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"...エラーが多すぎて表示できません..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "この検索を実行した際にエラーが発生したので、検索結果が間違っているかもしれません。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を表示する(_D)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "検索結果の期限が切れているか、または検索結果が間違っているかもしれません。クイック検索を無効にしてみますか?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "クイック検索を無効にする(_Q)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "子プロセス %d のグループ ID のセットに失敗しました: %s\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "検索コマンドを解析する際にエラーが発生しました。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "検索コマンドを実行する際にエラーが発生しました。" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "検索条件 \"%s\" の値 (文) を入力してください" - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" (単位: %s)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "検索条件 \"%2$s\" の %1$s の値を入力してください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の削除" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "削除する検索条件 \"%s\" をクリックしてください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "利用可能な検索条件(_V):" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "利用可能な検索条件" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "検索条件をメニューから選択してください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "検索条件の追加" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "追加する検索条件を選択してクリックしてください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "検索結果(_E):" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "一覧表示" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "変更日時" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "対象となる名前(_N):" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "ファイル名、またはワイルドカード有り/無しでファイル名の一部を入力してください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "対象となる名前" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "対象となるフォルダー(_L):" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "対象となるフォルダー" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "検索を開始したいフォルダーまたはデバイスを選択してください" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "追加オプションの選択(_O)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "もっとたくさんのオプションを選択します" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "クリックすると利用可能な検索オプションの一覧を展開または畳みます" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "クリックするとヘルプを表示します" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "クリックすると \"ファイルの検索\" を閉じます" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "クリックすると検索を実行します" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "クリックすると検索を停止します" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- GNOME 向けの検索ツール" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "コマンドライン引数の処理に失敗しました: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルは正しい .desktop ファイルではありません" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s を起動中" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "アプリケーションがコマンドラインでドキュメントを受け付けません" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "認識できない起動オプション: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "'Type=Link' の desktop エントリに、文書のURIを渡すことができません" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できないアイテムです" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効にする" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "保存した設定を含むファイルを指定します" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "ファイル" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理IDを指定します" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理オプション:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示します" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "ログビューアー" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "システムログを表示したり監視します" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "起動時に開くログファイル" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"起動時に表示するログファイルを指定してください。デフォルトは /var/adm/messages または /var/log/messages " -"のどちらかで、ご利用のオペレーティングシステムに依存します。" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "ログを表示する際に使用するフォントのサイズ" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"ログをメインウィンドウのツリーに表示する時に使用する固定幅のフォントサイズを指定してください。デフォルト値は GNOME " -"端末で設定したフォントサイズです。" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位)" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "ログビューアーのメインウィンドウの高さをピクセル単位で指定してください。" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位)" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "ログビューアーのメインウィンドウの幅をピクセル単位で指定してください。" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "起動時に開くログファイル" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "起動時に開くログファイルの並びを指定してください。デフォルト値は /etc/syslog.conf の内容から作成します。" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "保存したフィルターの一覧" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "保存した正規表現フィルターの一覧" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "正規表現(_R):" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "強調" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "非表示" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "文字色:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "背景色:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "効果:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "ファイルを開けません: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "ファイルが空です!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "フィルター名には ':' という文字を含めません" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "正規表現が空です!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "正規表現が正しくありません: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "文字の色あるいは背景色を指定してください!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "フィルターを編集" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "新しいフィルターを追加" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "フィルター" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "検索(_F):" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "指定した単語をログの先頭に向かって検索します" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "指定した単語をログの最後に向かって検索します" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "検索する単語をクリアします" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "gzip で圧縮されたログの解凍中にエラーが発生しました (ファイルが壊れている可能性あり)" - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "このファイルを読むための妥当な権限をお持ちではないようです。" - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "そのファイルは通常のファイル (テキスト形式) ではないようです。" - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "このバージョンのログビューアーは gzip で圧縮したログの閲覧をサポートしていません。" - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[ログファイル...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - ログの閲覧と監視" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "ログビューアー" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "システムログビューアー" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "最終更新日時: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d行 (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "ラップ済" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "GNOME 向けのシステムログビューアーです。" - -#: ../logview/logview-window.c:819 -msgid "_Filters" -msgstr "フィルター(_F)" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "ファイルからログを開きます" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "このログを閉じます" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "ログビューアーを終了します" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択範囲をコピーします" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "ログ全体を選択します" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "ログから単語または語句を検索します" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "文字のサイズを大きくします" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "文字のサイズを小さくします" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "標準の文字サイズにします" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "フィルターを管理" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "フィルターを管理" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "ログビューアーのヘルプの目次を開きます" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "ログビューアーの情報ダイアログを表示します" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドバー(_P)" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "サイドバーを表示します" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "マッチしたもののみ表示" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "指定したフィルターの一つにマッチした行だけを表示します" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "自動スクロール(_A)" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "新しい行が現れたら自動的に下にスクロール" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" から読み取りができません" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "バージョン: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "次のファイルを開けませんでした:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "サムネイルの文字 (デフォルトは Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "フォントの大きさ (デフォルトは 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "スタイル:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "インストールされました" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "インストールに失敗しました" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "使い方: %s フォントファイル\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "フォントをインストール(_N)" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "フォントビューアー" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "フォントのプレビュー" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-10 09:21:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1815 +0,0 @@ -# translation of gparted. -# Copyright (C) 2006-2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Kazutaka HARADA <kazutaka@dc4.so-net.ne.jp>, 2006. -# Masayuki SANO <sano@acs.i.kyoto-u.ac.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009. -# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2009. -# Fumihito YOSHIDA <hito@kugutsu.org>, 2010. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティションエディターを実行するには認証が必要です" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "パーティション・エディタ" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティション編集ツール" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "前方の空き領域 (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "新しいサイズ (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "後方の空き領域 (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 -msgid "Align to:" -msgstr "位置あわせ:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 -msgid "Cylinder" -msgstr "シリンダ数" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 -msgid "Resize" -msgstr "リサイズ" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 -msgid "Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "最小サイズ: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "最大サイズ: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルを作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "警告: この作業は「ディスク %1 上の全データを削除」します" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "デフォルトでは MS-DOS パーティションテーブルを作成します。" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "%1 を貼り付け" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 -msgid "Information about %1" -msgstr "%1の情報" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 -msgid "Warning:" -msgstr "注意:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 -msgid "File system:" -msgstr "ファイルシステム:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 -msgid "Size:" -msgstr "容量:" - -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -msgid "Used:" -msgstr "使用済:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Unused:" -msgstr "空き:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -msgid "Flags:" -msgstr "フラグ:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 -msgid "Path:" -msgstr "パス:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "ビジー(1つ以上の論理パーティションがマウントされています)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "%1 に マウントされています" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "非ビジー(マウントされている論理パーティションはありません)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 -msgid "Not active" -msgstr "非アクティブ" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 -msgid "Not mounted" -msgstr "マウントされていません" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 -msgid "First sector:" -msgstr "開始セクタ:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 -msgid "Last sector:" -msgstr "終了セクタ:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Total sectors:" -msgstr "総セクタ:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを設定" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 -msgid "Create new Partition" -msgstr "新規パーティションの作成" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 -msgid "Create as:" -msgstr "作成:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 -msgid "Primary Partition" -msgstr "基本パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 -msgid "Logical Partition" -msgstr "論理パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "新規パーティション #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "%1をリサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 -msgid "Resize %1" -msgstr "%1 をリサイズ" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "保留中の操作を適用しています" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "操作の種類や件数によっては、この処理に時間がかかる場合があります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "完了した操作:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%2 件中 %1 件の操作が完了しました" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 -msgid "_Save Details" -msgstr "詳細を保存(_S)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "全ての操作が無事完了しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 の警告" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See the details for more information." -msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "*重要*" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "サポートを受けたい場合は、保存された詳細を提供する必要があります!" - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "より詳しい情報は %1 を参照してください" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "本当に今の操作をキャンセルしてもよろしいですか?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "操作をキャンセルするとファイルシステムに重大な障害を招く恐れがあります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 -msgid "Continue Operation" -msgstr "操作を続ける" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "操作をキャンセルする" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存する" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 -msgid "GParted Details" -msgstr "GParted の詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 -msgid "EXECUTING" -msgstr "実行" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 -msgid "SUCCESS" -msgstr "成功" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 -msgid "INFO" -msgstr "情報" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 -msgid "File System Support" -msgstr "ファイルシステムのサポート" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 -msgid "Grow" -msgstr "拡大" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 -msgid "Check" -msgstr "確認" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 -msgid "Required Software" -msgstr "必要なソフトウェア" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "この表はファイルシステム上でサポートしている動作を示しています。" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"一部のファイルシステムにおける問題と、必要となるソフトウェアの制限があるため、全てのファイルシステムに対して全ての作業が出来るわけではありません。" - -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 -msgid "Available" -msgstr "利用可" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 -msgid "Not Available" -msgstr "利用不可" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 -msgid "Legend" -msgstr "凡例" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "再スキャンを行い、可能な動作を確認する" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1のフラグを編集" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "ディスクのファイルシステムを検索" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" -msgstr "ファイルシステムを発見: %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "Data found" -msgstr "データを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "不整合なデータを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "警告!: (!)マークのついたファイルシステムは不整合な状態です。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "これらのファイルシステムを表示しようとするとエラーが発生する可能性があります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "'表示' ボタンでは、各ファイルシステムを読み込み専用で表示します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "このダイアログを閉じるとすべてのマウント済みの表示はアンマウントされます。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 -msgid "File systems" -msgstr "ファイルシステム" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "読み込み専用ビューを作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "マウントできない(スワップのような)ファイルシステムであるか、ファイルシステムに不整合またはエラーがあります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "読み込み専用ビューの作成に失敗しました" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "このファイルシステムは以下でマウントされています。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "デフォルトのファイルマネージャーを開けません" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "警告: 検知されたファイルシステムの領域が1つ以上の既存のパーティションと重複しています。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "既存のデータを破壊しないために、重複するファイルシステムを使用しないことを推奨します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "以下のマウントポイントを解除しますか?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "見つからない %1 エントリを作成する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "影響のある %1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "%1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 -msgid "update %1 entry" -msgstr "%1 エントリを更新する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 -msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 をスキャン中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 -msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 を確認中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "論理セクタサイズ %2 バイトのデバイス %1 を無視します。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:242 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted で 512 バイト以上のセクタサイズのデバイスをサポートするには、libparted バージョン 2.2 以上が必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 上のパーティションを検索中" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 -msgid "unrecognized" -msgstr "認識できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "パーティションは %1 セクターの長さを保持できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "使用しているセクタ (%1)が、それ自身の長さ (%2) より大きいパーティションは有効ではありません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:629 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted のメッセージ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setupによる暗号化はまだ対応していません。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "論理ボリュームマネージメント(LVM)はまだ対応していません。" - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "ファイルシステムを検出できません! 考えられる理由は次の通りです:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "ファイルシステムが損傷しています" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "Gparted が判別できないファイルシステムです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "利用可能なファイルシステムがありません (未フォーマット)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "デバイスエントリ %1 が見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "マウントポイントが見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "このファイルシステムの内容を読み込むことができません!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "これによりいくつかの操作が利用できません。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "原因は存在しないソフトウェアパッケージによる可能性があります。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "%1 ファイルシステムをサポートするには以下のソフトウェアパッケージが必要です: %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 -msgid "create empty partition" -msgstr "空のパーティションを作る" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 -msgid "path: %1" -msgstr "パス: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 -msgid "start: %1" -msgstr "開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 -msgid "end: %1" -msgstr "終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "%1 の新規ファイルシステムを作成する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "delete partition" -msgstr "パーティションの削除" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを消去します" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "パーティションラベルを %1 から %2 に変更します" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "移動するには新しい側と古い側の長さが同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 -msgid "move file system to the left" -msgstr "ファイルシステムを左へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 -msgid "move file system to the right" -msgstr "ファイルシステムを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 -msgid "move file system" -msgstr "ファイルシステムを移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの位置が同じです。この操作をスキップします。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 -msgid "perform real move" -msgstr "実際の移動を実行" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 -msgid "using libparted" -msgstr "libpartedを使用" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "リサイズするには以前の開始位置と新しい開始位置が同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 -msgid "resize/move partition" -msgstr "パーティションを移動/リサイズ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 -msgid "move partition to the right" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 -msgid "move partition to the left" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 -msgid "old start: %1" -msgstr "以前の開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 -msgid "old end: %1" -msgstr "以前の終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "以前の容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 -msgid "new start: %1" -msgstr "新しい開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "new end: %1" -msgstr "新しい終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "新しいサイズ: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 -msgid "shrink file system" -msgstr "ファイルシステムを縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 -msgid "grow file system" -msgstr "ファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 -msgid "resize file system" -msgstr "ファイルシステムのサイズを変更する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの容量が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "パーティション一杯までファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムは拡大できません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "割当先の容量が元パーティションより小さいです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 -msgid "perform read-only test" -msgstr "読み込みテストを実行する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "内部アルゴリズムを使用する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 -msgid "read %1" -msgstr "%1 読込" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 -msgid "copy %1" -msgstr "%1のコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "最適なブロックサイズを調査中" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 秒" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "最適なブロックサイズは %1 セクタ (%2)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 / %2 を読み込みました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 / %2 をコピーしました" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "%1 のファイルシステムのエラーをチェックし (可能であれば)修復する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムはチェックできません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "%1 のパーティションの種類を設定" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "新しいパーティションの種類: %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 を読み込み済 (残り %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 をコピーしました (残り %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 / %2 を読み込みました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 / %2 をコピーしました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 セクタを読み込み済(ブロックサイズは %2 セクタ)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 セクタをコピー済(ブロックサイズは %2 セクタ)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを書き込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを読み込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 -msgid "calibrate %1" -msgstr "%1 を補正" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 の新しいサイズと容量を計算" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 -msgid "requested start: %1" -msgstr "要求された開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 -msgid "requested end: %1" -msgstr "要求された終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "要求された容量: %1 (%2)" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムのブートセクタを更新しています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 において 0x1c の位置に移動する際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1 を開く際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "NTFS ブートレコードの %1 への隠しセクタ数の書き込みに失敗しました。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "問題を解決するため以下のコマンドを試すことができます:" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "最後の操作を元に戻す(_U)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を破棄する(_C)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を適用する(_A)" - -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1のコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1を%2にコピー(%3から開始)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1を%2にコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2 のファイルシステム (%1) をチェックして修復する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%1 #%2 (%3, %4)を%5上に作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "%1 (%2, %3)を%4から削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1を%2としてフォーマット" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルをクリアする" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "%2 上にパーティションラベル \"%1\" を設定" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 -msgid "resize/move %1" -msgstr "%1 のリサイズ/移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです -- 構わずに処理を続行します" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "%1 を右に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "%1 を左に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に縮小" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "パーティション" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Size" -msgstr "容量" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Used" -msgstr "使用済み" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:125 -msgid "unallocated" -msgstr "未割り当て" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:132 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:138 -msgid "unformatted" -msgstr "未フォーマット" - -#: ../src/Utils.cc:155 -msgid "used" -msgstr "使用済" - -#: ../src/Utils.cc:156 -msgid "unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/Utils.cc:196 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:201 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:206 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:211 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:216 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# gparted によって作成された一時ファイルです。消去されます。\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:386 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 に書き込みができません。\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:398 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:139 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "デバイスを更新(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Devices" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:150 -msgid "_GParted" -msgstr "GParted(_G)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:169 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:174 -msgid "Device _Information" -msgstr "デバイス情報(_I)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "保留中の操作(_O)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "_File System Support" -msgstr "サポートするファイルシステム (_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:185 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "パーティションテーブルの作成 (_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "データの救出を試みる(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:191 -msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Partition" -msgstr "パーティション(_P)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:200 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:208 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/Win_GParted.cc:225 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "選択した未割り当ての領域に新規パーティションを作成します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:230 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "選択したパーティションを削除します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:252 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "選択したパーティションをリサイズ/移動します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:261 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "選択したパーティションをクリップボードにコピーします" - -#: ../src/Win_GParted.cc:266 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "クリップボードからパーティションを貼り付けます" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "直前の操作を元に戻します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:286 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "全ての操作を適用します" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:324 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:348 -msgid "_Format to" -msgstr "フォーマット(_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 -msgid "_Mount on" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:370 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "フラグを編集(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:375 -msgid "C_heck" -msgstr "チェック(_H)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル (_L)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:442 -msgid "Device Information" -msgstr "デバイス情報" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 -msgid "Model:" -msgstr "型式:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Partition table:" -msgstr "パーティションテーブル:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 -msgid "Heads:" -msgstr "ヘッド数:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "セクタ数/トラック:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Cylinders:" -msgstr "シリンダ数:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sector size:" -msgstr "セクタサイズ:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:711 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "この操作をリストに追加できませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 件の操作を保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:790 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "GParted を終了しますか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 件の操作を現在保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "スワップを無効化(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "スワップを有効化(_S)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "全てのデバイスをスキャン中..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 -msgid "No devices detected" -msgstr "検出されたデバイスはありません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "パーティションを追加する前にパーティションテーブルが必要です。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "パーティションテーブルを作成するには、以下のメニューアイテムを選択:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "デバイス --> パーティションテーブルの作成" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "GParted マニュアルのヘルプファイルを開けません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "ドキュメントが利用できません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "このバージョンの Gparted はドキュメントなしの状態で作成されています。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "ドキュメントはプロジェクトのウェブサイトで閲覧できます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME パーティション・エディタ" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kazutaka HARADA <kazutaka@dc4.so-net.ne.jp>\n" -"Masayuki SANO <sano@acs.i.kyoto-u.ac.jp>\n" -"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GEN SAKASHITA https://launchpad.net/~gen-pc-climbers\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1個以上のプライマリパーティションを作ることはできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"パーティションを更に増やしたい場合は、まず拡張パーティションを作成し、その中に論理パーティションを作成する必要があります。ただし拡張パーティションも基本パ" -"ーティションの一つである為、最初に基本パーティションを一つ削除する必要がある場合があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "パーティションの移動させると、オペレーティングシステムが起動しなくなることがあります。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "パーティション %1 のセクタ開始位置を移動する操作をキューにいれました。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "ブート設定の復旧に関しては、GPartedのFAQを参照してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "すでに存在しているパーティションにペーストしました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "この操作を実行すると %1 にあるデータは失われます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "%1を削除できません!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "%1 よりも大きい番号の論理パーティションを全てアンマウントしてください" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "本当に %1 を削除して良いですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "削除後は、このパーティションをコピーできなくなります。" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "%1 (%2, %3)を削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "このファイルシステムを %1 にフォーマットできません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "ファイルシステム %1 には少なくとも %2 の容量を持ったパーティションが必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "%1 ファイルシステムのパーティションでは最大容量が %2 に制限されます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "おそらく他のパーティションもこれらのマウントポイントにマウントされています。それらのパーティションを手動でアンマウントしましょう。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "パーティション %2 の %1 件の操作を現在保留中。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、「スワップを有効化」できません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、「スワップを有効化」してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを無効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを有効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "スワップを無効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "スワップを有効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 をアンマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1をアンマウントできませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、マウント操作はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、マウントしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%1 を %2 にマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%1を%2にマウントできませんでした" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "デバイス %2 の %1 件の操作を現在保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "アクティブなパーティションがある状態で、新しいパーティションテーブルの作成はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "アクティブなパーティションとは、ファイルシステムをマウントしていたりスワップが有効になっているものなど、使用中のものを指します。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"パーティションメニューからアンマウントやスワップを無効化を選択肢、このデバイスのすべてのパーティションのアクティブ状態を解除してから、新しいパーティション" -"を作成してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "保留中の操作があるときには新しいパーティションテーブルを作成することはできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "新しいパーティションテーブルを作る前に「編集」メニューを使ってすべての操作を消去するか、または適用するかしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "パーティションテーブルの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "コマンドgpartが見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "この機能はgpartを利用します。gpartをインストールしてから再試行してください。" - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "ファイルシステムを見つけるためにディスク全体をスキャンする必要があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "このスキャンには非常に長い時間がかかるかもしれません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "スキャン終了後、発見された任意のファイルシステムをマウントして、データを他のメディアにコピーできます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "続けますか ?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないか調べます" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないかを調べています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "%1にはファイルシステムは見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "gpartによるディスクスキャンでは、このディスク上に認識できるファイルシステムは見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "本当に保留中の操作を適用してもよろしいですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "パーティションを変更すると、データの消失する可能性があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "処理を実行する前に重要なデータはバックアップしておくことをお薦めします。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "デバイスに対して操作を適用" - -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を作成" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "%1を%2にマウントする" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "'リサイズ' フラグを有効にして %1 を %2 に再マウント" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "%1 をアンマウント" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "一時的なマウントポイント (%1) を削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションの移動操作をスキップしました。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションのコピー操作をスキップしました。" - -#: ../src/main.cc:38 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "GPartedの実行にはroot権限が必要です" - -#: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "GParted はパーティションテーブルや大量のデータを破壊する事ができる強力なツールのため、root のみが実行できます。" - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 -msgid "run simulation" -msgstr "シミュレーションを実行する" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 -msgid "real resize" -msgstr "実際にリサイズ" - -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "マウントされているファイルシステムを拡大" - -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "ファイルシステムをコピー" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4409 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-29 10:53+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe <vbkaisetsu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用するXのスクリーンを指定する" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Xの呼び出しと同期する" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "プログラムのライセンス" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "開発担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "扱えないタグ: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新しいアクセラレータ..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "色の \"深さ\" です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色とし" -"て選択できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして " -"\"色をここに保存\" を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "プリンタのマージン..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "入力メソッド(_M)" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock が ON です" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダの種類" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "ブックマークを追加できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダを生成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "ファイルを作成できませんでした。 \"%s\" はフォルダーではありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "フォルダを選択するだけです。選択されたアイテムはフォルダではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "'%s' というブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "指定したブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "ファイル名の変更..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "場所(_P)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "最終変更日" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "以下からフォルダーを選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダの作成(_L)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "フォルダの中に作成(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨日の %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "ショートカット %s は既にあります" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ショートカット %s はありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s をマウントできませんでした" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "パスが間違っています" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "該当するものはありません" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "一つだけ該当するものがあります" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "ファイル名の補完中..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "パスがありません" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "フォルダ(_D)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できません。\n" -"本当に選択しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "新しいフォルダ(_N)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "ファイルの削除(_L)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "フォルダ名(_F):" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "ファイルの削除" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "ファイル名の変更" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "選択(_S): " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 $G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "無効な UTF-8 コードです" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "名前が長すぎます" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "ファイル名を変換できませんでした" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "ファイル・システム" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "ガンマ値(_G)" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n" -"見つからないので、インストールする必要があります。\n" -"次からコピーを取得できます:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "デバイス(_D):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "軸" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "キー" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "X(_X):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "Y(_Y):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "圧力(_P):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X軸の傾き(_T):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y軸の傾き(_I):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "ホイール(_W):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "無し" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(無効)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "クリア(_E)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャ" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンタ" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "その他のサイズ..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイル・システムのルート" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_S):" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンタの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "プレビューを起動する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "印刷エラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンタはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンタが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "プリンタの情報を取得中..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルタ" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "別名で保存(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペル・チェック(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Tip なし ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "paper size|asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "paper size|A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "インデックス 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "インデックス 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "インデックス 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガル・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レター・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レター・プラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "小さな写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "シンボリック・リンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンタのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "トップ・シークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "カスタム %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンタはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンタに印刷する" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7228 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:50+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "レンダラの GdkScreen です" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "フォントのオプション" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルト・オプションです" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントの解像度" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL がデフォルトになります)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータ・クロージャ" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストック・アイコン" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。" - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "アクション・グループ" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクション・グループの名前です" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクション・アピアランスを使用" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "ページ・サイズ" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ・サイズです" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダのパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, edge, start, end" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィジェット上の文字" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セル・センシティブの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータ・キーの値です" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの値" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "フォント・ファミリ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "フォント・スタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "フォント・バリアント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "フォント・ウェイト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォント・ストレッチ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "フォント・サイズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "フォント・ポイント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "フォント・スケール" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "フォント・ファミリの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "フォント・スタイルの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォント・バリアント設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "フォント・サイズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォント・スケールのセット" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグル・ボタンが利用可能である" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオ・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタム・パレット" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセル・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプ・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです" - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "矢印キーを有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "矢印を常に有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大/小文字の区別" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "すべて空" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "リストの値" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフ・タイトル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "コンボボックスにエントリがあるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "曲線タイプ" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "最小の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "X 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "最大の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "X 座標の最大値" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "最小の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "最大の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最大値" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "アクション・エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "文字を不可視にするか" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "文字を不可視にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレス・バーの境界線" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "状態を報告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト" - -#: gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファの内容" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)" - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベル・ウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "File System Backend" -msgstr "ファイル・システムのバックエンド" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビュー・ウィジェット有効" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビュー・ラベルを使う" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "フォルダの作成を許可" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダの作成をできるようにするかどうか。" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "現在選択されているファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "ファイル操作の表示" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップ・エッジ" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップ・エッジの設定" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテム・パディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "表示する GdkPixmap です" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "表示する GdkImage です" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "マスク" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリック・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセル・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニック・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニック・ウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: gtk/gtkmenu.c:523 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: gtk/gtkmenu.c:538 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: gtk/gtkmenu.c:563 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタイトル" - -#: gtk/gtkmenu.c:577 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間" - -#: gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: gtk/gtkmenushell.c:379 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界線" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "水平タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "垂直タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "グループ ID" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "ドラッグアンドドロップするタブのグループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "タブのパックの種類" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "ユーザ・データ" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "オプション・メニュー" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "表示部の枠の間隔" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンタの名前" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンタのバックエンドです" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンタの状態を表す文字列です" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンタが存在する場所です" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンタです" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンタの設定です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンタを状態を表す説明です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタム・タブのラベル" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンタ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "動作モード" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です " -"(これは終了時間が不明な場合に使用します)" - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "バーのスタイル" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "動作ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "動作ブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "減少時のブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルス・ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示する文字列" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "余白" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\"" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです" - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです" - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです" - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの表示" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの制限" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィル・レベル" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "フィル・レベルです" - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "四捨五入の桁" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "値を四捨五入する桁の数" - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダの幅" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしている間は影が IN に描画されます" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "トラフの詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "ステッパ位置の詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "下限" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "ルーラの下限値" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "ルーラの上限値" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "ルーラでマークを付ける位置" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "ルーラの大きさの最大値" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "計測の単位" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "ルーラで使用する単位です" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケール・スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダ・サイズの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダのサイズ" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロール・ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブル・クリックの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:225 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブル・クリックの距離" - -#: gtk/gtksettings.c:233 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: gtk/gtksettings.c:286 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどかです" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "読み込むテーマのリソースファイルの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:306 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:307 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:315 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:316 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:325 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "読み込むキーテーマのリソースファイルの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:334 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "使用するデフォルトのフォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:375 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:384 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒント・スタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソルテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソルテーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: gtk/gtksettings.c:482 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: gtk/gtksettings.c:565 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーン・モード" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソル・キーのみ" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:718 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: gtk/gtksettings.c:719 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: gtk/gtksettings.c:737 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです" - -#: gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:764 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: gtk/gtksettings.c:788 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: gtk/gtksettings.c:840 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: gtk/gtksettings.c:858 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:887 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: gtk/gtksettings.c:888 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンドテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:911 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンドテーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンドフィードバックの有無" - -#: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:972 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:985 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:986 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える方向" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "ステップの数" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーションは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-" -"duration を参照)。" - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "アニメーションの長さ" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "リサイズ用のグリップあり" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "点滅" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "行ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "単語ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキスト・タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファにあるテキスト" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "背景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "前景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタム・タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "背景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "前景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップ・モードの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかです" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサのサイズ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストック・アイコン" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダのボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリー・ビューのモデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダの表示可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダのクリック可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクタ" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダの表示" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダを持つ" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバー・バインド" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "行の終端の詳細" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "行の背景にテーマを適用します" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダに表示するタイトル" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "拡張イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブル・バッファ" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "境界線の描画" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレータ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレータの幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレータの高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "縮小可否" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九分九厘間違っています)" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "拡大可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "ウィンドウの透明度" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4486 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:11+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "XF86MonBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "XF86MonBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "XF86AudioMute" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "XF86AudioLowerVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "XF86AudioRaiseVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "XF86AudioPlay" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "XF86AudioStop" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "XF86AudioNext" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "XF86AudioPrev" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "XF86AudioRecord" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "XF86AudioPause" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "XF86AudioRewind" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "XF86AudioMedia" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "XF86ScreenSaver" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "XF86Battery" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "XF86Launch1" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "XF86Forward" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "XF86Back" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "XF86Sleep" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "XF86Hibernate" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "XF86WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "XF86WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "XF86Display" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "XF86TouchpadToggle" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "XF86WakeUp" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "XF86Suspend" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "スイッチ" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "オン・オフ状態を切り替えます" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The license of the program" -msgstr "プログラムのライセンス" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 -msgid "Homepage" -msgstr "ホームページ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "作成者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 -msgid "Other application..." -msgstr "別のアプリケーション..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 -msgid "Find applications online" -msgstr "オンラインでアプリケーションを探す" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 -msgid "Could not run application" -msgstr "アプリケーションを実行できませんでした" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "'%s' が見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 -msgid "Could not find application" -msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックし" -"てアプリケーションを新規にインストールしてください。" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを取り消す" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 -msgid "Show other applications" -msgstr "別のアプリケーションを表示する" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 -msgid "Default Application" -msgstr "既定のアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "推奨アプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Related Applications" -msgstr "関連するアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 -msgid "Other Applications" -msgstr "別のアプリケーション" - -#: gtk/gtkapplication.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkassistant.c:1005 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "Go _Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: gtk/gtkassistant.c:1012 -msgid "_Finish" -msgstr "完了(_F)" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "扱えないタグ: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新しいアクセラレータ..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "彩度(_A):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の強度(彩度)です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色とし" -"て選択できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1489 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1693 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして " -"\"色をここに保存\" を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "プリンターのマージン..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: gtk/gtkentry.c:8725 gtk/gtktextview.c:8287 -msgid "Input _Methods" -msgstr "入力メソッド(_M)" - -#: gtk/gtkentry.c:8739 gtk/gtktextview.c:8301 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" - -#: gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています" - -#: gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Num Lock がオンになっています" - -#: gtk/gtkentry.c:10205 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock がオンになっています" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダー名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "ブックマークを追加できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダーを生成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "'%s' というブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "指定したブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Rename..." -msgstr "ファイル名の変更..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 -msgid "_Places" -msgstr "場所(_P)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 -msgid "_Visit this file" -msgstr "このファイルの内容を見る(_V)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 -msgid "Modified" -msgstr "最終変更日" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 -msgid "Type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "以下からフォルダーを選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 -msgid "Please type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダーの作成(_L)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "次のフォルダーに保存(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "フォルダーの中に作成(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨日の %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "ショートカット %s は既にあります" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ショートカット %s はありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s をマウントできませんでした" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 -msgid "Search font name" -msgstr "フォント名で検索" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: gtk/gtkimmodule.c:517 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"ダイアログのロックは解除されています。\n" -"これ以上変更を加えない場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"ダイアログはロックされています。\n" -"変更を加える場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n" -"システム管理者に連絡してください。" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:775 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザーを指定する(_S):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャー" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5014 gtk/gtknotebook.c:7668 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンター" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "その他のサイズ..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 -msgid "Select a folder" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "フォルダーの中に保存(_S):" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンターの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "プレビューを起動する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンターはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザーの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンターが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "プリンターの情報を取得中..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 -msgid "Finishing" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルター" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "別名で保存(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペルチェック(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "オン" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "オフ" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にしてください" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1775 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1865 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2732 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "paper size|asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "paper size|A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "インデックス 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "インデックス 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "インデックス 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガルエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レターエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レタープラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "小さな写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1532 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1546 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1708 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1714 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1727 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Top Secret" -msgstr "トップシークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "カスタム %sx%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Printer Profile" -msgstr "プリンターのプロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用できません" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "カラーマネージメントは利用できません" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -msgid "No profile available" -msgstr "利用できるプロファイルがありません" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "不特定のプロファイル" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンターはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンターに印刷する" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7779 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 19:20+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "カーソルの種類" - -#: gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "標準のカーソルの種類" - -#: gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "" - -# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか? -#: gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "デバイスのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するディスプレイ" - -#: gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "デバイスマネージャ" - -#: gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ" - -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "デバイスの種類" - -#: gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割" - -#: gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "関連したデバイス" - -#: gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "このデバイスに関連したポインタやキーボード" - -#: gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "入力の種類" - -#: gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "このデバイスの入力の種類です" - -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "デバイスの入力モード" - -#: gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか" - -#: gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか" - -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "フォントのオプション" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルト・オプションです" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントの解像度" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -msgid "Device ID" -msgstr "デバイスID" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "デバイス識別子" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 -msgid "Cell renderer" -msgstr "" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップ・エッジ" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップ・エッジの設定" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "Style context" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 -msgid "License Type" -msgstr "ライセンスの種類" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "The license type of the program" -msgstr "このプログラムのライセンスの種類です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータ・クロージャ" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccessible.c:161 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "action name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:73 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "action target value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:78 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストック・アイコン" - -#: gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" - -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:350 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: gtk/gtkaction.c:366 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。" - -#: gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" - -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "アクション・グループ" - -#: gtk/gtkaction.c:396 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクション・グループの名前です" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクション・アピアランスを使用" - -#: gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" - -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "ページ・サイズ" - -#: gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ・サイズです" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 -msgid "Heading" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooser.c:75 -msgid "Content type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooser.c:76 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "アプリ選択ダイアログで利用するGFile" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 -msgid "Show default app" -msgstr "デフォルトのアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "推奨アプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "推奨アプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "フォールバックするアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "フォールバックするアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 -msgid "Show other apps" -msgstr "他のアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "他のアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 -msgid "Show all apps" -msgstr "すべてのアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "すべてのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 -msgid "Widget's default text" -msgstr "ウィジェットのデフォルトテキスト" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "アプリケーションがない場合に表示するデフォルトのテキスト" - -#: gtk/gtkapplication.c:799 -msgid "Register session" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:800 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:805 -msgid "Application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:806 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:812 -msgid "Menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:813 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 -msgid "Show a menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: gtk/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: gtk/gtkarrow.c:122 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkarrow.c:130 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダのパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:325 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: gtk/gtkassistant.c:342 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: gtk/gtkassistant.c:358 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:376 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:393 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:410 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: gtk/gtkbbox.c:160 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:169 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: gtk/gtkbbox.c:178 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:187 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:196 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、end" - -#: gtk/gtkbbox.c:205 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: gtk/gtkbbox.c:206 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: gtk/gtkbbox.c:213 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbbox.c:214 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: gtk/gtkbox.c:243 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkbox.c:274 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: gtk/gtkbox.c:291 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: gtk/gtkbox.c:306 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: gtk/gtkbuilder.c:307 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: gtk/gtkbuilder.c:308 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィジェット上の文字" - -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: gtk/gtkbutton.c:284 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:303 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: gtk/gtkbutton.c:335 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:459 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:474 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:480 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: gtk/gtkbutton.c:536 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 -msgid "Align" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 -msgid "Fixed Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 -msgid "Pack Type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 -msgid "Minimum Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータ・キーの値です" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セル・センシティブの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの値" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:431 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "プログレス・バーが延びていく方向を反転する" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザーがテキストを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "フォント・ファミリ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "フォント・スタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "フォント・バリアント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "フォント・ウェイト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォント・ストレッチ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "フォント・サイズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "フォント・ポイント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "フォント・スケール" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "セルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "フォント・ファミリの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "フォント・スタイルの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォント・バリアント設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "フォント・サイズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォント・スケールのセット" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグル・ボタンが利用可能である" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオ・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkcellview.c:220 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:236 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 -msgid "Cell Area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:279 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:297 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Fit Model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:316 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:343 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:350 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:321 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:322 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:328 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:329 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:344 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:351 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:365 -msgid "Current RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:366 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセル・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプ・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:810 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:811 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:855 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフ・タイトル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:871 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:888 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:889 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:905 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: gtk/gtkcombobox.c:906 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:922 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:937 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:938 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:955 -msgid "ID Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:956 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:971 -msgid "Active id" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:972 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:987 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 -msgid "Specified type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 -msgid "Computed type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 -msgid "Inherit" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 -msgid "Initial value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:293 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:311 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 -msgid "Action area border" -msgstr "アクション・エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:328 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファの内容" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: gtk/gtkentry.c:797 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:813 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: gtk/gtkentry.c:814 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" - -#: gtk/gtkentry.c:820 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:830 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:841 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:906 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Invisible character set" -msgstr "隠し文字の設定" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "隠し文字を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:955 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:970 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: gtk/gtkentry.c:971 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: gtk/gtkentry.c:988 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: gtk/gtkentry.c:989 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "Placeholder text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:1096 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:1111 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1126 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1157 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1179 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1223 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1262 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1279 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1298 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: gtk/gtkentry.c:1352 -msgid "Completion" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1367 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: gtk/gtkentry.c:1368 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1384 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレス・バーの境界線" - -#: gtk/gtkentry.c:1385 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1881 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)" - -#: gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:282 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkexpander.c:283 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: gtk/gtkexpander.c:315 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベル・ウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:332 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkexpander.c:365 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビュー・ウィジェット有効" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビュー・ラベルを使う" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "フォルダの作成を許可" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダの作成をできるようにするかどうか。" - -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 -msgid "Font description" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "" - -#: gtk/gtkframe.c:172 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:180 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:189 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: gtk/gtkframe.c:198 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: gtk/gtkframe.c:207 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkgrid.c:1369 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1370 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1376 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1377 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1391 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkgrid.c:1398 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkgrid.c:1405 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: gtk/gtkiconview.c:396 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: gtk/gtkiconview.c:415 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:433 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:453 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: gtk/gtkiconview.c:461 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: gtk/gtkiconview.c:478 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: gtk/gtkiconview.c:496 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: gtk/gtkiconview.c:512 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:544 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: gtk/gtkiconview.c:601 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテム・パディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:619 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: gtk/gtkiconview.c:658 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です" - -#: gtk/gtkimage.c:243 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:244 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:252 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリック・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセル・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:269 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:277 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtkimage.c:278 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: gtk/gtkimage.c:337 -msgid "Use Fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:338 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: gtk/gtklabel.c:728 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtklabel.c:735 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: gtk/gtklabel.c:757 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: gtk/gtklabel.c:766 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: gtk/gtklabel.c:774 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: gtk/gtklabel.c:790 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: gtk/gtklabel.c:798 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニック・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:805 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニック・ウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:814 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: gtk/gtklabel.c:942 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: gtk/gtklabel.c:961 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: gtk/gtklockbutton.c:278 -msgid "Permission" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock Text" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:287 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock Text" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:296 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:305 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:314 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:323 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:193 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: gtk/gtkmenubar.c:227 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: gtk/gtkmenu.c:567 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: gtk/gtkmenu.c:582 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: gtk/gtkmenu.c:607 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタイトル" - -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです" - -#: gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: gtk/gtkmenu.c:666 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:673 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:674 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: gtk/gtkmenu.c:682 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:683 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: gtk/gtkmenu.c:714 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: gtk/gtkmenu.c:723 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:731 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:732 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:739 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:740 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:762 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: gtk/gtkmenushell.c:451 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: gtk/gtkmenushell.c:452 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界線" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox" - -#: gtk/gtkmisc.c:115 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: gtk/gtkmisc.c:116 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: gtk/gtkmisc.c:125 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:126 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmisc.c:135 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:136 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "ユーザーの操作で、タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's count" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Icon's label" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Icon's style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "Background icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "Background icon name" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: gtk/gtkplug.c:204 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: gtk/gtkplug.c:219 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンタの名前" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンタのバックエンドです" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンタの状態を表す文字列です" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンタが存在する場所です" - -#: gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 -msgid "Option Value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 -msgid "Value of the option" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンタです" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンタの設定です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンタを状態を表す説明です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタム・タブのラベル" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンタ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルス・ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示する文字列" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "X spacing" -msgstr "X方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:119 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです" - -#: gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:152 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです" - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです" - -#: gtk/gtkrange.c:424 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:466 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの表示" - -#: gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:483 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの制限" - -#: gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:499 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィル・レベル" - -#: gtk/gtkrange.c:500 -msgid "The fill level." -msgstr "フィル・レベルです" - -#: gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Round Digits" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:518 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:970 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダの幅" - -#: gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です" - -#: gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ" - -#: gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケール・スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダ・サイズの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダのサイズ" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブル・クリックの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブル・クリックの距離" - -#: gtk/gtksettings.c:349 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどかです" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコン・テーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコン・テーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "使用するデフォルトのフォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒント・スタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:549 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソル・テーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:605 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:614 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:623 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:643 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:707 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーン・モード" - -#: gtk/gtksettings.c:708 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: gtk/gtksettings.c:752 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:773 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:793 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソル・キーのみ" - -#: gtk/gtksettings.c:794 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:811 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: gtk/gtksettings.c:812 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: gtk/gtksettings.c:833 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:850 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: gtk/gtksettings.c:851 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:860 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: gtk/gtksettings.c:918 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:919 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: gtk/gtksettings.c:993 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: gtk/gtksettings.c:994 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:1003 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: gtk/gtksettings.c:1026 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンド・テーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:1027 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンド・フィードバックの有無" - -#: gtk/gtksettings.c:1050 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザーの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1072 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1087 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1101 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベータを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "Visible Focus" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1152 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1178 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む" - -#: gtk/gtksettings.c:1179 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロール・ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1268 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1287 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1288 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1298 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1306 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタム・パレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1307 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1315 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1316 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1325 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1326 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1335 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1336 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1345 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtksizegroup.c:383 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える方向" - -#: gtk/gtksizegroup.c:399 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/gtksizegroup.c:400 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkspinner.c:116 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:936 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:971 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキスト・タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファにあるテキスト" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタム・タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップ・モードの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:676 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtktextview.c:712 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:722 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: gtk/gtktextview.c:751 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:759 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:767 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかです" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "トグル・ボタンを押下されたか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: gtk/gtktoolbar.c:513 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサのサイズ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:575 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストック・アイコン" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtktoolitem.c:208 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダのボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Exclusive" -msgstr "排他的" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの前景色" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "エラーの色" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "警告の色" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "成功の色" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:991 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリー・ビューのモデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです" - -#: gtk/gtktreeview.c:1004 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダの表示可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" - -#: gtk/gtktreeview.c:1012 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダのクリック可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1036 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1044 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1052 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: gtk/gtktreeview.c:1073 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: gtk/gtktreeview.c:1094 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクタ" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダの表示" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダを持つ" - -#: gtk/gtktreeview.c:1144 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: gtk/gtktreeview.c:1154 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバー・バインド" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1171 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtktreeview.c:1202 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1211 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1220 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: gtk/gtktreeview.c:1227 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1241 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1248 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダに表示するタイトル" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: gtk/gtkuimanager.c:485 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: gtk/gtkuimanager.c:492 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: gtk/gtkuimanager.c:493 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: gtk/gtkviewport.c:157 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:952 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: gtk/gtkwidget.c:953 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: gtk/gtkwidget.c:959 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:960 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:968 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:976 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:977 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:1063 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:1070 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: gtk/gtkwidget.c:1071 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブル・バッファ" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Left" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "左側の追加スペースのピクセル数<" - -#: gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Right" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "右側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Top" -msgstr "上のマージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "上側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1279 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "下のマージン<" - -#: gtk/gtkwidget.c:1280 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "下側の追加スペースのピクセル数<" - -#: gtk/gtkwidget.c:1297 -msgid "All Margins" -msgstr "すべてのマージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1361 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1391 -msgid "Expand Both" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3033 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: gtk/gtkwidget.c:3034 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3040 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:3041 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3047 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:3053 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: gtk/gtkwidget.c:3054 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3059 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3060 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3065 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3066 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3071 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: gtk/gtkwidget.c:3072 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3078 -msgid "Window dragging" -msgstr "ウィンドウのドラッグ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3079 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3092 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3093 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3106 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3107 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3121 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレータ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3122 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3136 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレータの幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレータの高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3152 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:3166 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3167 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3182 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:625 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:626 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:651 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:659 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザーはウィンドウのサイズを変更できます" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: gtk/gtkwindow.c:667 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: gtk/gtkwindow.c:704 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:718 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:719 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:727 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:764 -msgid "Focus Visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:781 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:830 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:837 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:838 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザーへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:867 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:868 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:882 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: gtk/gtkwindow.c:883 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:917 -msgid "Resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:918 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:932 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: gtk/gtkwindow.c:988 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:989 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1004 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "ウィンドウの透明度" - -#: gtk/gtkwindow.c:1005 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します" - -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1044 -msgid "GtkApplication" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1045 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3076 +0,0 @@ -# gtksourceview ja.po. -# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview gnome-2-30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" -"10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:42+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "文字列" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "キーワード" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "10進数" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "論理値" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "ストレージ・クラス" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "データ型" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "プリプロセッサ" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "任意の基数" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "実数" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "エスケープした文字" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "関数" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "演算子" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "ASP オブジェクト" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "VBScript と ADO のデータ" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "特別な定数" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "数値" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "スクリプト" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "変数" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "組み込みの関数" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "浮動小数点数" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "16 進数" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "複数行の文字列" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "正規表現" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "名前空間" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "定義" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "特別な変数" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "NULL" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "論理値" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "インクルード・ファイル" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "8進数" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "組み込み" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "ChangeLog" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-メール・アドレス" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "箇条書きの黒丸" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "リリース" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "C/C++/ObjC のヘッダー" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "共通の定義" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "文字" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 -msgid "printf Conversion" -msgstr "printf の書式指定子" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 -msgid "Standard stream" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Signal name" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "組込みのコマンド" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "組込みの変数" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "定数" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "制御キーワード" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "文" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "文字列の書式" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "その他2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "その他3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "10進数" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "大きさ" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "プロパティの値" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "at-rules" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト値" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "シェバング行 (#!)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "ドキュメントのコメント" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "ドキュメントのコメント要素" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "特殊な文字 (文字列の内部にある)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Base-N number" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "複素数" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "組込みの識別子" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "データ型" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "プリプロセッサ命令" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "予約語" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "注記 (FIXME、TODO、XXX など)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "下線付き" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "翻訳した文" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "実行時の引数" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "追加した行" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "削除した行" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "変更した行" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "特別な事例" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "パス名" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "特殊なトークン" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "2進数" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "ヘッダーの要素" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "書式の要素" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "GUI の要素" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "構造体の要素" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "属性名" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "エンティティ" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "宣言" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "エラー" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "引用値" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "アサーション" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "契約による設計" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "例外処理" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "予め定義した変数" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Void 型の値" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "論理値" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Base-N Integer" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "コンパイラのディレクティブ" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "科学" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "浮動小数点数" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "予約済の定数" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "デバッグ・コード" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "エラーの文字列" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "BOZ リテラル" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "浮動小数点数" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "型、モジュールまたはオブジェクトのキーワード" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "組み込みの関数のキーワード" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "ラベル付きの引数" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Polymorphic Variant" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "可変コンストラクター" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "型変数" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "モジュールのパス" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "組込みの定数" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "ドキュメントのセクション (インライン)" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "関数名" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "シグナルの名前" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "プロパティの名前" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "引数" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "型" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "返り値" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "バージョン履歴" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "廃止" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "ウィジェットの状態" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "インクルード命令" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Haddock のセクション (インライン)" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Haddock 命令" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "ハイパーリンクが付いた識別子" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "ハイパーリンクが付いたモジュール名" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "エスケープ" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "強調" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Monospace" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "コードのブロック" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "ヘッダーのプロパティ" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "箇条書き" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "列挙子の並び" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "定義の並び" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "アンカー" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "シンボル" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Float 型" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal 型" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hex 型" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Literate Haskell" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "属性名" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "属性値" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "外部" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "宣言" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "スコープの宣言" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "予約済のキーワード" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "コンストラクター" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "算術モード" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "算術モード (インライン)" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "インクルード" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "予約済の識別子" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Nil 定数" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "m4-コメント" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "m4 マクロ" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Autoconf のマクロ" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "廃止になった Autoconf のマクロ" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "右辺の代入" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "左辺の代入" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "ターゲット" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prereq" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "コマンド" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "行末のタブ" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "関数" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "キーワード" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Ocamldoc のコメント" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Type Operators" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "オペレーション演算子" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "モジュールのハンドラー" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "ライン命令" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "インクルード文" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "ヒア・ドキュメント" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "ヒアドキュメントの境界" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "システム・コマンド" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "ファイル・ディスクリプター" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "コントロール" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "POD エスケープ" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "POD キーワード" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "POD ヘディング" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "パッケージ情報" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "gettext の翻訳" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Fuzzy" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "書式" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "文字列の変換" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "組み込みのオブジェクト" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "予約済のクラス" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "代入演算" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "区切り" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "特別な定数" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "整数値" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "RPM スペック" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Define" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Spec Macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "ディレクトリのマクロ" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "コマンドのマクロ" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "条件付きマクロ" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "その他のマクロ" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Flow Conditional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "RPM の変数" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Switch" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-メール" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "属性の定義" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "モジュールのハンドラー" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "数字リテラル" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "スキーム" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "変数の定義" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "共通のコマンド" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "サブシェル" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "不明" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "オプション" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "オプション名" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "セクション 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "セクション 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "セクション 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "セクション 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "セクション 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "イタリック" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Verbatim のブロック" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "マクロ" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "ファイルの属性" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "生成した情報" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Gate" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "CDATA の区切り" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "処理中の命令" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "要素の名前" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "属性値" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "エンティティ" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "要素" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "トークンの型" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "ルール" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "クラシック" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "古くから使われている伝統的な色のスキーム" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "コバルト" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "青をベースにした色のスキーム" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Kate テキスト・エディターで使用している色のスキーム" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Tango 系の配色を使った暗い色のスキーム" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Tango 系の配色を使った色のスキーム" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "強調表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "バッファー内で強調表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "対になる括弧の強調表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "対になる括弧を強調表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "最大アンドゥ・レベル" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "バッファーのアンドゥ回数をセットします" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "強調表示するパターンを取得する言語オブジェクトです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "アンドゥ可能" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "アンドゥ操作を利用できるかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "リドゥ可能" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "リドゥ操作を利用できるかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "スタイルのスキーム" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958 -msgid "No extra information available" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select on Show" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "Show Headers" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show Icons" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 -msgid "Accelerators" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 -msgid "Provider" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"すべての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります:\n" -"エラー: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にします" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "コンテキスト ID '%s' が重複しています" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "不正なコンテキストのリファレンス '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "不明なコンテキスト '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "言語 ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "言語の名前" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "言語のセクション" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "隠す" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "言語をユーザーに表示しないようにするかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "言語指定のフォルダー" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "言語指定ファイル (.lang) を格納するフォルダーの一覧です" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "言語の ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "利用可能なプログラミング言語の ID の並びです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "マークのカテゴリ" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "ソース・バッファー" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "印刷する GtkSourceBuffer 型のオブジェクトです" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "タブの幅" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "タブ文字をスペースで置き換えた時の幅です" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "単語の境界で行ラップするか、または文字の境界で行ラップするかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "強調表示のままドキュメントを印刷するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "行番号の印刷" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "印刷する行番号の間隔を指定します (0: 行番号は付けない)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "ヘッダーの印刷" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "ページ毎にヘッダーを印刷するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "フッターの印刷" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "ページ毎にフッターを印刷するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "本文のフォント名" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "文章に使用するフォントの名前です (例: \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "行番号のフォント名" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "行番号で使用するフォントの名前です (例: \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "ヘッダーのフォント名" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "ページのヘッダーで使用するフォントの名前です (例: \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "フッターのフォント名" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "ページのフッターで使用するフォントの名前です (例: \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "ページ数" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "ドキュメントのページ数です (-1: ページ番号を完全に付与していないドキュメント)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "言語定義では \\C 言語の使用をサポートしていません" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "線の背景色" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "線の背景色です" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "背景色です" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "前景" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色です" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し線" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "線の背景色の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "線の背景色を指定するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "背景色の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "背景色を指定するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "背景色を指定するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "太字の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "太字の属性を付与するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "イタリックの指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "イタリックの属性を付与するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "下線の属性を付与するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の指定" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "打ち消し線を指定するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "スタイルのスキーム ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "スタイルのスキーム名" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "スタイルのスキームの説明" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "スタイルのスキームのファイル名" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "スタイルのスキームを検索するパス" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "スタイルのスキームを格納しているフォルダーとファイルの並びです" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "スキームの IDs" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "利用可能なスタイルに対するスキーム ID の並びです" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "行番号の表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "行番号を表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "行マークの表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "行マークを表す画像 (Pixbuf) を表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "インデントの幅" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "インデントをスペースで置き換えた時の文字数です" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "自動インデント" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "自動的にインデントするかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "タブのかわりにスペースを挿入する" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "タブのかわりに空白を挿入するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "右マージンの表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "右側に余白を表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "右マージンの位置" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "右側の余白の位置です" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "スマート [Home]/[End] キー" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "[Home] と [End] キーを押すと先頭行/最終行へジャンプする前に、ホワイト・スペースを除く行の行頭/行末の文字にジャンプします" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "この行の強調表示" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "現在の行を強調表示するかどうかを設定します" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "タブでインデントする" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "タブ・キーを押下したら選択している文字列をインデントするかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "スペースを描画する" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "スペース (空白文字) を視覚的に表示するかどうかです" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Satoru SATOH \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-02-10 09:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,48 +0,0 @@ -# Japanese transaltion for gtkspell. -# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Daichi Kawahata , 2005. -# Takeshi Hamasaki , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.16\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(訂正案はありません)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "さらに表示..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "\"%s\" を辞書に追加する" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "全て無視する" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "言語" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "言語 %s で enchant のエラーが発生しました" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-10 09:21:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gtkspell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,47 +0,0 @@ -# Japanese transaltion for gtkspell. -# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Daichi Kawahata , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: nathan@silverorange.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-11 03:40+0000\n" -"Last-Translator: Hiroshi Tagawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(訂正案はありません)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "さらに表示..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "\"%s\" を辞書に追加する" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "全て無視する" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "言語" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-10 09:21:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1466 +0,0 @@ -# gucharmap ja.po. -# Copyright (C) 2003-2006,2008-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takeshi AIHANA , 2003-2006,2008,2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009-2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -# About Unicode terminology, see :http://unicode.org/terminology/term_en_ja.html -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 06:58+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "文字マップ" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "ドキュメントの中に特殊な文字を挿入します" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Unicode ブロック" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "正準分解:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[印刷できない文字]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "文字のプロパティ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "登録時の Unicode のバージョン:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Unicode のカテゴリ:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "その他の便利な表現" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "C 言語の 8進数表記 (UTF-8 でエスケープ済):" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "10進数表記の XML エンティティ参照:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "注釈とクロス・リファレンス" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "別名:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "備考:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "関連項目:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "ほぼ等価:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "等価:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "CJK 表意文字の情報" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "英語での定義:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "普通語の発音:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "広東語の発音:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "日本語の音読み:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "日本語の訓読み:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "唐語の発音:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "韓国語の発音:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "文字テーブル(_R)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "文字の詳細(_D)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "文字テーブル" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "不明な文字です。判別できません。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "見つかりませんでした。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "文字が見つかりました。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリー" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "フォントサイズ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "スクリプト" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Common" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "前を検索(_P)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "次を検索(_N)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "単語全体に一致するものだけ(_W)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "\"文字の詳細\" も検索する(_D)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "<私用ではない上位サロゲート>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "<私用の上位サロゲート>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "<下位サロゲート>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "<私用>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "<15面 私用>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "<16面 私用>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "<未割り当て>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "その他、制御文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "その他、書式文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "その他、未割り当て" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "その他、私用" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "その他、サロゲート" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "文字、小文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "文字、修飾文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "文字、その他" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "文字、タイトル文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "文字、大文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "符号、空白結合文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "符号、囲み文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "符号、非空白文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "数字、10進数" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "数字、文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "数字、その他" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "句読点、コネクタ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "句読点、ダッシュ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "句読点、閉じ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "句読点、末尾引用符" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "句読点、開始引用符" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "句読点、その他" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "句読点、開き" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "記号、通貨" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "記号、修飾文字" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "記号、数学" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "記号、その他" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "区切り、行" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "区切り、段落" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "区切り、空白" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公有使用許諾契約書の第3版、またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap とその Unicode " -"データは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU " -"一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA " -"まで手紙を書いてください。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"加えて、Gucharmap と共に Unicode Copyright の写しを受け取る必要があります。これは Unicode のウェブサイト " -"(http://www.unicode.org/copyright.html) でいつでもご覧いただけます。" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "GNOME 文字マップ" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"やまねひでき \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Ryusei Yamaguchi https://launchpad.net/~mandel59\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" kita-makidu https://launchpad.net/~kitam" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "次のスクリプト" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "前のスクリプト" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "次のブロック" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "前のブロック" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "ページの設定(_S)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "次を検索(_N)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "前を検索(_P)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "次の文字(_N)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "前の文字(_P)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Unicode スクリプト順(_S)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Unicode ブロック順(_U)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "このフォントのグリフのみ表示(_W)" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "表示枠を2のべき乗単位にする(_C)" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "コピーする文字列(_T):" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "クリップボードへコピーします" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "使用するフォントを指定する (例: 'Serif 27')" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "フォント" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "基本ラテン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "ラテン1補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "ラテン文字拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "ラテン文字拡張 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA 拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "前進を伴う修飾文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "ダイアクリティカルマーク" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "ギリシア文字及びコプト文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリール文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "キリール文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "シリア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "アラビア文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "ターナ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "ンコ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "サマリア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "マンダイック文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "デーヴァーナーガリー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "オリヤー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "タミル文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "テルグ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "カンナダ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "シンハラ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "タイ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "ラオス文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "チベット文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミャンマー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "ハングル字母" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "エチオピア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "エチオピア文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "統合カナダ先住民音節" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "オガム文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "ルーン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "タガログ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "ハヌノオ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "ブヒッド文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "タグバヌワ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "クメール文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "統合カナダ先住民音節拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "リンブ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "タイ・ロ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "新タイ・ロ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "クメール文字用記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "ブギス文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "ラーンナー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "バリ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "スンダ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "バタク文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "レプチャ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "オルチキ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "ヴェーダ文字拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "音声記号拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "音声記号拡張補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "ダイアクリティカルマーク補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "ラテン文字拡張追加" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "ギリシア文字拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "一般句読点" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "上付き・下付き" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "通貨記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "文字様記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "数字に準じるもの" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "矢印" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "数学記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "その他の技術用記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "制御機能用記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "光学的文字認識、OCR" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "囲み英数字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "罫線素片" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "ブロック要素" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "幾何学模様" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "その他の記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "装飾記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "その他の数学記号 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "補助矢印 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "ブライユ点字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "補助矢印 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "その他の数学記号 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "補助数学記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "その他の記号及び矢印" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "グラゴル文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "ラテン文字拡張 C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "コプト文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "グルジア文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "ティフナグ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "エチオピア文字拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "キリール文字拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "補助句読点" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "CJK 部首補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "康熙部首" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "漢字構成記述文字、IDC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "CJK の記号及び句読点" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "平仮名" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "片仮名" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "注音字母" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "ハングル互換字母" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "漢文用記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "注音字母拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK の筆画" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "片仮名拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "囲み CJK 文字・月" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "CJK 互換用文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "易経記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "CJK 統合漢字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "イ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "イ文字部首" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "リス文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "ヴァイ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "キリール文字拡張 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "バムン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "声調修飾文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "ラテン文字拡張 D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "シロティナグリ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "共通インド数字に準じるもの" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "パスパ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "サウラーシュトラ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "デーヴァーナーガリー文字拡張" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "カヤー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "ルジャン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "ハングル字母拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "ジャワ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "チャム文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "ミャンマー文字拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "タイ・ヴェト文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "エチオピア文字拡張 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "マニプリ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "ハングル音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "ハングル字母拡張 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "上位代用符号位置" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "上位私用代用符号位置" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "下位代用符号位置" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "私用領域" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "CJK 互換漢字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "アルファベット表示形" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "アラビア表示形 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "字形選択子" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "縦書き形" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "半記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "CJK 互換形" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "小字形" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "アラビア表示形 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "半角・全角形" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "特殊用途文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "線文字 B 音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "線文字 B 表意文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "エーゲ数字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "古代ギリシア数字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "古代記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "ファイストスの円盤の文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "リキア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "カリア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "古代イタリア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴート文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "ウガリト文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "古代ペルシャ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "デザレット文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "シェイヴィアン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "オスマニア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "キプロス音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "アラム文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "フェニキア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "リディア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "カローシュティー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "古典南アラビア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "アヴェスター文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "碑文パルティア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "碑文パフラヴィー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "古テュルク文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "ルーミー数字記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "ブラーフミー文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "カイティ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "楔形文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "楔形文字の数字及び句読点" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "ヒエログリフ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "バムン文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "かな文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "ビザンチン音楽記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "音楽記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "古代ギリシア音符記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "太玄経記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "算木用数字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "数学用英数字記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "麻雀牌" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "ドミノ牌" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "トランプ" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "囲み英数字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "囲み表意文字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "その他の記号と絵文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "絵文字" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "交通と地図の記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "錬金術記号" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "CJK 互換漢字補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "字形選択子補助" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "補助私用領域 A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "補助私用領域 B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "ブライユ点字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "統合カナダ先住民族音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "キプロス音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "漢字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "ハングル文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "結合文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "線文字 B 音節文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "パスパ文字" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "イ文字" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-10 09:21:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2770 +0,0 @@ -# gvfs ja.po. -# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Takeshi AIHANA , 2008, 2009. -# Shushi Kurose , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010-2012. -# Hideki Yamane , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s からの無効な戻り値" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプタを取得できませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプタを取得しませんでした" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "無効なファイル名: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "ストリームの末尾" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "セッションバスに接続できません" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "無効なファイル情報形式" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "無効な属性情報一覧" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: " -"必要なキーは \"%s\" です" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイムアウトになりました" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" - -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "D-Bus に接続する際にエラー: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "%s のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" - -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "用法: %s key=value key=value ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:201 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "マウントの種類が指定されていません" - -#: ../daemon/daemon-main.c:271 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" - -#: ../daemon/daemon-main.c:282 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS を受けとりました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "AFP サーバー %s が入力したパスワードを拒否しました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "AFP サーバー %s は匿名でのログインをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "AFP サーバー %s へのログインが失敗しました (適切な認証方法が見つかりません)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "サーバーに接続できませんでした (%s)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 -#, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "ユーザーのパスワード期限が切れました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 -#, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "ユーザーのパスワードを変更する必要があります" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "%s$2 での %s$1 の afp パスワードを入力してください" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "%s での afp パスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "パスワードダイアログをキャンセルしました" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "%s$2 上の AFP ボリューム %s$1 をマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "ファイルはディレクトリです" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 -msgid "Too many files open" -msgstr "ファイルを開き過ぎています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 -msgid "Target file is open" -msgstr "対象のファイルはオープンされています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "ディレクトリが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "対象のオブジェクトがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "ボリュームは読み取り専用です" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "ボリュームに空き容量がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "対象のファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "親ディレクトリが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "ボリュームはフラットで、ディレクトリをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "対象のディレクトリが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "ボリュームの名前を変更できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "共有ポイントを共有ディレクトリ内に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "共有ディレクトリはゴミ箱に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "コピー元のファイルおよびコピー先のディレクトリのいずれか、または両方が存在しません。" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "コピー元ファイルはディレクトリです" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "ID が見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Range lock conflict が存在します" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "ディレクトリが存在していません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "対象のオブジェクトはディレクトリではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "ファイルが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "ディレクトリが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "デバイスが応答していません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "接続に割り込みがありました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "libimobiledevice エラー: 無効な引数" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されているか確認してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -msgid "Try again" -msgstr "もう一度試す" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "マウントの仕様が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (jailbreak)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "%s 上のドキュメント" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "デバイス '%s' はロックされています。デバイスのパスワードを入力し、'もう一度試す' をクリックしてください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ディレクトリをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "バックアップはまだサポートされていません。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "無効なシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "そのファイルはマウントできません" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "ホスト名が指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ディレクトリをディレクトリの外にコピーできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "%s$3 上の %s$2 の AFP ボリューム %s$1" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "%s$1 上の AFP ボリューム %s$2" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 -msgid "No volume specified" -msgstr "ボリュームが指定されていません" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "そのファイルはディレクトリではありません" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Burn" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "一時作業ディレクトリを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "ファイルをディレクトリの外にコピーできません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD クリエーター" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 -msgid "File exists" -msgstr "ファイルが存在しています" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "転送先にファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "とにかくアンマウントする" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"ボリュームは使用中です\n" -"1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "gudev クライアントを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "システムバスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "libhal を初期化できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "ドライブが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "%s というドライブは見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "%s というドライブには音楽ファイルはありません" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "オーディオ CD" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "そのようなファイルはありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオトラックではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "システム内部のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "ファイルをマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "ファイルをアンマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "ファイルを取り出せません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "ファイルを開始できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "ファイルを停止できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "ファイルをpollできません" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "%s$2%s$3 での %s$1 の WebDAV 共有" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "%s%s での WebDAV 共有" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "HTTP のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "応答メッセージが空です" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "サーバーからの想定外のリプライです" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "応答メッセージが間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "WebDAV 共有" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "プロキシのパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "WebDAV 共有は利用できません" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "ローカルネットワーク" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "ファイルまたはディレクトリを監視できません" - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "%s$2 での %s$1 の FTP パスワードを入力してください" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "%s の FTP パスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "%s の FTP" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "%s$2 で %s$1 として FTP" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "パーミッションが足りません" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "バックエンドはまだサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: ディレクトリまたはファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: 未サポートです" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "デジタルカメラ (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s 製のカメラ" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s 製のオーディオプレーヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "オーディオプレーヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 -msgid "No device specified" -msgstr "デバイスが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 -msgid "Error creating camera" -msgstr "カメラオブジェクトを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 -msgid "Error loading device information" -msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 -msgid "Error getting device information" -msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 -msgid "No camera specified" -msgstr "カメラが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 -msgid "Error creating file object" -msgstr "ファイルオブジェクトを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 -msgid "Error getting file" -msgstr "ファイルを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "ディレクトリではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 -msgid "Error creating directory" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 -msgid "Name already exists" -msgstr "その名前はすでに存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 -msgid "New name too long" -msgstr "新しい名前が長すぎます" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 -msgid "Error renaming file" -msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "ディレクトリ (%s) は空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 -msgid "Error deleting file" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "ディレクトリに書き込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "追加先のファイルを読み込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 -msgid "Error writing file" -msgstr "ファイルの書き込みでエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "未サポートです (同じディレクトリではありません)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がディレクトリ)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先にファイルが存在)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がディレクトリ)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "ディレクトリ通知はサポートしていません" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows ネットワーク" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "ネットワークの場所の監視" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s$2 上の %s$1" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "デバイスへの接続が失われました" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "デバイスのソフトウェアを更新してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "ssh プログラムが突然終了しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "ホスト名が不明です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "ホストへの経路がありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "サーバーに接続が拒否されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "ログインがタイムアウトしました" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスフレーズを入力してください" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスワードを入力してください" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "%s の ssh パスフレーズを入力してください" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "%s の ssh のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "パスワードを送信できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "とにかくログインする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "ログインをキャンセルする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"リモートコンピューター (%s) を一意に識別できません。\n" -"これは初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n" -"\n" -"リモートコンピューターが送信してきた ID は %s です。続けても安全であるか完全に確信が持てない場合は、システム管理者に連絡してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "ログインダイアログをキャンセルしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "ホストの身元を確認できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "プロトコルのエラーです" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "%s$2 で %s$1 として SFTP" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "%s 上の SFTP" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "ssh コマンドが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "無効なリプライを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (無効なエンコーディング)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "失敗" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "OpenIconForRead において icon_id が正しくありません: '%s'" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "一時作業ファイルを生成できません" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "%s 上のWindows 共有" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "内部エラー (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "サポートしていないシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "無効なバックエンドの種類" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターを送信する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "予期せぬストリームの末尾です" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 -msgid "Invalid reply" -msgstr "無効なリプライ" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしていない可能性があります。" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。" - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "アカウントがサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "ホストが接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われます)" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Data connection closed" -msgstr "データの接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 -msgid "Operation failed" -msgstr "操作に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "No space left on server" -msgstr "サーバーの容量が足りません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Page type unknown" -msgstr "ページの種類が不明です" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Invalid filename" -msgstr "ファイル名が無効です" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "無効な D-Bus のメッセージ" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "ファイルシステムは使用中です" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "古いデーモンを置きかえる" - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "fuse を起動しない" - -#: ../daemon/main.c:60 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS デーモン" - -#: ../daemon/main.c:63 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメインデーモン" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください" - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "指定した場所はマウントされていません" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "指定した場所はサポートされていません" - -#: ../daemon/mount.c:1045 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "その場所はすでにマウントされています" - -#: ../daemon/mount.c:1053 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "その場所はマウントできません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "メタデータの値を設定できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "メタデータの値を解除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "メタデータの値を削除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "メタデータの値を移動できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS メタデータデーモン" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメタデータデーモン" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "フロッピードライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "名前のないドライブ (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "名前のないドライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" -"ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあるデ" -"ータを回復できず失ってしまう可能性があります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "とにかく開始する" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "フロッピーディスク" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "空の CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "空の CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "空の CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "空の DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "空の DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "空の DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "空の DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "空の DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "空の DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "空の Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "空の HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "空の HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "空の MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "空のディスク" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s ドライブ" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "テープドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "メモリースティックドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "スマートメディアドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Thumb ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "マスストレージドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "楽曲とデータの混合ディスク" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s メディア" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s の暗号化されたデータ" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s のメディア" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "場所" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s (標準出力に出力する際にエラー)" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCATION... - 複数の URI を連結して標準出力に出力する" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"指定した場所 (URI) にある複数のファイルを連結して標準出力に表示する\n" -"基本的に UNIX の cat コマンドのような動作をするが\n" -"指定できる URI はローカルのファイルではなく、gvfs 経由で\n" -"指定できる URI である\n" -"例: smb://server/resource/file.txt" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを指定した場合\n" -" ローカルの cat コマンドにパイプで渡すだけである" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: 場所が見つかりません" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "対象のディレクトリではありません" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "処理状況を表示する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "上書きする前に確認する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "すべての属性を保持する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "既存の対象ファイルをバックアップ" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "処理状況" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "コピー元... コピー先 - コピー元からコピー先にファイルをコピーします" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "オペランドが見つかりません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "引数が多すぎます\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "ターゲット %s はディレクトリではありません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "%s を上書きしますか?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "書き込み属性を一覧にする" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "取得する属性" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "無効な種類です" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "通常ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "ディレクトリ" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "シンボリックリンク" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "特殊ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "マウント可能" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "属性:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "名前を表示: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "名前を編集: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "種類: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "サイズ: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "隠しファイル\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "ファイルと共にコピー" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "ファイルが移動時に保持" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "設定可能な属性:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "書き込み属性の名前空間:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- <場所> の情報を表示" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "長い出力形式を使用する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "競合するものを表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- <場所> のファイルを一覧表示" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "MIME型のクエリハンドラー" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを設定" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- のハンドラーを取得・設定" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "--query か --set のいずれか一つを指定" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "登録されているアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "親ディレクトリを作成" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- 親ディレクトリ" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "単独の MOVED イベントを送らない" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "マウント可能としてマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "リスト" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "リストと監視についてその他の情報を表示する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "イベントを監視する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s を %s にマウントしました\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount " -msgstr "- <場所> をマウント" - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "コピー元... コピー先 - コピー元からコピー先にファイルを移動します" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "ファイル" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: アプリケーションを起動する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FILES... - 登録アプリケーションで複数の FILE を開く" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "その種類のファイルを扱うデフォルトの登録アプリケーションでファイルを開く。" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- ファイル名を変更する" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- ファイルを削除する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "バックアップを作成" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "存在しない場合にのみ作成する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "ファイルの末尾に追加" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "ファイルを作成する際に、現在のユーザーのみにアクセスを制限する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "新しい etag を末尾に書き込む" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "ファイルの etag は上書きされました" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "閉じる際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag は利用できません\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "コピー先 - 標準入力から読み取ってコピー先に保存します" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"属性タイプ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, " -"unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " <場所> <属性> <値> - 属性を設定" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "場所が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "属性が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "値が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "無効な属性タイプ %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- ファイルをゴミ箱に移動する" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "ディレクトリのようにシンボリックリンクやマウントやショートカットをたどります" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- ツリー状フォーマットでディレクトリの中身を一覧にする" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1080 +0,0 @@ -# Japanese translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "ソーシャルクライアント" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Gwibber ソーシャルクライアント" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "マイクロブログを更新したり知り合いの状態をフォローしたりします" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "ブロードキャスト アカウント" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "ブロードキャスト・アカウントを追加/編集/削除します" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "ブロードキャスト設定" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "ブロードキャスト設定を変更します" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "自動開始するサービス" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Gwibberサービスを自動開始" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "更新の間隔" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "通知を表示しない" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "発言と返信のみ" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "言及とリプライのみ通知する" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "すべてのメッセージ" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知する" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "現在の在席状況を確認" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "現在の在席状況を確認" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "投稿にフルネームを表示" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "返信時にコロンを追加する" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "短縮URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "投稿に短縮URLを使う" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "URL短縮サービス" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "好きなURL短縮サービス" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "画像アップロードサービス" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "好きな画像アップロードサービス" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを記録" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "冗長なデバッグログ出力" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "添付" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:128 -#: ../lens/src/daemon.vala:199 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:130 -#: ../lens/src/daemon.vala:207 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Links" -msgstr "リンク" - -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:129 -#: ../lens/src/daemon.vala:203 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../client/home-item.vala:22 ../gwibber/gwui.py:98 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:127 -#: ../lens/src/daemon.vala:195 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:730 -msgid "Replies" -msgstr "返信" - -#: ../client/gwibber-client.vala:163 ../gwibber/client.py:341 -msgid "_Gwibber" -msgstr "Gwibber(_G)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:167 ../gwibber/client.py:342 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:169 ../gwibber/client.py:343 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:171 ../gwibber/client.py:345 -#: ../gwibber/client.py:380 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:173 ../gwibber/client.py:350 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:175 -msgid "_Sort" -msgstr "ソート(_S)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:177 ../gwibber/client.py:347 -#: ../gwibber/client.py:384 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:179 ../gwibber/client.py:348 -#: ../gwibber/client.py:388 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:181 ../gwibber/client.py:349 -msgid "_About" -msgstr "Gwibberについて(_A)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:185 -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:187 -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: ../client/gwibber-client.vala:274 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 ../lens/src/daemon.vala:124 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 -msgid "STREAM" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:358 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Gwibber クライアント" - -#. This list is defined just to get the strings in the template for translation -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:126 -#: ../lens/src/daemon.vala:191 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:718 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "プライベートメッセージ" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "ブロードキャスト・メッセージの設定" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:132 -#: ../lens/src/daemon.vala:215 -msgid "Public" -msgstr "" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "検索" - -#: ../client/searches-item.vala:135 -msgid "Saved Searches" -msgstr "保存された検索" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "新規メッセージ" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: ../libgwibber/utils.vala:85 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "数秒前" - -#: ../libgwibber/utils.vala:87 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "%i 分前" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "%i 時間前" - -#: ../libgwibber/utils.vala:90 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i 日前" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:337 -msgid "Send with:" -msgstr "投稿するサービス:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:365 ../libgwibber-gtk/entry.vala:490 -#: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "送信" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:402 ../libgwibber-gtk/entry.vala:441 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:662 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "%i 人が「いいね!」と言っています" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:693 -msgid "Image" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:706 -msgid "Hide" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:718 -msgid "_Show" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:733 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 -msgid "in reply to" -msgstr "in reply to" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:748 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:753 -msgid "shared by" -msgstr "共有元:" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:145 ../gwibber/actions.py:37 -msgid "_Reply" -msgstr "返信(_R)" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:184 -msgid "_Like" -msgstr "お気に入り(_L)" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 ../gwibber/actions.py:127 -msgid "Liked" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "%s が「いいね!」と言っています" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Re_tweet" -msgstr "リツイート(_T)" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:238 -msgid "Re_peat" -msgstr "繰り返す(_P)" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -msgid "Shared" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:252 -msgid "View User _Profile" -msgstr "ユーザーのプロフィールを表示(_P)" - -#: ../lens/src/daemon.vala:63 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "検索したい名前や内容を入力してください" - -#: ../lens/src/daemon.vala:131 ../lens/src/daemon.vala:211 -#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:742 -msgid "Private" -msgstr "プライベートメッセージ" - -#: ../lens/src/daemon.vala:167 -msgid "Account" -msgstr "" - -#: ../gwibber/actions.py:56 -msgid "View reply t_hread" -msgstr "返信スレッドを見る(_H)" - -#: ../gwibber/actions.py:66 -msgid "R_etweet" -msgstr "リツイート(_E)" - -#: ../gwibber/actions.py:98 -msgid "_Direct Message" -msgstr "ダイレクトメッセージ(_D)" - -#: ../gwibber/actions.py:114 -msgid "_Like this message" -msgstr "このメッセージをお気に入りにする(_L)" - -#: ../gwibber/actions.py:127 -msgid "You have marked this message as liked." -msgstr "このメッセージをお気に入りとしてマークしました。" - -#: ../gwibber/actions.py:139 -msgid "_Delete this message" -msgstr "このメッセージを削除(_D)" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "Deleted" -msgstr "削除されました。" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "The message has been deleted." -msgstr "メッセージは既に削除されています" - -#: ../gwibber/actions.py:164 -msgid "_Search for a query" -msgstr "クエリーを検索(_S)" - -#: ../gwibber/actions.py:172 -msgid "View _Message" -msgstr "メッセージを表示(_M)" - -#: ../gwibber/actions.py:199 -msgid "View user _Profile" -msgstr "ユーザーのプロフィールを表示(_P)" - -#: ../gwibber/actions.py:225 -msgid "Tra_nslate" -msgstr "翻訳(_N)" - -#: ../gwibber/actions.py:249 -msgid "Save to _Tomboy" -msgstr "Tomboy に保存(_T)" - -#: ../gwibber/actions.py:254 -#, python-format -msgid "" -"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Source: %(url)s" -msgstr "" -"%(sender)s からの %(service_name)s メッセージ: %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"%(url)s" - -#: ../gwibber/client.py:169 -msgid "Social broadcast messages" -msgstr "ソーシャルブロードキャストメッセージ" - -#: ../gwibber/client.py:230 -msgid "Upload image" -msgstr "画像のアップロード" - -#: ../gwibber/client.py:234 -msgid "Post to all enabled services" -msgstr "すべての有効なサービスに投稿" - -#: ../gwibber/client.py:346 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../gwibber/client.py:352 -msgid "_New Stream" -msgstr "新しいストリーム(_N)" - -#: ../gwibber/client.py:353 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" - -#: ../gwibber/client.py:354 -msgid "_Close Stream" -msgstr "ストリームを閉じる(_C)" - -#: ../gwibber/client.py:356 -msgid "Get Help Online..." -msgstr "オンラインヘルプを開く..." - -#: ../gwibber/client.py:357 -msgid "Translate This Application..." -msgstr "このアプリケーションを翻訳する..." - -#: ../gwibber/client.py:358 -msgid "Report A Problem..." -msgstr "問題点を報告する..." - -#: ../gwibber/client.py:580 -msgid "Select file to upload" -msgstr "アップロードするファイルを選択" - -#: ../gwibber/gwui.py:118 ../gwibber/gwui.py:155 -msgid "Sent" -msgstr "送信済み" - -#: ../gwibber/gwui.py:172 -msgid "Lists" -msgstr "リスト" - -#: ../gwibber/gwui.py:187 ../gwibber/gwui.py:926 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../gwibber/gwui.py:874 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../gwibber/gwui.py:881 -msgid "Edit Account" -msgstr "アカウントの編集" - -#: ../gwibber/gwui.py:887 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Gwibber エラー" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:277 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:296 -msgid "Update Status" -msgstr "マイクロブログに投稿" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:302 -msgid "Refresh" -msgstr "再読み込み" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:307 -msgid "Accounts" -msgstr "アカウント" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:312 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:317 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:853 -msgid "has shared a photo" -msgstr "画像を共有しています" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:855 -msgid "has shared a link" -msgstr "リンクを共有しています" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:857 -msgid "has shared a video" -msgstr "動画を共有しています" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:36 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "%(service)s のアカウント %(account)s で %(kind)s に失敗しました。エラー: %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:45 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "%(service)s のアカウント %(account)s で認証エラー" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:49 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Gwibber 認証エラー" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:52 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "%(message)s との通信中にネットワークエラーが発生しました" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:53 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Gwibber ネットワークエラー" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:101 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:103 -msgid "Failed to find account" -msgstr "アカウントの検索に失敗しました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:72 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:88 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:260 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:138 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "認証に失敗しました。再認証してください。" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:92 -msgid "Session invalid" -msgstr "セッションが無効です" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:96 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:265 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:143 -msgid "Unknown failure" -msgstr "不明な失敗" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:78 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:148 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s は Facebook で認証済みです" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:94 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:73 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:61 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:63 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:65 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

しばらくお待ちください...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:163 -msgid "Facebook authorization failed. Please try again." -msgstr "Facebook の認証に失敗しました。再度試してください。" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:213 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:211 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:212 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "アカウントは再認証を必要としています" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:246 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:279 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:243 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:46 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:209 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s は %s で認証済みです" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:226 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:146 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:150 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:212 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:123 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:132 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:136 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "認証に失敗しました。もう一度試してください。" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:67 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:40 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "認証情報の検索に失敗しました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:269 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:273 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:147 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:151 -msgid "Request failed" -msgstr "要求に失敗しました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:44 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:158 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s は Twitter で認証済みです" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:100 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:93 -msgid "Verifying" -msgstr "確認中" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:139 -msgid "Successful" -msgstr "成功" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:196 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s は Identi.ca で認証済みです" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:37 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:111 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s は Buzz で認証済みです" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:144 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s はFoursquareで認証済みです" - -#: ../gwibber/util.py:113 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "%(year)d 年前" - -#: ../gwibber/util.py:116 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "%(day)d 日前" - -#: ../gwibber/util.py:119 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "%(hour)d 時間前" - -#: ../gwibber/util.py:122 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "%(minute)d 分前" - -#: ../gwibber/util.py:125 -msgid "Just now" -msgstr "ちょうど今" - -#: ../gwibber/util.py:126 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "%(sec)d 秒前" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "追加..." - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "選択したサービスのアカウントを追加" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "新しいアカウントを追加(_N):" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "サービスを選択" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "ラジオボタン" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "ログイン時にサービスを開始する" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "すべてのメッセージの通知を受け取ります" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "あなたのメッセージに誰かが返信を行なったり、あなたの名前が発言された時のみ通知を受け取ります" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "通知を表示する:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "更新間隔(分): " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "更新間隔" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "アップデート" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "メッセージに本名を表示する" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "画像アップロードサービス: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "返信する際にユーザー名にコロンを付ける" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "以下のサービスで貼り付けた URL を自動的に短縮する:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "認証(_A)" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "buzz で認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz で認証されました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "アカウントの設定:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "メッセージを送信する(_S)" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "このアカウントでの投稿を許可する" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "メッセージを受信する(_R)" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "メッセージをダウンロードするときにこのアカウントを含める" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "色でアカウントを区別する" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "アカウントの色:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "ログイン名(_D):" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "例: username" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Facebook で認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook は認証されました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "スクリーンネーム(_N):" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "例: スクリーンネーム" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "リモートキー:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"例: ユーザー名\n" -"friendfeed は gwibber からアクセスするのに \"リモートキー\" が必要です。\n" -"あなたのリモートキーは以下で分かります: https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Identi.caで認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.caで認証済み" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"gwibber から Ping.fm にアクセスするには \"remote key\" が必要です。 \n" -"あなたの \"remote key\" はhttp://ping.fm/key/にあります\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "アカウントの設定:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "サイトのURL:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Status.Netで認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.netで認証済み" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Twitter で認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter で認証されました" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "API キー:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"例: ユーザー名\n" -"API キーを取得するには、\"API アクセス\" を有効にする必要があります \n" -"http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "foursquareで認証" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Foursquareで認証されています" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "ソーシャルネットワーク" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,557 +0,0 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation of ibus. -# Copyright (C) 2008 Huang Peng -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# -# UTUMI Hirosi , 2008. -# IWAI, Masaharu , 2009. -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. -# Kiyoto Hashida , 2010. -# Makoto Mizukami , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Makoto Mizukami \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "インプットメソッドフレームワーク" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "IBus インプットメソッドフレームワークを起動" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "前のページ" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "次のページ" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "いくつかのインプットメソッドがインストール、削除、または更新されています。IBus 入力プラットフォームを再起動してください。" - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "今すぐに再起動する" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "後でする" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "IBus パネル" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "IBus インプットメソッドフレームワーク" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "インプットメソッドをオフに" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "インプットメソッドをオフにする" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "入力ウィンドウがありません" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus は、Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"UTUMI Hirosi \n" -"IWAI, Masaharu \n" -"日向原 龍一 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hyu_gabaru Ryu_ichi https://launchpad.net/~hyu-gabaru\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "インプットメソッドについて" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "インプットメソッドがありません" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "インプットメソッドについて" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "言語: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "キーボードレイアウト: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "作者: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "説明:\n" - -#: ../setup/main.py:102 -msgid "trigger" -msgstr "トリガー" - -#: ../setup/main.py:113 -msgid "enable" -msgstr "有効" - -#: ../setup/main.py:124 -msgid "disable" -msgstr "無効" - -#: ../setup/main.py:135 -msgid "next input method" -msgstr "次のインプットメソッド" - -#: ../setup/main.py:146 -msgid "previous input method" -msgstr "ひとつ前のインプットメソッド" - -#: ../setup/main.py:286 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "キーボード・インプットメソッド(IBusデーモン)が起動していません。今すぐ起動しますか?" - -#: ../setup/main.py:301 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBusは起動しています! IBusを利用できない場合は、「システム」->「システム管理」-" -">「言語サポート」から「キーボード入力に使うIMシステム」を「ibus」にし、いったんログアウト後、再ログインしてください。" - -#: ../setup/main.py:313 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "キーコード:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "モディファイア:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\n" -"キーを離すとダイアログを閉じます" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "インプットメソッドの選択" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Input Method" -msgstr "インプットメソッド" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "キーボード・インプットメソッド" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "キーボード入力に使うメソッドの設定をします。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "エンジンのプリロード" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "ibus の開始中にエンジンをプリロード" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "トリガーショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "インプットメソッドをオン、オフするためのショートカットキーを設定します" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを有効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "インプットメソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを無効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "インプットメソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "次のエンジンへのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "リスト中の次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "前のエンジンへのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "リスト中のひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Auto hide" -msgstr "自動的に隠す" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "言語パネルの動作。0 = メニューに組み込む、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Language panel position" -msgstr "言語パネルの位置" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "言語パネルの位置。0 = 左上隅、1 = 右上隅、2 = 左下隅、3 = 右下隅、4 = カスタム" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "検索テーブルの方位" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "検索テーブルの方位。0 = 横、1 = 縦" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Show input method name" -msgstr "インプットメソッド名を表示する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "言語バーにインプットメソッド名を表示する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "システムキーボードレイアウトを使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "システムキーボード (XKB) レイアウトを使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "Use custom font" -msgstr "カスタムフォントを使う" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Custom font" -msgstr "カスタムフォント" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "前編集テキストを組み込む" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにプリエディットテキストを組み込む" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Use global input method" -msgstr "グローバルインプットメソッドを使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "すべてのアプリケーション間で同じインプットメソッドを共有する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "標準でインプットメソッドを有効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "アプリケーションに入力フォーカスが当たったとき標準でインプットメソッドを有効にする" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "横" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "縦" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "メニューに組み込む" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "アクティブであるとき" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "常に表示する" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "左上隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "右上隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "左下隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "右下隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "IBus の設定" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "リストの中で次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "次のインプットメソッド:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "リストの中でひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "ひとつ前のインプットメソッド:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "切り替え" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "有効:" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "無効:" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "ルックアップテーブルの中で候補ウィンドウの向きを設定します" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "候補ウィンドウの向き:" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "言語パネルの表示:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "言語パネルの位置" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "チェックボックスをチェックしたときに言語バー上でインプットメソッドの名前を表示します" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込む" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにインプットメソッドのプリエディットテキストを組み込みます" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "カスタムフォントを使う:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "フォントとスタイル" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドへ追加します" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドから削除します" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で上へ移動します" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で下へ移動します" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "選択したインプットメソッドの情報を表示します" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"デフォルトのインプットメソッドはリストの中で一番上のものです。\n" -"「上へ/下へ」ボタンを使ってデフォルトを変更できます。" - -#: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウト" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Global input method settings" -msgstr "グローバルインプットメソッドの設定" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"インテリジェントなインプットバス\n" -"ホームページ: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:56 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "ログイン時に IBus を起動" - -#: ../setup/setup.ui.h:57 -msgid "Startup" -msgstr "スタートアップ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,248 +0,0 @@ -# Japanese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:311 -msgid "Error getting time" -msgstr "時刻を取得できません" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:317 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日(%a)" - -#: ../src/datetime-service.c:502 -msgid "Add Event…" -msgstr "イベントを追加..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:949 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1094 -msgid "No date yet…" -msgstr "日付はまだありません…" - -#: ../src/datetime-service.c:1146 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "日付と時刻の設定..." - -#: ../src/datetime-service.c:1413 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "GeoClue クライアントを取得できません! ジオロケーションをベースとしたタイムゾーンサポートは利用できません。" - -#: ../src/datetime-prefs.c:640 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "タイムゾーンを変更するには正確な場所を選択してください。" - -#: ../src/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "ロックを解除して設定を変更する" - -#: ../src/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "ロックして変更を防止する" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "メニューに表示させるには、正確な場所を入力してください。" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%p%l:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%B%e日(%a)" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%B%e日" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%A" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "(%a)%p%l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "(%a)%H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "場所" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "場所を追加…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "この場所を削除" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "手動(_M)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "インターネット経由で自動的に時刻を合わせる(_A)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "時刻設定:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "日付(_D):" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "時刻(_E):" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "時刻と日付(_T)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "メニューバーに時計を表示(_S)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "時計の表示設定:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "曜日の表示(_W)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "月日の表示(_D)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "12時間制(_1)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "24時間制(_2)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "秒の表示(_N)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "時計メニューの表示設定:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "月間カレンダーの表示(_M)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "週番号を表示(_B)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Evolution カレンダーの予定を表示(_E)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "他の場所の時刻を表示(_O)" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "場所の選択(_L)…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "時計(_C)" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "時刻と日付" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "時計と日付の設定を変更" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,108 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-21 11:26+0000\n" -"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 -msgid "New Messages" -msgstr "新規メッセージ" - -#: ../src/indicator-messages.c:217 ../src/indicator-messages.c:254 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/messages-service.c:1506 -msgid "Clear" -msgstr "通知のクリア" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Mail" -msgstr "メール" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Set Up Mail..." -msgstr "メールの設定..." - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Set Up Chat..." -msgstr "チャットの設定..." - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Set Up Broadcast Account..." -msgstr "ブロードキャストアカウントの設定..." - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:221 -#, c-format -msgid "%d m" -msgid_plural "%d m" -msgstr[0] "%d 分" - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:234 -#, c-format -msgid "%d h" -msgid_plural "%d h" -msgstr[0] "%d 時" - -#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it -#. would read something like "Mail Client (5)" -#: ../src/app-menu-item.c:269 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 -msgid "Available" -msgstr "オンライン" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-10 09:21:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether show the time in the menu bar." -msgstr "メニューバーに残稼働時間を表示するかどうかです。" - -#: ../src/indicator-power.c:178 ../src/indicator-power.c:179 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:209 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:223 -msgid "AC adapter" -msgstr "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:227 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:231 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:235 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:239 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:243 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:247 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:251 -msgid "Cell phone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:255 -msgid "Media player" -msgstr "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:259 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:263 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:294 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -msgstr "%s (充電完了まで %s (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:296 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge)" -msgstr "%s (充電完了まで %s)" - -#: ../src/indicator-power.c:306 ../src/indicator-power.c:307 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" -msgstr "%s (残り %s (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:314 -#, c-format -msgid "%s (%s left)" -msgstr "%s (残り %s)" - -#: ../src/indicator-power.c:326 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (充電完了)" - -#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:334 -#, c-format -msgid "%s (%.0lf%%)" -msgstr "%s (%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:337 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:342 -#, c-format -msgid "%s (not present)" -msgstr "%s (未接続)" - -#: ../src/indicator-power.c:344 -msgid "(not present)" -msgstr "(未接続)" - -#. options -#: ../src/indicator-power.c:586 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#. preferences -#: ../src/indicator-power.c:594 -msgid "Power Settings..." -msgstr "電源の設定..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-10 09:21:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,277 +0,0 @@ -# Japanese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 16:29+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "ログアウト、再起動、シャットダウン時に確認ダイアログを表示しない" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "ログアウト、再起動、およびシャットダウン操作の実行時に確認ダイアログを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "セッションメニューから「ログアウト」を削除" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "ログアウトボタンをセッションメニューから隠します。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "セッションメニューから「再起動」を削除" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "再起動ボタンをセッションメニューから隠します。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "セッションメニューからシャットダウンを削除" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "シャットダウンボタンをセッションメニューから隠します。" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "クラシック・ゲストセッション" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "クラシックデスクトップを使用してゲストセッションを開始します" - -#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 -msgid "Lock Screen" -msgstr "コンピューターのロック" - -#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:93 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 -msgid "Log Out…" -msgstr "ログアウト…" - -#: ../src/settings-helper.c:97 -msgid "Restart…" -msgstr "再起動…" - -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 -msgid "Shut Down…" -msgstr "シャットダウン…" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:35 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:36 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:37 -msgctxt "title" -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:41 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" -msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターからログアウトしますか?" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:42 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターを再起動させますか?" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:43 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターをシャットダウンしますか?" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:47 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:48 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:49 -msgctxt "button" -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:55 -msgctxt "button auth" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:56 -msgctxt "button auth" -msgid "Restart…" -msgstr "再起動…" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:57 -msgctxt "button auth" -msgid "Shut Down…" -msgstr "シャットダウン…" - -#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when -#. there are updates that require restart. It will do a restart -#. in place of a log out. -#: ../src/dialog.c:63 -msgid "Restart Instead" -msgstr "代わりに再起動" - -#: ../src/dialog.c:64 -msgid "Restart Instead…" -msgstr "代わりに再起動..." - -#: ../src/dialog.c:65 -msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." -msgstr "一部のソフトウェアアップデートは、コンピューターを再起動するまで適用されません。" - -#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/indicator-session.c:537 -msgctxt "session_menu:switchfrom" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/indicator-session.c:550 -msgid "Switch User Account…" -msgstr "ユーザーアカウントの切り替え..." - -#: ../src/indicator-session.c:577 -#, c-format -msgid "Switch From %s…" -msgstr "%s から切り替え…" - -#: ../src/apt-watcher.c:278 ../src/apt-watcher.c:347 ../src/apt-watcher.c:399 -#: ../src/device-menu-mgr.c:543 -msgid "Software Up to Date" -msgstr "ソフトウェアは最新状態です" - -#: ../src/apt-watcher.c:284 ../src/apt-watcher.c:359 -msgid "Updates Available…" -msgstr "アップデートがあります…" - -#: ../src/apt-watcher.c:290 ../src/apt-watcher.c:364 -msgid "Updates Installing…" -msgstr "アップデートのインストール中…" - -#: ../src/apt-watcher.c:408 ../src/apt-watcher.c:471 -msgid "Restart to Complete Updates…" -msgstr "再起動(アップデートの完全な適用に必須)…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 -msgid "System Settings…" -msgstr "システム設定…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 -msgid "Displays…" -msgstr "モニタの設定…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 -msgid "Startup Applications…" -msgstr "自動起動するアプリケーション..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 -msgid "Attached Devices" -msgstr "接続されているデバイス" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 -msgid "Scanners" -msgstr "スキャナー" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカメラ" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:172 -msgid "Guest Session" -msgstr "ゲストセッション" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:186 -msgid "Guest" -msgstr "ゲスト" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:268 -msgid "User Accounts…" -msgstr "ユーザーアカウントの設定…" - -#: ../src/udev-mgr.c:255 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "%s ウェブカメラ" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 -#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "%s スキャナー" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-10 13:49+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:757 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "ボリューム (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "ミュートを解除する" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "サウンド設定..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "プレイリストの選択" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-10 09:21:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,415 +0,0 @@ -# Japanese translation for libgksu -# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 -# This file is distributed under the same license as the libgksu package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgksu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-18 07:01+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libgksu/libgksu.c:126 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" - -#: ../libgksu/libgksu.c:146 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" - -#: ../libgksu/libgksu.c:612 -msgid "" -"Could not grab your mouse.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"マウス入力を取得することができませんでした。\n" -"\n" -"悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが" -"原因です。\n" -"\n" -"もう一度試してください。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:624 -msgid "" -"Could not grab your keyboard.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"キーボード入力を取得することができませんでした。\n" -"\n" -"悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが" -"原因です。\n" -"\n" -"もう一度試してください。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:992 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to perform administrative tasks\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"管理作業を実行するために、あなたのパスワードを入力してください\n" -"\n" -"アプリケーション '%s' は、システムの重要な部分を変更しようとしています。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:999 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to run the application '%s' as user %s" -msgstr "" -"アプリケーション '%s' をユーザ %s として実行するために、あなたのパスワードを入力してください" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Enter the administrative password\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"管理者パスワードを入力してください\n" -"↵\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1014 -#, c-format -msgid "" -"Enter the password of %s to run the application '%s'" -msgstr "アプリケーション '%s' をユーザ %s として実行するためにパスワードを入力してください" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1045 -#, c-format -msgid "Password prompt canceled." -msgstr "パスワード入力プロンプトがキャンセルされました。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"Granted permissions without asking for password\n" -"\n" -"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " -"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " -"setup.\n" -"\n" -"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " -"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" -"\n" -"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " -"are aware of this." -msgstr "" -"パスワードの確認なしで権限が付与されました。\n" -"\n" -"プログラム '%s' は、システムの認証機構の設定により、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で開始されました。\n" -"\n" -"これは、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で動作することが許可されているか、パスワードがキャッシュされているためです。\n" -"\n" -"これは問題を報告するものではありません。あくまで、このことを忘れないよう注意を促すものです。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1141 -msgid "Do _not display this message again" -msgstr "このメッセージを再び表示しない(_N)" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1161 -msgid "" -"Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" -"while you enter the password?\n" -"\n" -"This means all applications will be paused to avoid\n" -"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" -"application while you type it." -msgstr "" -"パスワードを入力する時、画面を \"うばう\" ようにしましょうか?\n" -"\n" -"これにより、あらゆるアプリケーションを停止することで、悪意あるアプリケーションがあなたのキー入力を盗みとることを防ぎます。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1438 -msgid "Granting Rights" -msgstr "与えられた権限" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1442 -msgid "Starting Administrative Application" -msgstr "管理アプリケーションを実行しています" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2083 -#, c-format -msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "gksu_runは実行させるコマンド名を必要としますが、何も提供されませんでした。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2094 -#, c-format -msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." -msgstr "gksu-run-helperコマンドは見つからなかったか、実行可能ではありません。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 -#, c-format -msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." -msgstr "ユーザのXauthorizationをコピーできませんでした" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 -#, c-format -msgid "Failed to fork new process: %s" -msgstr "新しいプロセスをフォークできませんでした : %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2299 -#, c-format -msgid "Wrong password got from keyring." -msgstr "キーリングに含まれるパスワードは正しくありません。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 -#, c-format -msgid "Wrong password." -msgstr "パスワードが間違っています。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received:\n" -" %s\n" -"While expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"gksu-run-helperとの通信に失敗しました。\n" -"受信済:\n" -" %s\n" -"処理内容:\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received bad string while expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"gksu-run-helperとの通信に失敗しました。\n" -"\n" -"以下の処理中に解釈できない文字列を受け取りました。\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2475 -#, c-format -msgid "su terminated with %d status" -msgstr "su はステータス %d で終了しました" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2646 -#, c-format -msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "gksu_runは実行させるコマンド名を必要としますが、何も提供されませんでした。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 -#, c-format -msgid "Error creating pipe: %s" -msgstr "パイプの構成に失敗しました : %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2840 -#, c-format -msgid "Failed to exec new process: %s" -msgstr "新しいプロセスの実行に失敗しました: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 -#, c-format -msgid "Error opening pipe: %s" -msgstr "パイプを開けませんでした : %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2957 -msgid "Password: " -msgstr "パスワード: " - -#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 -#, c-format -msgid "" -"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " -"program. Contact the system administrator." -msgstr "基礎になっている認証方式(sudo)では、あなたがこのプログラムを実行することを許可していません。システム管理者に連絡してください。" - -#: ../libgksu/libgksu.c:3132 -#, c-format -msgid "sudo terminated with %d status" -msgstr "sudo は %d ステータスで終了しました" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 -msgid "You have capslock on" -msgstr "capslockがオンになっています" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 -msgid "Save for this session" -msgstr "このセッションを保存" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 -msgid "Save in the keyring" -msgstr "キーリングに保存する" - -#. label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 -msgid "" -"Type the root password.\n" -msgstr "rootのパスワードを入れてください\n" - -#. entry label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 -msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." -msgstr "gtkuiファイルの読み込みに失敗しました。インストールされているか確認してください。" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Privilege granting" -msgstr "権限の取得" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" -msgstr "権限を得るためのツールの振る舞いの設定" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 -msgid "enable" -msgstr "有効" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 -msgid "disable" -msgstr "無効" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 -msgid "force enable" -msgstr "強制的に有効にする" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 -msgid "prompt" -msgstr "プロンプト" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 -msgid "su" -msgstr "su" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 -msgid "sudo" -msgstr "sudo" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 -msgid "_Authentication mode:" -msgstr "認証の種類(_A):" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 -msgid "_Grab mode:" -msgstr "占有モード(_G):" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 -msgid "Screen Grabbing" -msgstr "画面をロックする" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../gksu.schemas.in.h:1 -msgid "Disable keyboard and mouse grab" -msgstr "キーボードとマウスの占有を無効化する" - -#: ../gksu.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " -"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " -"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " -"be running." -msgstr "" -"キーボードとマウスを「つかむ」設定をオフにしました。他のXアプリケーションがキーボード入力イベントを取得することが可能になります。この結果、万が一悪意ある" -"アプリケーションが存在する場合には身を守ることができません。" - -#: ../gksu.schemas.in.h:3 -msgid "Force keyboard and mouse grab" -msgstr "キーボードとマウスの占有を強制する" - -#: ../gksu.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " -"command line." -msgstr "コマンドラインで-gオプションが与えられた場合はキーボードとマウスを占有する。" - -#: ../gksu.schemas.in.h:5 -msgid "Sudo mode" -msgstr "Sudo モード" - -#: ../gksu.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " -"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." -msgstr "" -"sudoをデフォルトのバックエンドメソッドにしますか? そうしない場合、 -S " -"スイッチが与えられた場合か、「gksu」の代わりに「gksudo」として起動された場合にのみsudoが利用されます。" - -#: ../gksu.schemas.in.h:7 -msgid "Prompt for grabbing" -msgstr "占有時のプロンプト" - -#: ../gksu.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " -"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " -"force-grab is disabled." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、パスワードを入力する前に画面をつかむようにユーザに促します。この設定は、強制的に画面を掴む動作が無効な場合にだけ機能します。" - -#: ../gksu.schemas.in.h:9 -msgid "Display information message when no password is needed" -msgstr "パスワードが必要ないときは情報を表示する" - -#: ../gksu.schemas.in.h:10 -msgid "" -"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " -"the user that the program is being run without the need of a password being " -"asked for some reason." -msgstr "" -"このオプションは、何らかの理由でパスワードの確認が不要な場合、ユーザにパスワード入力なしで権限が取得されたことを知らせるかどうかを決定します。" - -#: ../gksu.schemas.in.h:11 -msgid "Save password to gnome-keyring" -msgstr "gnome-keyring にパスワードを保存" - -#: ../gksu.schemas.in.h:12 -msgid "" -"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " -"asked everytime" -msgstr "gksuはパスワードをgnome-keyringに記憶させることを許可し、毎回パスワードを聞かれなくても済むようにすることができます" - -#: ../gksu.schemas.in.h:13 -msgid "Keyring to which passwords will be saved" -msgstr "パスワードの保存のためにKeyringを使用する" - -#: ../gksu.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " -"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " -"password with no timeout." -msgstr "" -"gksuが使用するキーリングのの名前を決めます。取りうる値は、パスワードをセッション単位で保存する「セッション」と、タイムアウトなしにパスワードを保存する" -"「デフォルト」です。" - -#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" -msgstr "xauth keyの取得に失敗しました: あるべき場所にxauthが見つかりませんでした。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-10 09:21:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,948 +0,0 @@ -# libgweather ja.po. -# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998,2000. -# Yasuyuki Furukawa , 1999. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Shingo Akagaki , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009. -# Akira TAGOH , 2001. -# Sun G11n , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"applets&keywords=I18N+L10N&component=gweather\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "新東京国際空港 (成田)" - -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "RJAA" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "JAXX0085" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "---" - -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "DEFAULT_COORDINATES" - -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "ケルビン" - -#. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "摂氏" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "華氏" - -#. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "メートル/秒" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "キロメートル/時" - -#. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "マイル/時" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "ノット" - -#. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "ビューフォート(風力)階級" - -#. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "キロパスカル" - -#. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "ヘクトパスカル" - -#. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "ミリバール" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)" - -#. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "inHg (水銀柱インチ)" - -#. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "アトム" - -#. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "メートル" - -#. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "キロメートル" - -#. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "マイル" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "hPa" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "m" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "グリニッジ標準時" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"weather.com からレーダー・マップを取得するのに必要な3桁の数値です。詳細は " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"都市を一意に識別するためゾーンです。詳細は " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "天気の統計情報を自動的に更新するかどうかを決定します" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "レーダー・マップの表示" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "距離の単位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "更新時にレーダー・マップを同期します。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "TRUE にすると、\"radar\" キーで指定した場所のレーダー・マップを取得します。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "場所の緯度と経度を DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] で表したものです。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "場所の座標" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "近隣都市" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"首都などの近隣都市のゾーンです。詳細は " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "未使用" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "気圧の単位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "レーダーの場所" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "風速の単位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "気温の単位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "お天気 GNOME で情報を表示する都市です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "レーダー・マップを取得する URL です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "自動的に更新する間隔 (秒単位) です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "使用する気圧の単位です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "使用する気温の単位です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "使用する視界の単位です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "使用する風速の単位です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "更新間隔" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "自動的にデータを更新する" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "レーダー・マップの URL" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "レーダー・マップの URL をカスタマイズする" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "メートル表記を使用する" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "英国単位のかわりにメートル表記を使用します。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "都市の天気" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "都市情報" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "場所に関連する情報です。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "ゾーン" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n" - -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "天気情報の場所が指定されていません" - -#: ../libgweather/weather.c:232 -msgid "Variable" -msgstr "不定" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "北北東" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "Northeast" -msgstr "北東" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "東北東" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East - Southeast" -msgstr "東南東" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "Southeast" -msgstr "南東" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "South - Southeast" -msgstr "南南東" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South" -msgstr "南" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South - Southwest" -msgstr "南南西" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "Southwest" -msgstr "南西" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "West - Southwest" -msgstr "西南西" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West - Northwest" -msgstr "西北西" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "Northwest" -msgstr "北西" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "North - Northwest" -msgstr "北北西" - -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: ../libgweather/weather.c:249 -msgid "Clear Sky" -msgstr "快晴" - -#: ../libgweather/weather.c:250 -msgid "Broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:251 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:252 -msgid "Few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:253 -msgid "Overcast" -msgstr "曇り" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain" -msgstr "雨" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow" -msgstr "雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 -msgid "Ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellets" -msgstr "霰 (あられ)" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "少量の霰 (あられ)" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "穏やかな霰 (あられ)" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "激しい霰 (あられ)" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "霰 (あられ) 混じりの嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "打ちつけるような霰 (あられ)" - -#. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hailstorm" -msgstr "雹を伴う嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "雹を伴う小さな嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 -msgid "Mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog" -msgstr "霧" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 -msgid "Smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Sand" -msgstr "砂" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 -msgid "Haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 -msgid "Squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 -msgid "Tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:710 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%B%e日 (%a) / %k:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:725 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "不明な観察時刻" - -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f ノット" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libgweather/weather.c:910 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "ビューフォート風力 %.1f" - -#: ../libgweather/weather.c:935 -msgid "Calm" -msgstr "凪" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f キロパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f ヘクトパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f アトム" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f マイル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f キロメートル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fメートル" - -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:1126 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "取得に失敗しました" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-10 09:21:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libpeas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,133 +0,0 @@ -# Japanese translation for libpeas. -# Copyright (C) 2011 libpeas's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libpeas package. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libpeas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libpeas&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-30 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "プラグインマネージャー" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 -msgid "View" -msgstr "ビュー" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 -msgid "Plugin Manager View" -msgstr "プラグインマネージャービュー" - -#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 -msgid "Show Builtin" -msgstr "組み込みプラグインを表示する" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 -msgid "Peas Gtk" -msgstr "Peas Gtk" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:785 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' was not found" -msgstr "依存するプラグイン '%s' がみつかりません" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:795 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' failed to load" -msgstr "依存するプラグイン '%s' のロードに失敗しました" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:810 -#, c-format -msgid "Plugin loader '%s' was not found" -msgstr "プラグインローダー '%s' がみつかりません" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:822 -#, c-format -msgid "Failed to load" -msgstr "ロードに失敗しました" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:88 -msgid "Additional plugins must be disabled" -msgstr "追加プラグインを無効にする必要があります" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" -msgstr "次のプラグインは '%s' に依存しており、すべて無効になります:" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:137 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:153 -msgid "An additional plugin must be disabled" -msgstr "追加プラグインを無効にする必要があります" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" -"If you disable '%s', '%s' will also be disabled." -msgstr "" -"プラグイン '%s' は '%s' に依存しています。\n" -"'%s' を無効にする場合、 '%s' も無効になります。" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:180 -msgid "Disable Plugins" -msgstr "プラグインを無効にする" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:179 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "ヘルプを表示する時にエラーが発生しました。" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:332 -msgid "_Enabled" -msgstr "有効(_E)" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:343 -msgid "E_nable All" -msgstr "すべて有効(_N)" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:347 -msgid "_Disable All" -msgstr "すべて無効(_D)" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:506 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:527 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:612 -#, c-format -msgid "" -"The plugin '%s' could not be loaded\n" -"An error occurred: %s" -msgstr "" -"プラグイン '%s' をロードできません\n" -"エラー発生: %s" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 -msgid "Run from build directory" -msgstr "ビルドしたディレクトリから実行" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 -msgid "- libpeas demo application" -msgstr "- libpeas のデモ用アプリケーション" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-10 09:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,82 +0,0 @@ -# Japanese translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "ミュージックストアの認証に失敗しました" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"MP3再生サポートが有効になっていません。プレビューを再生したりこのコンピューターで購入した音楽を再生するには、インストールする必要があります。" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "MP3コーデックをインストールできません。インストールは Ubuntu Linux でのみサポートされています。" - -#. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#. possible revisions: release some memory and re-try, print -#. more information (e.g. line number of input file) -#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 -#, c-format -msgid "liboauth: Memory exhausted" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-10 09:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1196 +0,0 @@ -# libwnck ja.po. -# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Takayuki KUSANO , 2001-2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libwnck master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:19+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/application.c:51 -msgid "Untitled application" -msgstr "タイトルの無いアプリケーション" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペース切替" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "ワークスペース切替用ツール" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "これをクリックするとワークスペース %s へ切り替わります" - -#: ../libwnck/pager.c:2200 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "クリックすると \"%s\" のドラッグを開始します" - -#: ../libwnck/pager.c:2203 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "現在のワークスペース: \"%s\"" - -#: ../libwnck/pager.c:2208 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "クリックすると \"%s\" へ切り替わります" - -#: ../libwnck/selector.c:1180 -msgid "No Windows Open" -msgstr "ウィンドウが開いていません" - -#: ../libwnck/selector.c:1236 -msgid "Window Selector" -msgstr "ウィンドウの選択" - -#: ../libwnck/selector.c:1237 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "ウィンドウを切り替えるツール" - -#: ../libwnck/tasklist.c:676 -msgid "Window List" -msgstr "ウィンドウの一覧" - -#: ../libwnck/tasklist.c:677 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "表示可能なウィンドウ切り替えツール" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2969 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "すべて最小化(_N)" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2980 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "すべて最小化解除(_M)" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2988 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "すべて最大化(_X)" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2999 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "すべて最大化解除(_U)" - -#: ../libwnck/tasklist.c:3011 -msgid "_Close All" -msgstr "すべて閉じる(_C)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "最小化解除(_N)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "最小化(_N)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "最大化解除(_X)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "最大化(_X)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "ワークスペース %d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "ワークスペース 1_0" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "ワークスペース %s%d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 -msgid "_Resize" -msgstr "サイズの変更(_R)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 -msgid "Always On _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/window.c:50 -msgid "Untitled window" -msgstr "タイトルの無いウインドウ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "調査または変更するウィンドウを指定する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "調査するアプリケーションのグループ・リーダを指定する" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "調査するクラス・グループのリソースを指定する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "調査または変更するワークスペースの数を指定する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "調査または変更するスクリーンの数を指定する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "Alias of --window" -msgstr "--window オプションの短縮版" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "アプリケーション/クラス・グループ/ワークスペース/スクリーンのウィンドウを一覧表示する (出力形式: \"XID: ウィンドウ名\")" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "スクリーン毎にワークスペースの一覧を表示する (出力形式: \"番号: ワークスペース名\")" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "ワークスペースの数を NUMBER に変更する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "縦方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "横方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 -msgid "Show the desktop" -msgstr "デスクトップを表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "デスクトップの表示を停止する" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "現在のワークスペースのビューポートを横方向にX個移動する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "現在のワークスペースのビューポートを縦方向にY個移動する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 -msgid "Minimize the window" -msgstr "指定したウィンドウを最小化する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "指定したウィンドウの最小化を解除する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 -msgid "Maximize the window" -msgstr "指定したウィンドウを最大化する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "指定したウィンドウの最大化を解除する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "ウィンドウを横方向に最大化する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "ウィンドウの横方向への最大化を解除する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "ウィンドウの縦方向への最大化を解除する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "キーボードを使ったウィンドウの移動を開始する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "キーボードを使ったウィンドウ・サイズの変更を開始する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 -msgid "Activate the window" -msgstr "ウィンドウを利用可能な状態にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 -msgid "Close the window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "ウィンドウのフルスクリーン表示を解除する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておく" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておかない" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置く" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置かない" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 -msgid "Shade the window" -msgstr "ウィンドウを巻き上げる" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 -msgid "Unshade the window" -msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除する" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "ウィンドウをビューポートの固定位置に貼り付ける" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "ウィンドウの貼り付けを解除する" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "指定したウィンドウをページャーの中に表示しない" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "指定したウィンドウをページャーの中に表示する" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧の中に表示しない" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧に表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "指定したウィンドウをすべてのワークスペースに表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "指定したウィンドウを現在のワークスペースにのみ表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "指定したウィンドウをワークスペース NUMBER へ移動する (先頭のワークスペースは 0)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "指定したウィンドウのX座標を X に変更する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "指定したウィンドウのY座標を Y に変更する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "指定したウィンドウの幅を WIDTH にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "WIDTH" -msgstr "WIDTH" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "指定したウィンドウの高さを HEIGHT にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HEIGHT" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"指定したウィンドウの種類を TYPE にする (指定可能な値: " -"normal、desktop、dock、dialog、toolbar、menu、utility、splash)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "ワークスペースの名前を NAME にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "ワークスペースを利用可能な状態にする" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "--%2$s オプションに対して \"%1$s\" は不正な値です" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d のウィンドウまたはワークスペースの一覧を表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d のウィンドウを一覧表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: アプリケーションとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: アプリケーションのウィンドウを一覧表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" のウィンドウとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ウィンドウとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s と --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてください\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてください\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s または --%s、と --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$s\" は不正な引数です (妥当な値は %3$s)\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "スクリーンにあるワークスペースのレイアウトを変更できません: 既にレイアウトを所有しています\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースにはビューポートがありません\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースがありません\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "アクションは許可されていません\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "ウィンドウをワークスペース %d へ移動できません: ワークスペースが存在していません\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 -msgid "" -msgstr "<名前の指定なし>" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "スクリーンの番号: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "ジオメトリ (幅, 高さ): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "ワークスペースの番号: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "ワークスペースのレイアウト (行, 列, 向き): %d, %d, %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "ウィンドウ・マネージャー: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d (\"%s\")" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "ワークスペースなし" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "利用可能なワークスペース: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "ウィンドウなし" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "利用可能なウィンドウ: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "デスクトップの表示: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "true" -msgstr "はい" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "false" -msgstr "いいえ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "ワークスペース名: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "ワークスペース番号: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "所属するスクリーン: %d (ウィンドウ・マネージャー: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 -msgid "" -msgstr "<ビューポートなし>" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "ビューポートの位置 (x, y): %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "レイアウト (行, 列): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "左隣: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "右隣: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "真上: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "真下: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 -msgid "set" -msgstr "指定あり" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 -msgid "" -msgstr "<指定なし>" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "アイコン: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "ウィンドウの番号: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "アイコン名: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "起動 ID: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 -msgid "all workspaces" -msgstr "すべてのワークスペース" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "所属するワークスペース: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 -msgid "normal window" -msgstr "通常のウィンドウ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 -msgid "desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 -msgid "dock or panel" -msgstr "ドックまたはパネル" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 -msgid "dialog window" -msgstr "ダイアログ・ウインドウ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "取り外したツールバー" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 -msgid "tearoff menu" -msgstr "取り外したメニュー" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 -msgid "utility window" -msgstr "ユーティリティ・ウインドウ" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 -msgid "splash screen" -msgstr "スプラッシュ・スクリーン" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "ウィンドウの種類: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "ジオメトリ (x, y, 幅, 高さ): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "セッション ID: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "グループ・リーダ: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "一時的: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 -msgid "minimized" -msgstr "minimized" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 -msgid "maximized" -msgstr "maximized" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "maximized horizontally" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized vertically" -msgstr "maximized vertically" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 -msgid "shaded" -msgstr "shaded" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 -msgid "pinned" -msgstr "pinned" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "sticky" -msgstr "sticky" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 -msgid "above" -msgstr "above" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "below" -msgstr "below" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 -msgid "fullscreen" -msgstr "fullscreen" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "needs attention" -msgstr "needs attention" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "skip pager" -msgstr "skip pager" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 -msgid "skip tasklist" -msgstr "skip tasklist" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 -msgid "normal" -msgstr "通常" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "状態: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 -msgid "move" -msgstr "move" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 -msgid "resize" -msgstr "resize" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 -msgid "shade" -msgstr "shade" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 -msgid "unshade" -msgstr "unshade" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 -msgid "stick" -msgstr "stick" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 -msgid "unstick" -msgstr "unstick" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "maximize horizontally" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "unmaximize horizontally" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "maximize vertically" -msgstr "maximize vertically" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "unmaximize vertically" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 -msgid "change workspace" -msgstr "change workspace" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 -msgid "pin" -msgstr "pin" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 -msgid "unpin" -msgstr "unpin" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 -msgid "minimize" -msgstr "minimize" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "unminimize" -msgstr "unminimize" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 -msgid "maximize" -msgstr "maximize" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "unmaximize" -msgstr "unmaximize" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "change fullscreen mode" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "close" -msgstr "close" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "make above" -msgstr "make above" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 -msgid "unmake above" -msgstr "unmake above" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "make below" -msgstr "make below" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "unmake below" -msgstr "unmake below" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "no action possible" -msgstr "可能なアクションはありません" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "可能なアクション: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"EWMH 仕様に従って、スクリーン/ワークスペース/ウィンドウ、または通信する相手のプロパティを表示したり変更します;\n" -"この仕様について詳細は、次のウェブページを参照ください:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプション" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプションを表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "ウィンドウのプロパティを変更するオプション" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "ウィンドウ・プロパティの変更に関するオプションを表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプション" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプションを表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプション" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプションを表示する" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "引数の解析でエラー: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "スクリーン %d と通信できません: そのようなスクリーンはありません\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "ワークスペース %d と通信できません: そのようなワークスペースはありません\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "クラス・グループ \"%s\" と通信できません: そのようなクラス・グループはありません\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "XID が %lu のグループ・リーダを持つアプリケーションと通信できません: そのようなアプリケーションはありません\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "XID が %lu のウィンドウと通信できません: そのようなウィンドウはありません\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-10 09:21:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2339 +0,0 @@ -# liferea ja.po. -# Copyright (C) 2003-2007,2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the liferea package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2007,2009. -# -# 翻訳の用例 (since 2004-08-16) -# subscription: 購読 -# items: トピック -# feed: 配信元 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: liferea liferea-1_6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 06:49+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../liferea.desktop.in.h:1 -msgid "Liferea Feed Reader" -msgstr "Liferea フィードリーダー" - -#: ../liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Feed Reader" -msgstr "フィードリーダー" - -#: ../liferea.desktop.in.h:3 -msgid "Download and view feeds" -msgstr "フィードのダウンロードや表示を行います" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 -msgid "" -"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " -"anymore but you can still access the cached headlines." -msgstr "" -"このフィードは停止しているので、利用できません。今後 Liferea " -"が更新することはありませんが、キャッシュに保存したヘッドラインにアクセスすることは可能です。" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 -msgid "" -"The last update of this subscription failed!
HTTP error code " -": " -msgstr "" -"この購読の最後の更新に失敗しました!
HTTP のエラー・コード : " - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 -msgid "There were errors while parsing this feed!" -msgstr "このフィードを解析する際にエラーが発生しました!" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 -msgid "Parser Error Details" -msgstr "エラー解析の詳細" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 -msgid "You may want to validate the feed using" -msgstr "次のものを利用してフィードを検証した方が良いでしょう:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 -msgid "There were errors while filtering this feed!" -msgstr "このフィードをフィルタリングする際にエラーが発生しました!" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 -msgid "Filter Error Details" -msgstr "フィルターエラーの詳細" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 -msgid "Feed:" -msgstr "フィード:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 -msgid "Publisher" -msgstr "発行者" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 -msgid "children with" -msgstr "children with" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 -msgid "unread headlines" -msgstr "未読のヘッドライン" - -#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 -msgid "Folder:" -msgstr "フォルダー:" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.glade.h:30 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:2 -msgid "Feed" -msgstr "フィード" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:3 -msgid "Filed under" -msgstr "カテゴリ:" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:4 -msgid "Author" -msgstr "著者" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:5 -msgid "Shared by" -msgstr "共有" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:6 -msgid "Via" -msgstr "経由" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:7 -msgid "Related" -msgstr "関連" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:8 -msgid "Also posted in" -msgstr "別の投稿先" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:9 -msgid "Creator" -msgstr "作者" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:10 -msgid "flag" -msgstr "フラグ" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:11 -msgid "bookmark" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:12 -msgid "comments" -msgstr "コメント" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:13 -msgid "link cosmos" -msgstr "リンク・コスモス" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:14 -msgid "No comments yet." -msgstr "コメントなし" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:16 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:17 -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:18 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:19 -msgid "Department" -msgstr "部門" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 -msgid "News Bin:" -msgstr "NewsBin:" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 -msgid "" -"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " -"list context menu." -msgstr "トピックの一覧のコンテキスト・メニューで選択したものをこの NewsBin に追加します" - -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 -msgid "Search Folder:" -msgstr "検索するフォルダ:" - -#: ../src/browser.c:61 ../src/browser.c:81 -#, c-format -msgid "Browser command failed: %s" -msgstr "ブラウザの起動に失敗しました: %s" - -#: ../src/browser.c:84 -#, c-format -msgid "Starting: \"%s\"" -msgstr "起動中: \"%s\"" - -#. unauthorized -#: ../src/comments.c:119 -msgid "Authorization Error" -msgstr "認証エラー" - -#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:149 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:160 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:173 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" - -#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:182 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" - -#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:185 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../src/common.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" -msgstr "キャッシュフォルダー \"%s\" を作成できません!" - -#: ../src/enclosure.c:179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" -msgstr "\"%s\" は有効なエンクロージャの種類を定義する設定ファイルではありません!" - -#: ../src/enclosure.c:278 -#, c-format -msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" -msgstr "エンクロージャのダウンロードに失敗しました: \"%s\"" - -#. just saving -#: ../src/enclosure.c:288 -#, c-format -msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" -msgstr "エンクロージャのダウンロードが完了しました: \"%s\"" - -#: ../src/export.c:166 -#, c-format -msgid "Error renaming %s to %s\n" -msgstr "%s から %s へ名前を変更する際にエラー\n" - -#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 -#, c-format -msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" -msgstr "OPML ファイルを解析する際に XML エラーが発生しました! (\"%s\" をインポートできませんでした)" - -#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." -msgstr "ドキュメントが空です! (インポートする際にOPML ドキュメント \"%s\" は空にしないでください...)" - -#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" -msgstr "\"%s\" は有効な OPML ドキュメントではありません! (このファイルをインポートできません)" - -#: ../src/export.c:418 -msgid "Imported feed list" -msgstr "フィード一覧を取り込みました" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import Feed List" -msgstr "フィード一覧のインポート" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../src/export.c:439 -msgid "Error while exporting feed list!" -msgstr "フィード一覧のエクスポート時にエラーが発生しました!" - -#: ../src/export.c:441 -msgid "Feed List exported!" -msgstr "フィード一覧をエクスポートしました!" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export Feed List" -msgstr "フィード一覧をエクスポート" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../src/feed.c:274 -msgid "" -"

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " -"points to a resource provided in one of the supported syndication " -"formats!

XML Parser Output:
" -msgstr "" -"

このフィードの種類を特定できませんでした。フィードがサポートしている syndication " -"形式の一つとして提供されているものであるか確認してください!

XML パーサの出力:
" - -#: ../src/feed.c:303 -#, c-format -msgid "\"%s\" updated..." -msgstr "\"%s\" を更新しました..." - -#: ../src/feed.c:313 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not available" -msgstr "\"%s\" は利用できません" - -#: ../src/feed_parser.c:133 -msgid "" -"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " -"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " -"support feed auto discovery." -msgstr "" -"Liferea に購読させようとしている URL " -"はウェブページを指しており、そのページでは自動的にフィードを探し出す機能を提供していないようです。おそらく、このページは配信元の自動検索機能をサポートして" -"いないと思われます。" - -#: ../src/feed_parser.c:166 -#, c-format -msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" -msgstr "フィードを読み込む際に XML エラーが発生しました! (フィード \"%s\" を読み込めませんでした)" - -#: ../src/feed_parser.c:171 -msgid "Empty document!" -msgstr "ドキュメントが空です!" - -#: ../src/feed_parser.c:180 -msgid "Invalid XML!" -msgstr "無効な XML です!" - -#: ../src/feed_parser.c:223 -msgid "Source points to HTML document." -msgstr "ソースが HTML ドキュメントを指しています。" - -#: ../src/feed_parser.c:226 -msgid "Could not determine the feed type." -msgstr "フィードの種類を特定できませんでした。" - -#. if we don't find a feed with unread items do nothing -#: ../src/itemlist.c:425 -msgid "There are no unread items " -msgstr "未読のトピックはありません " - -#: ../src/main.c:176 -msgid "" -"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " -"`iconified', or `hidden'" -msgstr "指定した状態でメインウィンドウを表示する (STATE: 'shown', 'iconified','hidden')" - -#: ../src/main.c:176 -msgid "STATE" -msgstr "STATE" - -#: ../src/main.c:180 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../src/main.c:185 -msgid "Print debugging messages of all types" -msgstr "全ての種類のデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:186 -msgid "Print debugging messages for the cache handling" -msgstr "キャッシュの操作に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:187 -msgid "Print debugging messages of the configuration handling" -msgstr "設定に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:188 -msgid "Print debugging messages of the database handling" -msgstr "データベースの操作に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:189 -msgid "Print debugging messages of all GUI functions" -msgstr "GUI を扱う関数のデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:190 -msgid "" -"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " -"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" -msgstr "" -"HTML 描画機能のデバッグを有効にする (HTML 出力を行う度にその内容を ~/.liferea_1.6/output.xhtml に書き込む)" - -#: ../src/main.c:191 -msgid "Print debugging messages of all network activity" -msgstr "ネットワーク機能に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "Print debugging messages of all parsing functions" -msgstr "全ての解析機能に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:193 -msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" -msgstr "任意の機能に時間がかかった時のデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:194 -msgid "Print debugging messages for the plugin loading" -msgstr "プラグインの読み込みに関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" -msgstr "関数の出入りに関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:196 -msgid "Print debugging messages of the feed update processing" -msgstr "フィードの更新処理に関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "Print verbose debugging messages" -msgstr "詳細なデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 -msgid "Print debugging messages for the given topic" -msgstr "指定したトピックに関するデバッグ情報を出力する" - -#: ../src/main.c:218 -msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea - Linux 向けのフィードリーダーです" - -#: ../src/main.c:219 -msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" -msgstr "詳細は http://liferea.sourceforge.net/ を訪問してください" - -#. GTK theme support -#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:1 -msgid "Liferea" -msgstr "Liferea" - -#: ../src/main.c:257 -msgid "Liferea seems to be running already!" -msgstr "既に Liferea が起動中のようです!" - -#: ../src/migrate.c:339 -#, c-format -msgid "" -"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " -"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " -"this directory manually once you are sure migration was successful!" -msgstr "" -"このバージョンの Liferea からキャッシュの形式が新しくなったので、利用中の古いキャッシュを変換しました。ただし、%s " -"にある古いキャッシュは自動的には削除されません。新しいキャッシュに変換できたことを確認した上で、この古いキャッシュを格納したフォルダを手動で削除してくださ" -"い!" - -#. Some libsoup transport errors -#: ../src/net.c:367 -msgid "The update request was cancelled" -msgstr "更新要求をキャンセルしました" - -#: ../src/net.c:368 -msgid "Unable to resolve destination host name" -msgstr "ホスト名を解決できません" - -#: ../src/net.c:369 -msgid "Unable to resolve proxy host name" -msgstr "プロキシのホスト名を解決できません" - -#: ../src/net.c:370 -msgid "Unable to connect to remote host" -msgstr "リモートのホストに接続できません" - -#: ../src/net.c:371 -msgid "Unable to connect to proxy" -msgstr "プロキシに接続できません" - -#: ../src/net.c:372 -msgid "" -"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" -msgstr "ネットワークに関連するエラーが発生したか、あるいは相手側が接続を閉じたようです" - -#. http 3xx redirection -#: ../src/net.c:375 -msgid "The resource moved permanently to a new location" -msgstr "リソースの移動が完了しました" - -#. http 4xx client error -#: ../src/net.c:378 -msgid "" -"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " -"password in the feed properties dialog box" -msgstr "" -"このフィードをダウンロードするために必要な認証を実施していません。フィードのプロパティダイアログでユーザー名とパスワードを更新してください。" - -#: ../src/net.c:380 -msgid "Payment required" -msgstr "課金請求がありました" - -#: ../src/net.c:381 -msgid "You're not allowed to access this resource" -msgstr "このリソースにアクセスする権限がありません" - -#: ../src/net.c:382 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "リソースが見つかりませんでした" - -#: ../src/net.c:383 -msgid "Method Not Allowed" -msgstr "メソッドを実行できません" - -#: ../src/net.c:384 -msgid "Not Acceptable" -msgstr "アクセスできません" - -#: ../src/net.c:385 -msgid "Proxy authentication required" -msgstr "プロキシによる認証が必要です" - -#: ../src/net.c:386 -msgid "Request timed out" -msgstr "要求がタイムアウトしました" - -#: ../src/net.c:387 -msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" -msgstr "完了しました。リソースが存在しません。購読を解約してください!" - -#: ../src/net.c:392 -msgid "There was an internal error in the update process" -msgstr "プロセスを更新する際に内部エラーが発生しました" - -#: ../src/net.c:394 -msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" -msgstr "フィードを利用できません: サーバーがサポートしないリダイレクションを要求しました" - -#: ../src/net.c:396 -msgid "Client Error" -msgstr "クライアントのエラー" - -#: ../src/net.c:398 -msgid "Server Error" -msgstr "サーバーエラー" - -#: ../src/net.c:400 -msgid "An unknown networking error happened!" -msgstr "原因不明のネットワークエラーが発生しました" - -#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param -#. ======================================================================================================================================================================================== -#: ../src/rule.c:371 -msgid "Item" -msgstr "トピック" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does contain" -msgstr "が次の内容を含む" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does not contain" -msgstr "が次の内容を含まない" - -#: ../src/rule.c:372 -msgid "Item title" -msgstr "ヘッドライン" - -#: ../src/rule.c:373 -msgid "Item body" -msgstr "本文" - -#: ../src/rule.c:374 -msgid "Feed title" -msgstr "フィードのタイトル" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "Read status" -msgstr "ステータス" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is unread" -msgstr "が未読である" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is read" -msgstr "が既読である" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "Flag status" -msgstr "フラグ" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is flagged" -msgstr "がセットされている" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is unflagged" -msgstr "がセットされていない" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "Update status" -msgstr "更新ステータス" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was updated" -msgstr "が更新されている" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was not updated" -msgstr "が更新されていない" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "included" -msgstr "を含む" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "not included" -msgstr "を含まない" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is set" -msgstr "に次がセットされている" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is not set" -msgstr "に次がセットされていない" - -#: ../src/subscription.c:104 -#, c-format -msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" -msgstr "このフィード \"%s\" は既に更新済みです!" - -#: ../src/subscription.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" -msgstr "フィード \"%s\" は更新を停止しています (今後 Liferea で更新されることはありません!)" - -#: ../src/subscription.c:144 -#, c-format -msgid "Updating favicon for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の favicon の更新中" - -#: ../src/subscription.c:194 -msgid "" -"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " -"and console output." -msgstr "この購読を読み込む際に問題が発生しました。URL と端末に出力されているメッセージを確認してください。" - -#: ../src/subscription.c:210 -#, c-format -msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" -msgstr "\"%s\" の URL が更新されていました" - -#: ../src/subscription.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" -msgstr "\"%s\" の更新は停止しています (今後 Liferea が更新することはありません!)" - -#: ../src/subscription.c:221 -#, c-format -msgid "\"%s\" has not changed since last update" -msgstr "\"%s\" は最後の更新から変更はありません" - -#: ../src/subscription.c:267 -#, c-format -msgid "Updating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の更新中" - -#: ../src/update.c:275 -#, c-format -msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" -msgstr "フィルタに使用する作業ファイル \"%s\" を開く際にエラーが発生しました!" - -#: ../src/update.c:298 -#, c-format -msgid "%s exited with status %d" -msgstr "ステータス %2$d のトピック %1$s" - -#: ../src/update.c:304 ../src/update.c:305 ../src/update.c:417 -#, c-format -msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" -msgstr "エラー: パイプ \"%s\" を開けませんでした" - -#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better -#: ../src/update.c:443 -#, c-format -msgid "Error: Could not open file \"%s\"" -msgstr "エラー: ファイル \"%s\" を開けませんでした" - -#: ../src/update.c:449 -#, c-format -msgid "Error: There is no file \"%s\"" -msgstr "エラー: ファイル \"%s\" がありません" - -#: ../src/vfolder.c:51 -msgid "New Search Folder" -msgstr "新しい検索フォルダ" - -#: ../src/xml.c:415 -msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" -msgstr "[大量のエラーが発生したのでパーサのエラー出力を短くしました]" - -#: ../src/xml.c:576 -msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" -msgstr "XML パーサ: ドキュメントを解析できませんでした:\n" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#. update list title -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 -#, c-format -msgid "%d attachment" -msgid_plural "%d attachments" -msgstr[0] "添付ファイル: %d個" - -#. The following literals are the enclosure list size units -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 -msgid " Bytes" -msgstr " バイト" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 -msgid "kB" -msgstr "KB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 -#, c-format -msgid "%d%s" -msgstr "%d%s" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 -#: ../src/ui/ui_subscription.c:384 -msgid "Choose File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 -#, c-format -msgid "File Extension .%s" -msgstr "拡張子 .%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:326 -#, c-format -msgid " (%d new)" -msgid_plural " (%d new)" -msgstr[0] " (新着 %d個)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:331 -#, c-format -msgid "%d unread%s" -msgid_plural "%d unread%s" -msgstr[0] "未読 %d個%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:686 -msgid "topics_en.html" -msgstr "topics_ja.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 -msgid "Help Topics" -msgstr "ヘルプのトピックス" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:694 -msgid "reference_en.html" -msgstr "reference_ja.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:695 -msgid "Quick Reference" -msgstr "クィックリファレンス" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:702 -msgid "faq_en.html" -msgstr "faq_ja.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:703 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:749 -msgid "Liferea is now online" -msgstr "Liferea はオンラインです" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:751 -msgid "Work Offline" -msgstr "オフラインで動作" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:753 -msgid "Liferea is now offline" -msgstr "Liferea はオフラインです" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:755 -msgid "Work Online" -msgstr "オンラインで動作" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "購読(_S)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Update _All" -msgstr "全て更新(_A)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Updates all subscriptions." -msgstr "全ての購読先を更新します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Mark All As _Read" -msgstr "全て既読にする(_R)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Marks read every item of every subscription." -msgstr "全ての購読の全てのトピックに既読マークを付与します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "_Import Feed List..." -msgstr "フィード一覧のインポート(_I)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Imports an OPML feed list." -msgstr "OPML フィード一覧をインポートします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "_Export Feed List..." -msgstr "フィード一覧のエクスポート(_E)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "Exports the feed list as OPML." -msgstr "OPML のフィード一覧としてエクスポートします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:854 ../src/ui/ui_popup.c:184 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:856 -msgid "_Feed" -msgstr "フィード(_F)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Remove _All Items" -msgstr "全て削除(_A)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Removes all items of the currently selected feed." -msgstr "現在選択している全てのトピックを削除します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 -msgid "_Item" -msgstr "トピック(_I)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "_Next Unread Item" -msgstr "次の未読のトピック(_N)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "" -"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " -"unread items." -msgstr "次の未読トピックへジャンプします (必要であれば、未読トピックがある次のフィードを選択してください)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 -msgid "_Increase Text Size" -msgstr "文字を大きくする(_I)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 -msgid "Increases the text size of the item view." -msgstr "エントリの表示サイズを大きくします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 -msgid "_Decrease Text Size" -msgstr "文字を小さくする(_D)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 -msgid "Decreases the text size of the item view." -msgstr "エントリの表示サイズを小さくします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "_Update Monitor" -msgstr "更新モニタ(_U)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" -msgstr "更新キューにあるすべてのフィードの一覧を表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "_Script Manager" -msgstr "スクリプト・マネージャ(_S)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" -msgstr "LUA フック・スクリプトの設定と編集を行います" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 ../src/ui/ui_popup.c:179 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 -msgid "Edit Preferences." -msgstr "設定を編集します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "S_earch" -msgstr "検索(_E)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Search All Feeds..." -msgstr "すべてのフィードから検索..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Show the search dialog." -msgstr "検索ダイアログを表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "Search With ..." -msgstr "次で検索..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:882 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "View help for this application." -msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "クイックリファレンス(_Q)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "View a list of all Liferea shortcuts." -msgstr "ショートカットキーの一覧を表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "_FAQ" -msgstr "FAQ(_F)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "View the FAQ for this application." -msgstr "このアプリケーションの FAQ を表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "Shows an about dialog." -msgstr "情報ダイアログを表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "_Normal View" -msgstr "通常の表示(_N)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "Set view mode to mail client mode." -msgstr "メーラー・モードで表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "_Wide View" -msgstr "ワイド表示(_W)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "Set view mode to use three vertical panes." -msgstr "ニュースやトピック、その内容を縦型に表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "_Combined View" -msgstr "サマリ表示(_C)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "Set view mode to two pane mode." -msgstr "トピックを要約して表示します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "_Reduced Feed List" -msgstr "既読のフィード一覧を隠す(_R)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "Hide feeds with no unread items." -msgstr "トピックがすべて既読のフィードを非表示にします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "_New Subscription..." -msgstr "新しい購読(_N)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "Adds a subscription to the feed list." -msgstr "新しい購読をフィード一覧に追加します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 ../src/ui/ui_popup.c:285 -msgid "New _Folder..." -msgstr "新しいフォルダ(_F)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 -msgid "Adds a folder to the feed list." -msgstr "新しいフォルダをフィード一覧に追加します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/ui_popup.c:288 -msgid "New S_earch Folder..." -msgstr "新しい検索フォルダ(_E)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "Adds a new search folder to the feed list." -msgstr "新しい検索フォルダをフィード一覧に追加します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "New _Source..." -msgstr "新しい場所(_S)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "Adds a new feed list source." -msgstr "新しいフィード一覧の場所を追加します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/ui_popup.c:290 -msgid "New _News Bin..." -msgstr "新しい NewsBin(_N)..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 -msgid "Adds a new news bin." -msgstr "新しい NewsBin を追加します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "_Mark Items Read" -msgstr "全て既読にする(_M)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "" -"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." -msgstr "現在選択しているフィード一覧や購読の一覧にあるすべてのトピックを既読にします" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 ../src/ui/ui_popup.c:266 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "" -"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " -"folder." -msgstr "選択した購読または選択したフォルダにある全ての購読を更新します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." -msgstr "選択した購読のプロパティ・ダイアログを開きます" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "Removes the selected subscription." -msgstr "選択した購読を削除します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 ../src/ui/ui_popup.c:147 -msgid "Toggle _Read Status" -msgstr "既読ステータスの切り替え(_R)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "Toggles the read status of the selected item." -msgstr "選択したトピックの既読ステータスを切り替えます" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 ../src/ui/ui_popup.c:148 -msgid "Toggle Item _Flag" -msgstr "トピック・フラグの切り替え(_F)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 -msgid "Toggles the flag status of the selected item." -msgstr "選択したトピックの既読ステータスを切り替えます" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "R_emove" -msgstr "トピックの削除(_E)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "Removes the selected item." -msgstr "現在選択しているトピックを削除します" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "_Launch In Browser" -msgstr "ブラウザで開く(_L)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "Launches the item's link in the configured browser." -msgstr "設定したブラウザでトピックのリンクを開きます" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 ../src/ui/ui_popup.c:177 -msgid "_Work Offline" -msgstr "オフラインで動作(_W)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 -msgid "This option allows you to disable subscription updating." -msgstr "このオプションで購読の更新を無効にできます" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1324 -msgid "Liferea - Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea - Linux ニュースアグリゲーター" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1326 -msgid "" -"

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " -"feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " -"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " -"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " -"right pane.

" -msgstr "" -"

Liferea " -"へようこそ。Lifereaはオンラインで配信されているニュースを収集するデスクトップアグリゲーターです。

左側のペインには現在購読しているニュ" -"ースの一覧が表示されます。購読を追加する時は [フィード] -> [新しい購読] " -"を選択してください。この一覧からニュースを選択すると、そのヘッドラインが読み込まれて右側のペインに表示されます。

" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:74 -#, c-format -msgid "%d Search Result for \"%s\"" -msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" -msgstr[0] "\"%2$s\" を検索した結果 %1$d個" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:79 -#, c-format -msgid "%d Search Result" -msgid_plural "%d Search Results" -msgstr[0] "検索した結果 %d個" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:85 -#, c-format -msgid "" -"The item list now contains all items matching the specified search pattern. " -"If you want to save this search result permanently you can click the " -"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " -"folder to your feed list." -msgstr "" -"トピックの一覧には検索で指定したパターンに一致したエントリが含まれています。この検索結果を保存する場合は、検索ダイアログにある [検索フォルダ] " -"ボタンをクリックしてください。結果が検索フォルダとしてフィード一覧に追加されます。" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" -msgstr "\"%s\" (%s) のユーザー名とパスワードを入力してください:" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:163 -msgid "Unknown source" -msgstr "不明なソース" - -#: ../src/ui/ui_common.c:237 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 -msgid "Deleting entry" -msgstr "エントリの削除" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" -msgstr "本当に \"%s\" とその内容を削除してもよろしいですか?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -msgstr "本当に \"%s\" を削除してもよろしいですか?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "削除の確認" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 -msgid "You have to select a feed entry" -msgstr "フィードエントリを一つ選択してください" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 -msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." -msgstr "Liferea はオフライン・モードです (更新はできません)" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 -msgid "Launch Link In _Tab" -msgstr "タブの中に開く(_T)" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 -msgid "_Launch Link In Browser" -msgstr "ブラウザで開く(_L)" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 ../src/ui/ui_popup.c:139 -#, c-format -msgid "_Bookmark Link at %s" -msgstr "%s にブックマークとして追加する(_B)" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:540 -msgid "_Subscribe..." -msgstr "購読(_S)..." - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 -msgid "*** No title ***" -msgstr "*** タイトルなし ***" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 -msgid "Headline" -msgstr "ヘッドライン" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 -msgid "No item has been selected" -msgstr "トピックが選択されていません" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 -msgid "This item has no link specified!" -msgstr "このトピックにはリンクが割り当てられていません!" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 -msgid "You must select a feed to delete its items!" -msgstr "トピックを削除するフィードを選択してください!" - -#: ../src/ui/ui_node.c:122 -msgid "(empty)" -msgstr "(空)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:112 -msgid "Launch Item In _Tab" -msgstr "タブの中に開く(_T)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:113 -msgid "_Launch Item In Browser" -msgstr "ブラウザで開く(_L)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:125 -msgid "Copy to News Bin" -msgstr "NewsBin にコピーする" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:143 -msgid "Copy Item _URL to Clipboard" -msgstr "URL をクリップボードへコピーする(_U)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:149 -msgid "R_emove Item" -msgstr "トピックの削除(_E)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:162 -msgid "Open Enclosure..." -msgstr "エンクロージャを開く..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:163 -msgid "Save As..." -msgstr "別名で保存..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:164 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "リンク先のアドレスのコピー" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:178 -msgid "_Update All" -msgstr "全て更新(_U)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:183 -msgid "_Show Liferea" -msgstr "表示する(_S)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:268 -msgid "_Update Folder" -msgstr "フォルダの更新(_U)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:270 -msgid "_Mark All As Read" -msgstr "全て既読にする(_M)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:280 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:282 -msgid "New _Subscription..." -msgstr "新しい購読(_S)..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:289 -msgid "New S_ource..." -msgstr "新しい場所(_O)..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:299 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:300 -msgid "_Properties..." -msgstr "プロパティ(_P)..." - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:73 -msgid "GNOME Default Browser" -msgstr "GNOME のデフォルト・ブラウザ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:123 -msgid "GNOME default" -msgstr "GNOME のデフォルト" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:124 -msgid "Text below icons" -msgstr "アイコンの下にラベル" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:125 -msgid "Text beside icons" -msgstr "アイコンの横にラベル" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:126 -msgid "Icons only" -msgstr "アイコンのみ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:127 -msgid "Text only" -msgstr "ラベルのみ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:132 -msgid "Update out-dated feeds" -msgstr "期限切れのフィードのみ更新する" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:133 -msgid "Force update of all feeds" -msgstr "すべてのフィードを強制的に更新する" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:134 -msgid "No feed update at all" -msgstr "フィードを更新しない" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:142 ../src/ui/ui_subscription.c:43 -msgid "minutes" -msgstr "分ごと" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:143 ../src/ui/ui_subscription.c:44 -msgid "hours" -msgstr "時間ごと" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:144 ../src/ui/ui_subscription.c:45 -msgid "days" -msgstr "日ごと" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:149 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:150 -msgid " Space" -msgstr "Ctrl+Space" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:151 -msgid " Space" -msgstr "Alt+Space" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:542 -msgid "Choose download directory" -msgstr "ダウンロード・フォルダの選択" - -#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. -#: ../src/ui/ui_prefs.c:613 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:623 -msgid "Browser default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:628 -msgid "Existing window" -msgstr "既存のウィンドウ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:633 -msgid "New window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:638 ../src/ui/browser_tabs.c:323 -msgid "New tab" -msgstr "新しいタブ" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:796 -msgid "Start minimized to the messaging menu" -msgstr "起動時に Messaging Menu 内に最小化する" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:886 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:889 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: ../src/ui/ui_script.c:37 -msgid "startup" -msgstr "起動時" - -#. update events -#: ../src/ui/ui_script.c:40 -msgid "feed updated" -msgstr "フィードの更新" - -#. feed list editing -#: ../src/ui/ui_script.c:43 -msgid "feed added" -msgstr "フィードの追加" - -#. selection hooks -#: ../src/ui/ui_script.c:46 -msgid "item selected" -msgstr "トピックの選択" - -#: ../src/ui/ui_script.c:47 -msgid "feed selected" -msgstr "フィードの選択" - -#: ../src/ui/ui_script.c:48 -msgid "item unselected" -msgstr "トピックの選択解除" - -#: ../src/ui/ui_script.c:49 -msgid "feed unselected" -msgstr "フィードの選択解除" - -#: ../src/ui/ui_script.c:51 -msgid "shutdown" -msgstr "強制終了" - -#: ../src/ui/ui_script.c:155 -msgid "Sorry, no scripting support available!" -msgstr "スクリプトをサポートしていません!" - -#: ../src/ui/ui_script.c:181 -msgid "Script Name" -msgstr "スクリプト名" - -#: ../src/ui/ui_script.c:232 -msgid "No script selected!" -msgstr "スクリプトが選択されていません!" - -#: ../src/ui/ui_search.c:142 -msgid "Create a new search feed." -msgstr "新しい検索用フィードを作成します" - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:456 -#, c-format -msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." -msgid_plural "" -"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." -msgstr[0] "このフィードは更新間隔 %d分を推奨しています。" - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:460 -msgid "This feed specifies no default update interval." -msgstr "このフィードはデフォルトの更新間隔を設定してません。" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:212 -#, c-format -msgid "%d new item" -msgid_plural "%d new items" -msgstr[0] "新しいトピックが %d個あります" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:219 -msgid "No new items" -msgstr "新しいトピックはありません" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:223 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d unread item" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d unread items" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"未読のトピックが %d個あります" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:225 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"No unread items" -msgstr "" -"%s\n" -"未読のトピックはありません" - -#: ../src/parsers/atom10.c:112 -msgid "Liferea is unable to display this item's content." -msgstr "Liferea ではこのトピックの内容を表示できません。" - -#: ../src/parsers/atom10.c:118 -#, c-format -msgid "

View this item's content.

" -msgstr "

このトピックの内容を表示します

" - -#: ../src/parsers/atom10.c:254 -msgid "Invalid Atom feed: unknown author" -msgstr "無効な Atom フィード: 作者が不明です" - -#: ../src/parsers/ns_ag.c:72 -msgid "%b %d %H:%M" -msgstr "%B%e日 %H:%M" - -#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list -#: ../src/fl_sources/default_source.c:111 -msgid "feedlist.opml" -msgstr "feedlist.opml" - -#: ../src/fl_sources/default_source.c:180 -#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:1 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 -msgid "New Subscription" -msgstr "新しい購読" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:119 -msgid "Google Reader login failed!" -msgstr "Google リーダーのログインに失敗しました!" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:336 -msgid "Google Reader" -msgstr "Google リーダー" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:337 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " -"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "Google リーダーで購読しているフィードを取り込みます。Google リーダーの購読内容を表示して同期します。" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 -msgid "Planet, BlogRoll, OPML" -msgstr "Planet/BlogRoll/OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 -msgid "" -"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " -"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" -msgstr "" -"BlogRoll や Planets の情報をフィード一覧にまとめて取り込みます。 Liferea ではソース OPML " -"ドキュメントで発生した変更点に相当するフィードを自動的に追加したり削除します。" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 -msgid "Choose OPML File" -msgstr "OPML ファイルの選択" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 -msgid "New OPML Subscription" -msgstr "新しい OPML の購読" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:240 -msgid "No feed list source types found!" -msgstr "フィード一覧のソースの種類が見つかりませんでした!" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:271 -msgid "Source Type" -msgstr "ソースの種類" - -#: ../src/notification/libnotify.c:58 ../src/notification/libnotify.c:78 -#: ../src/notification/libnotify.c:145 -msgid "This feed does not exist anymore!" -msgstr "このフィードはすでに存在しません!" - -#: ../src/notification/libnotify.c:118 -#, c-format -msgid "This news entry has no headline" -msgstr "このエントリにはヘッドラインがありません" - -#: ../src/notification/libnotify.c:123 -msgid "Visit" -msgstr "訪問する" - -#: ../src/notification/libnotify.c:163 ../src/notification/libnotify.c:265 -msgid "Open feed" -msgstr "フィードを開く" - -#: ../src/notification/libnotify.c:166 ../src/notification/libnotify.c:268 -msgid "Mark all as read" -msgstr "全て既読にする" - -#: ../src/notification/libnotify.c:250 -#, c-format -msgid "%s has %d update" -msgid_plural "%s has %d updates" -msgstr[0] "%s には %d 個の更新があります" - -#: ../src/notification/libnotify.c:252 -msgid "Feed Update" -msgstr "フィードの更新" - -#: ../src/notification/libnotify.c:262 -msgid "Show details" -msgstr "詳細を表示する" - -#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 -#, c-format -msgid "Liferea Sync %s@%s" -msgstr "Liferea 同期 %s@%s" - -#: ../glade/auth.glade.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../glade/auth.glade.h:4 ../glade/liferea.glade.h:38 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:39 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../glade/auth.glade.h:6 -msgid "" -"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " -"file without using encryption." -msgstr "注: ユーザー名とパスワードは暗号化せずに Liferea フィード一覧のファイルへ保存されます。" - -#: ../glade/google_source.glade.h:1 -msgid "Add Google Reader Account" -msgstr "Google リーダーのアカウントを追加" - -#: ../glade/google_source.glade.h:2 -msgid "Please enter your Google Reader account settings." -msgstr "Google リーダーのアカウント情報を入力してください:" - -#: ../glade/google_source.glade.h:3 ../glade/liferea.glade.h:112 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../glade/google_source.glade.h:4 -msgid "_Username (Email)" -msgstr "ユーザー名 (メール)(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:2 -msgid "normal view" -msgstr "通常の表示" - -#: ../glade/liferea.glade.h:3 -msgid "wide view" -msgstr "ワイドな表示" - -#: ../glade/liferea.glade.h:4 -msgid "View Headlines" -msgstr "ヘッドライン表示" - -#: ../glade/liferea.glade.h:5 -msgid "combined view" -msgstr "サマリ表示" - -#: ../glade/liferea.glade.h:6 -msgid "Headlines" -msgstr "ヘッドライン" - -#: ../glade/liferea.glade.h:7 -msgid "Online/Offline Button" -msgstr "オンライン/オフライン切り換えボタン" - -#: ../glade/liferea.glade.h:8 -msgid "Subscription Properties" -msgstr "購読先のプロパティ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:9 -msgid "Feed Name" -msgstr "フィードの名前" - -#: ../glade/liferea.glade.h:10 -msgid "Feed _Name:" -msgstr "フィード名(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:11 -msgid "Update Interval" -msgstr "更新間隔" - -#: ../glade/liferea.glade.h:12 -msgid "_Use global default update interval." -msgstr "デフォルトの更新間隔を使用する(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:13 -msgid "_Feed specific update interval of" -msgstr "フィードで指定された更新間隔にする(_F):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:14 -msgid "_Don't update this feed automatically." -msgstr "このフィードを自動的に更新しない(_D)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:15 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." -msgstr "このフィードは更新間隔 %d分を推奨しています。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../glade/liferea.glade.h:19 ../glade/new_subscription.glade.h:2 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 -msgid "Feed Source" -msgstr "フィードの場所" - -#: ../glade/liferea.glade.h:20 ../glade/new_subscription.glade.h:9 -msgid "Source Type:" -msgstr "ソースの種類:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:21 ../glade/new_subscription.glade.h:4 -msgid "_Source:" -msgstr "ソース(_S):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:22 ../glade/new_subscription.glade.h:5 -msgid "_URL" -msgstr "URL(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:23 ../glade/new_subscription.glade.h:6 -msgid "_Command" -msgstr "コマンド(_C)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:24 ../glade/new_subscription.glade.h:7 -msgid "_Local File" -msgstr "ローカルのファイル(_L)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:25 ../glade/new_subscription.glade.h:3 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:26 ../glade/new_subscription.glade.h:8 -msgid "Select File..." -msgstr "ファイルの選択..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:27 ../glade/new_subscription.glade.h:12 -msgid "Use conversion _filter" -msgstr "変換フィルタを利用する(_F)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:28 ../glade/new_subscription.glade.h:13 -msgid "" -"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " -"directories in non-supported formats. See the documentation for more " -"information." -msgstr "" -"Liferea " -"は、サポート外のフィードとフォルダにアクセスするために、外部のフィルタをプラグインとして利用することが可能です。詳細はドキュメントを参照してください。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:29 ../glade/new_subscription.glade.h:14 -msgid "Convert _using:" -msgstr "フィルタ名(_U):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:31 -msgid "" -"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " -"exits. Marked items are always saved to the cache." -msgstr "" -"キャッシュの設定では、Liferea " -"を終了する際にフィードの内容を保存するかどうかを決定します。マークが付与されたエントリは常にキャッシュへ保存されます。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:32 -msgid "_Default cache settings" -msgstr "デフォルトの設定にする(_D)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:33 -msgid "Di_sable cache" -msgstr "キャッシュを無効にする(_S)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:34 -msgid "_Unlimited cache" -msgstr "キャッシュを制限しない(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:35 -msgid "_Number of items to save:" -msgstr "保存するトピックの総数(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:36 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:37 -msgid "Use HTTP _authentication" -msgstr "HTTP の認証機能を使う(_A)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:11 -msgid "_Don't use proxy for download" -msgstr "ダウンロード時にプロキシを使用しない(_D)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:41 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../glade/liferea.glade.h:42 -msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." -msgstr "このフィードが提供するすべてのエンクロージャを自動的にダウンロード(_A)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:43 -msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." -msgstr "ニュースを選択している時にブラウザでトピックのリンクを自動的に読み込んでおく(_L)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:44 -msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." -msgstr "コメントフィードを無視する(_C)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:45 -msgid "_Enforce popup notification for this subscription." -msgstr "更新内容をポップアップ通知で知らせる(_E)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:46 -msgid "_Never do popup notification for this subscription." -msgstr "更新内容をポップアップ通知で知らせない(_N)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:47 -msgid "_Mark downloaded items as read." -msgstr "ダウンロードしたトピックを既読にする(_M)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../glade/liferea.glade.h:49 -msgid "Liferea Preferences" -msgstr "Liferea の設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:50 -msgid "Feed Cache Handling" -msgstr "フィードのキャッシュの取り扱い" - -#: ../glade/liferea.glade.h:51 -msgid "Default _number of items per feed to save:" -msgstr "フィードごとに保存するトピック数(_U):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:52 -msgid "Feed Update Settings" -msgstr "フィードの更新設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:53 -msgid "Default Feed Refresh _Interval:" -msgstr "フィードを更新する間隔(_I):" - -#. Feed update interval hint in preference dialog. -#: ../glade/liferea.glade.h:55 -msgid "" -"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " -"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." -msgstr "" -"注: 有効な更新時間を設定してください。ただし、一定時間の更新回数を多くしても使用するネットワーク (帯域) の無駄遣いです。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:56 -msgid "At _startup:" -msgstr "起動時の動作(_S):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:57 -msgid "Feeds" -msgstr "フィード" - -#: ../glade/liferea.glade.h:58 -msgid "Folder Display Settings" -msgstr "フォルダ表示の設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:59 -msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." -msgstr "フォルダを選択したらその中にあるフィードもすべて表示する(_S)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:60 -msgid "" -"This option can cause significant delays when loading folders containing " -"many feeds." -msgstr "(フィードがたくさんある場合、読み込む時間が極端に遅くなるおそれがあります)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:61 -msgid "_Hide read items." -msgstr "既読のトピックを隠す(_H)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:62 -msgid "Feed Icons (Favicons)" -msgstr "フィードのアイコン (Favicons)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:63 -msgid "_Update all favicons now" -msgstr "今すぐ全ての favicon を更新する(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:64 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:65 -msgid "Reading Headlines" -msgstr "ヘッドラインの読み込み" - -#: ../glade/liferea.glade.h:66 -msgid "_Skim through articles with:" -msgstr "エントリの斜め読みに使用するキー(_S):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:67 -msgid "Web Integration" -msgstr "ウェブの統合" - -#: ../glade/liferea.glade.h:68 -msgid "Search _Link Cosmos with" -msgstr "リンク・コスモスの検索(_L)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:69 -msgid "_Post Bookmarks to" -msgstr "ブックマークの保存先(_P):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:70 -msgid "Internal Browser Settings" -msgstr "内部ブラウザの設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:71 -msgid "Open links in Liferea's _window." -msgstr "リンクを Liferea のウィンドウ内で開く(_W)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:72 -msgid "_Disable Javascript." -msgstr "JavaScript を無効にする(_D)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:73 -msgid "_Enable browser plugins." -msgstr "ブラウザのプラグインを使う(_E)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:74 -msgid "External Browser Settings" -msgstr "外部ブラウザの設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:75 -msgid "_Open link in:" -msgstr "リンクを開く場所(_O):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:77 -#, no-c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"手動(_M):\n" -"(URL は %s で指定する)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:79 -msgid "_Browser:" -msgstr "ブラウザ(_B):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:80 -msgid "Browser" -msgstr "ブラウザ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:81 -msgid "Notification Settings" -msgstr "通知の設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:82 -msgid "Show a _popup window with new headlines." -msgstr "新しいヘッドラインをポップアップウィンドウで表示する(_P)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:83 -msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." -msgstr "パネル通知エリアの中にステータスアイコンを表示(_I)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:84 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:85 -msgid "Show _number of new items in the tray icon." -msgstr "トレイアイコンの中に新しいトピックの総数を表示(_N)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:86 -msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." -msgstr "トレイアイコンをクリックしたら最小化せず終了する(_E)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:87 -msgid "_Start in tray icon." -msgstr "起動時にアイコン化する(_S)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:88 -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "ツールバーの設定" - -#: ../glade/liferea.glade.h:89 -msgid "_Hide toolbar." -msgstr "ツールバーを隠す(_H)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:90 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "ツールバーのスタイル:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:91 -msgid "GUI" -msgstr "GUI" - -#: ../glade/liferea.glade.h:92 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP プロキシサーバー" - -#: ../glade/liferea.glade.h:93 -msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" -msgstr "自動検出する(_A)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:94 -msgid "_No Proxy" -msgstr "プロキシなし(_N)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:95 -msgid "_Manual Setting:" -msgstr "マニュアルで設定を行う(_M):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:96 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:97 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "プロキシのポート番号(_P):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:98 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "プロキシのホスト(_H):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:99 -msgid "Use Proxy Au_thentication" -msgstr "プロキシの認証機能を使う(_U)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:100 -msgid "Proxy Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:101 -msgid "Proxy _Username:" -msgstr "プロキシユーザー名(_U):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:102 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:103 -msgid "Downloading Enclosures" -msgstr "エンクロージャのダウンロード" - -#: ../glade/liferea.glade.h:104 -msgid "_Browse" -msgstr "参照(_B)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:105 -msgid "_Save downloads in" -msgstr "保存する場所(_S):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:106 -msgid "_Download using" -msgstr "使用するコマンド(_D):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:107 -msgid "Opening Enclosures" -msgstr "エンクロージャを開くプログラム" - -#: ../glade/liferea.glade.h:108 -msgid "Enclosures" -msgstr "エンクロージャ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:109 -msgid "Synchronized with Nearby Hosts" -msgstr "近くにあるホストとの同期" - -#: ../glade/liferea.glade.h:110 -msgid "_Enable Local LAN Synchronization" -msgstr "ローカルの LAN で同期できるようにする(_E)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:111 -msgid "_Service Name" -msgstr "サービス名" - -#: ../glade/liferea.glade.h:113 -msgid "Sync" -msgstr "同期" - -#: ../glade/liferea.glade.h:114 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:115 -msgid "_Folder name:" -msgstr "フォルダ名(_F):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:116 -msgid "Rename" -msgstr "フォルダ名の変更" - -#: ../glade/liferea.glade.h:117 -msgid "_New Name:" -msgstr "新しい名前(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:118 -msgid "Search Folder Properties" -msgstr "検索フォルダのプロパティ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:119 -msgid "Search _Name:" -msgstr "検索する内容(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:120 -msgid "Find Items that meet the following criteria" -msgstr "次の条件を満足するトピックを検索します" - -#: ../glade/liferea.glade.h:121 -msgid "A_ny Rule Matches" -msgstr "幾つかを満足するもの(_N)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:122 -msgid "_All Rules Must Match" -msgstr "全てを満足するもの(_A)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:123 -msgid "Downloading Enclosure" -msgstr "エンクロージャのダウンロード" - -#: ../glade/liferea.glade.h:124 -msgid "Downloading an enclosure of type:" -msgstr "ダウンロードするエンクロージャの種類:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:125 -msgid "" -"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " -"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " -"argument for this command:" -msgstr "" -"このエンクロージャに対して Liferea " -"に何をさせるか?です。実行したいコマンドを入力してください。ダウンロードするエンクロージャはコマンドの引数として自動的に付与されます:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:126 -msgid "_Pass URL and do not download enclosure." -msgstr "URL を渡すがエンクロージャはダウンロードしない(_P)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:127 -msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." -msgstr "これ以降は類似したエンクロージャに対しても自動的に実行する(_D)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:128 -msgid "Search All Feeds" -msgstr "すべてのフィードから検索" - -#: ../glade/liferea.glade.h:129 -msgid "_Search for:" -msgstr "検索する文字列(_S):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:130 -msgid "" -"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " -"content." -msgstr "フィードのタイトルまたはその内容から検索する文字列を入力してください。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:131 -msgid "_Advanced..." -msgstr "拡張(_A)..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:132 -msgid "" -"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " -"appear in the item list." -msgstr "すべてのフィードから指定した文字列を検索し、その結果を一覧表示します" - -#: ../glade/liferea.glade.h:133 -msgid "Update Monitor" -msgstr "更新モニタ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:134 -msgid "Pending Requests" -msgstr "保留中のリクエスト" - -#: ../glade/liferea.glade.h:135 -msgid "Downloading Now" -msgstr "ダウンロード中のリクエスト" - -#: ../glade/liferea.glade.h:136 -msgid "Cancel _All" -msgstr "全てキャンセル(_A)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:137 -msgid "Script Manager" -msgstr "スクリプト・マネージャ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:138 -msgid "Hook" -msgstr "フック" - -#: ../glade/liferea.glade.h:139 -msgid "Registered Scripts" -msgstr "登録済みのスクリプト" - -#: ../glade/liferea.glade.h:140 -msgid "Script Code" -msgstr "スクリプト" - -#: ../glade/liferea.glade.h:141 -msgid "Save Script" -msgstr "スクリプトを保存" - -#: ../glade/liferea.glade.h:142 -msgid "Run Now" -msgstr "今すぐ実行" - -#: ../glade/liferea.glade.h:143 -msgid "Exec Command" -msgstr "実行コマンド" - -#: ../glade/liferea.glade.h:144 -msgid "Add Script" -msgstr "スクリプトの追加" - -#: ../glade/liferea.glade.h:145 -msgid "Create new script" -msgstr "新しいスクリプトの作成" - -#: ../glade/liferea.glade.h:146 -msgid "Reuse existing script" -msgstr "既存のスクリプトを再利用する" - -#: ../glade/liferea.glade.h:147 -msgid "Create News Bin" -msgstr "NewsBin の作成" - -#: ../glade/liferea.glade.h:148 -msgid "_News Bin Name:" -msgstr "NewsBin の名前(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:149 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: ../glade/liferea.glade.h:150 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"The Liferea Team\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"Liferea 開発チーム\n" - -#: ../glade/liferea.glade.h:153 -msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" -msgstr "Liferea は GTK+ 版のニュースアグリゲーターです。" - -#: ../glade/liferea.glade.h:154 -msgid "Liferea Homepage" -msgstr "Liferea のホームページ" - -#: ../glade/liferea.glade.h:155 -msgid "Advanced Search" -msgstr "拡張検索" - -#: ../glade/liferea.glade.h:156 -msgid "_Search Folder..." -msgstr "フォルダの検索(_S)..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:157 -msgid "Create Search Engine Feed" -msgstr "検索エンジンフィードを作成" - -#: ../glade/liferea.glade.h:158 -msgid "enter any search string you want" -msgstr "検索する文字列を入力してください" - -#: ../glade/liferea.glade.h:159 -msgid "Maximal _Number Of Result Items:" -msgstr "検索結果の最大数(_N):" - -#: ../glade/liferea.glade.h:160 -msgid "" -"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " -"search engine results for the specified search string. You can keep this " -"feed permanently and update it like any other subscription. " -msgstr "" -"注: Liferea " -"は指定した文字列をいろいろな検索エンジンで検索するために使用するフィードを作成します。このフィードを保存し、他のフィードを更新することができます。 " - -#: ../glade/new_subscription.glade.h:10 -msgid "Download / Postprocessing" -msgstr "ダウンロードと事後処理" - -#: ../glade/node_source.glade.h:1 -msgid "Source Selection" -msgstr "ソースの選択" - -#: ../glade/node_source.glade.h:2 -msgid "Select the source type you want to add..." -msgstr "追加するソースの種類を選択してください..." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:1 -msgid "Add OPML/Planet" -msgstr "OPML/Planet の追加" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:2 -msgid "" -"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." -msgstr "有効な OPML フィードの一覧を表すローカルファイルまたは URL を指定してください。" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:3 -msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:4 -msgid "_Select File" -msgstr "選択(_S)..." - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 -msgid "" -"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " -"the exact feed location." -msgstr "自動的にフィードを探索するウェブ上の場所、または実際にフィードが存在する場所を入力してください。" - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 -msgid "Advanced..." -msgstr "拡張..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ja-12.04+20120209/data/ja/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-10 09:21:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2348 +0,0 @@ -# metacity ja.po. -# Copyright (C) 2002-2011 metacity's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2008. -# Yukihiro Nakai , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 13:20+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "ランチャー" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../src/core/bell.c:299 -msgid "Bell event" -msgstr "ベル・イベント" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s から応答がありません。" - -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択してください。" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "待機する(_W)" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了する(_F)" - -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" - -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Xウィンドウシステムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"ディスプレイ '%s' への接続が切れました。\n" -"おそらくXサーバーがシャットダウンしたか、\n" -"ウィンドウマネージャーが強制終了/破棄されたようです。\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っています\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2349 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s が動作中にエラーがありました:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2438 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3398 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" - -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n" -"これはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照してください。\n" -"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しません。\n" - -#: ../src/core/main.c:270 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../src/core/main.c:276 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを Metacity で置き換える" - -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理 ID を指定する" - -#: ../src/core/main.c:287 -msgid "X Display to use" -msgstr "使用するXディスプレイを指定する" - -#: ../src/core/main.c:293 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" - -#: ../src/core/main.c:299 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../src/core/main.c:305 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Xの呼び出しを同期する" - -#: ../src/core/main.c:311 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "合成マネージャーをオン" - -#: ../src/core/main.c:317 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "合成マネージャーをオフ" - -#: ../src/core/main.c:323 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "最大化されて、装飾のないフルスクリーンのウィンドウを作成しない" - -#: ../src/core/main.c:329 -msgid "" -"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確認してください。\n" - -#: ../src/core/main.c:610 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" - -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n" - -#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n" - -#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 -#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 -#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1335 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1916 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "ワークスペース %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2670 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2886 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "合成器の状態を設定するときにエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" - -#: ../src/core/screen.c:373 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために-" -"-replace オプションの使用を試してください。\n" - -#: ../src/core/screen.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取得できませんでした\n" - -#: ../src/core/screen.c:458 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを持っています\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" - -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"フォーマットは \"a\" あるいは \"F1\" のようにします。\n" -"\n" -"パーサはとてもに寛容で大文字や小文字を許可します。そして \"\" や \"\" のような省略もできます。もし特別な文字 " -"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。" - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"フォーマットは \"a\" あるいは \"F1\" のようにします。\n" -"\n" -"パーサはとてもに寛容で大文字や小文字を許可します。そして \"\" や \"\" のような省略もできます。もし特別な文字 " -"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。\n" -"\n" -"このキーバインドは \"Shift\" キーを押しっぱなしにすることで反転できます。そのため、\"Shift\" は使用できないキーです。" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr " 属性は見られますが、すでにセッションIDを持っています" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "<%2$s> エレメントに不明な属性 %1$s があります" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr " タグがネストされています" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "不明なエレメント %s があります" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ログインする時に手動で再起動してください。" - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n" - -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "ウィンドウマネージャー: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "ウィンドウマネージャーのバグ: " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "ウィンドウマネージャーの警告: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5786 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID " -"を設定しています\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6351 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x " -"%dも設定しています。これはあまり意味がありません\n" - -#: ../src/core/window-props.c:235 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1335 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n" -"%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n" -"期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n" -"ウィンドウマネージャーのバグではありません。\n" -"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な UTF-8を含んでいました\n" - -# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 へ切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを逆方向に切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "アプリケーションを逆方向に切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "システムのコントロールを切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "システムのコントロールを逆方向に切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを逆方向に直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "ウィンドウを直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "ウィンドウを逆方向に直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "システムのコントロールを直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "システムのコントロールを逆方向に直接切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "アクティビティを表示する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "端末の起動" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "ウィンドウメニューをアクティブにする" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "ウィンドウを常に最前面に配置するかどうかを切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "ウィンドウを最大化する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "ウィンドウを戻す" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "シェードの状態を切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウを最小化する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "ウィンドウを移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに配置するか切り替える" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "ウィンドウが隠れていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "ウィンドウを最前面に移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "ウィンドウを最背面に移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "ウィンドウを画面の左上端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "ウィンドウを画面の右上端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "ウィンドウを画面の左下端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "ウィンドウを画面の右下端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "ウィンドウを画面の上端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "ウィンドウを画面の下端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "ウィンドウを画面の右端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "ウィンドウを画面の左端へ移動する" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "ウィンドウを画面の中央へ移動する" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "変更したウィンドウクリック操作の修飾キー" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"この修飾キーを押したままの状態でウィンドウをクリックすると、ウィンドウを移動させたり (左クリック)、ウィンドウサイズを変更したり " -"(中クリック)、ウィンドウメニューを表示させたり(右クリック)することができます。中クリックと右クリックの操作は " -"\"resize_with_right_button\" キーを使えば交換できます。修飾キーは、例えば、\"<Alt>\" や " -"\"<Super>\" のように表されます。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "右ボタンで大きさを変更するかどうか" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"これを TRUE に設定すると、\"mouse_button_modifier\" " -"で設定したキーを押しながら右のボタンでサイズ変更し、真ん中のボタンでメニューを表示します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Whether to show title bars for maximized windows" -msgstr "最大化したウィンドウでタイトルバーを表示するかどうか" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." -msgstr "最大化したウィンドウでタイトルバーを隠すにはこれを false に設定してください。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "タイトルバーのボタンの配置" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"タイトルバーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" " -"のような文字列にしてください; " -"コロンでウィンドウの右上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、m" -"etacity の将来のバージョンでも利用できます。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "Window focus mode" -msgstr "ウィンドウフォーカスのモード" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"ウィンドウフォーカスモードはウィンドウがどのようにアクティブにされるかを示します。設定可能な値は3つあり、\"click\"はフォーカスするためにクリック" -"する必要があることを意味します。\"sloppy\"はマウスがウィンドウ内に入る時ウィンドウがフォーカスされることを意味し、\"mouse\"はマウスがウ" -"ィンドウ内に入る時にウィンドウがフォーカスされ、マウスがウィンドウから出る時にフォーカスが解除されることを意味します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカスの当て方" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"このオプションを使い、新しく生成したウィンドウに対して、どのようにフォーカスを与えるかを制御します。設定可能なオプション: \"smart\" " -"(ユーザが定義したフォーカス・モードを適用します)、\"strict\" (端末から起動したアプリのウィンドウにはフォーカスを与えないようにします)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "他のユーザ操作による副作用としてウィンドウを前面に出すかどうか" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" -"このオプションを FALSE にするとバグだらけの動作になることがあります。デフォルトの TRUE から変更しないことを強く推奨します。多くの動作 " -"(クライアントの領域でクリックしたり、ウインドウを移動したり大きさを変更したり、など) " -"において、通常は副作用としてウィンドウが前面に出てきます。このオプションを FALSE に設定しないことを強く推奨しますが、FALSE " -"にすることによって、他の操作とウィンドウを前面に出す動作が分離されます。そして、アプリケーションによってウィンドウを前面に出すリクエストが来ても無視されま" -"す。http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 をご覧ください。このオプションが FALSE " -"であっても、ウィンドウ中の任意の場所でのALT + " -"左クリック、ウィンドウの装飾での通常のクリック、タスクリスト・アプレットからのアクティベーション・リクエストといったページャからの特別なメッセージによって" -"前面に出すことができます。このオプションは click-to-focus モードでは現在、無効になっています。raise_on_click が " -"FALSE の時にウィンドウを前面に出すこれらの方法には、アプリケーションからウィンドウの前面への移動をプログラム中で要求することは含まれていません。その" -"ような要求は要求の理由を問わず無視されます。もしアプリケーションの開発者であれば、この設定を無効にすることでうまく動作しないとユーザが不満を延べたのであれ" -"ば、それはウィンドウマネージャーを壊すように設定した「ユーザの」責任であると伝え、このオプションを TRUE " -"にすべきと言ってあげてください。あるいは、ユーザの要求による「バグ」とつきあって生きていくよう言ってあげてください。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "タイトルバーをダブルクリックした時のアクション" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"このオプションでタイトルバーをダブルクリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' " -"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' " -"(ウィンドウを最大化/最小化を切り換える)、'toggle_maximize_horizontally' " -"(水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' " -"(垂直方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' " -"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "タイトルバーを中クリックした時のアクション" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"このオプションでタイトルバーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' " -"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' " -"(ウィンドウを最大化/最小化を切り換える)、'toggle_maximize_horizontally' " -"(水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' " -"(垂直方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' " -"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "タイトルバーを右クリックした時のアクション" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"このオプションでタイトルバーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' " -"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' " -"(ウィンドウを最大化/最小化を切り換える)、'toggle_maximize_horizontally' " -"(水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' " -"(垂直方向にのみウィンドウの最大化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' " -"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "フォーカスされたウィンドウを自動的に上げる" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"この値が TRUE でかつフォーカス・モードが \"sloppy\" または \"mouse\" の場合、フォーカスを取得したウィンドウは " -"auto_raise_delay " -"キーに指定した時間が経過した後に自動的に前面に表示されます。これはウィンドウをクリックして前面に表示する場合とは関係はなく、ドラッグ・アンド・ドロップ中に" -"ポインタがウィンドウ内に入った場合とも関係はありません。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "自動的に前に出すオプションの遅延時間 (ミリ秒)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"auto_raiseがtrueに設定されている場合に、ウィンドウを手前に表示するまでの遅延時間を指定します。この遅延は1000分の1秒単位で指定します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Current theme" -msgstr "現在使用しているテーマ" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "テーマはウィンドウの境界やタイトルバーなどの外観を決定します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "ウィンドウのタイトルに標準のシステムフォントを使う" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"この値が True の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウタイトルに標準的なアプリケーションフォントを使用します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "Window title font" -msgstr "ウィンドウタイトルのフォント" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"ウィンドウのタイトルバーに表示するフォントを記述するフォント記述文字です。ただし、ここで指定したフォント・サイズが使用されるのは、titlebar_fon" -"t_size オプションが 0 の場合だけです。また titlebar_uses_desktop_font オプションが TRUE " -"の場合でも、このオプションは無効になります。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "ワークスペースの数" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"ワークスペースの数です。ワークスペースの数を " -"0にしないでください。そしてたくさんのワークスペース要求してデスクトップを誤って破損するのを防ぐために、最大値は固定になっています。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "視覚的なベルを有効にする" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"アプリケーションもしくはシステムが 'ベル' や 'ビープ' " -"を鳴らしたときに、視覚的に通知するようにします。難聴のユーザや騒々しい環境で作業するユーザには便利です。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " -"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " -"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " -"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " -"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "Automatically Maximize Windows" -msgstr "自動的にウィンドウを最大化" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " -"already cover most of the screen." -msgstr "ウィンドウが表示されたときに、すでにスクリーンのほとんどを占めている場合、自動的に最大化するかを決定します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "システム・ベルの聴覚性" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"アプリケーションもしくはシステムが聴覚的な 'ビープ' 音を生成できるか決定します; これは、無音の 'ビープ' を許可する '視覚的なベル' " -"と共に用いられます。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "視覚的なベルの種類" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"システムベルや他のアプリケーションの 'ベル' が鳴らされたことを、どう視覚的に通知するかを metacity " -"に設定します。現在、2つの方法が有効です。\"fullscreen\" は画面全体を白黒で点滅させます。\"frame_flash\" " -"はベルのシグナルを通知したアプリケーションのタイトルバーを点滅させます。どのアプリケーションがベルのシグナルを鳴らしたのか分からないとき (デフォルトの " -"\"システムビープ\" ではよくあるケースです) は、その時点でフォーカスされているウィンドウのタイトルバーを点滅させます。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "合成マネージャー" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Metacity が合成マネージャーになれるかどうかです。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "Compositor effects" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " -"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " -"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " -"have any effect if compositing_manager is disabled." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "Capture Before Unmap" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " -"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " -"window is captured and stored in a property on the window itself. This " -"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " -"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " -"is enabled too." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Name of workspace" -msgstr "ワークスペースの名前" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "ワークスペースの名前" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "ユーザビリティとリソースの省力化がトレードオフ" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"この値が TRUE の場合、Metacity " -"はワイヤフレームを使ったり、アニメーションをしなくなったりするなど、ユーザへのフィードバックが少なくなり、\"直感的な操作\" " -"という点でもその操作性が落ちます。これは多くのユーザにとってユーザビリティの重大な低下につながりますが、そうしないと操作に困るような旧式のアプリケーション" -"やターミナル・サーバもうまく使えるようになります。しかしながら、アクセシビリティの機能が有効な場合はワイヤフレームの機能は無効になります。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Run a defined command" -msgstr "実行するコマンド" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"/apps/metacity/keybinding_commands に対応する数字のコマンドを実行するキーバインドを指定します。フォーマットは " -"\"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" " -"のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" " -"のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "キーバインドの応答で走らせるコマンド" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/runs_command_N " -"キーは、これらのコマンドに対応するキーバインドを定義します。run_command_N のキーバインドを押すとcommand_Nが実行されます。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 -msgid "The screenshot command" -msgstr "スクリーンショットを撮影するコマンド" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/runs_command_screenshot " -"キーは。この設定で実行するよう指定されたコマンドに対応するキーバインドを定義します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮影するコマンド" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/runs_command_window_screenshot " -"キーは、この設定で実行するよう指定されたコマンドに対応するキーバインドを定義します。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "ウィンドウを利用しないアプリの動作をナビゲートする条件 (未実装)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"この値が TRUE の場合、Metacity " -"の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーション固定モードは Apple の MacOS " -"に近く、Microsoft Windows " -"にはあまり似ていません。アプリケーション固定モードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーションのすべてのウィンドウが手前に表示されます。また、アプリ" -"ケーション固定モードでは、フォーカス・クリックが他のアプリケーションのウィンドウに渡されることはありません。しかしながら、アプリケーション固定モードは現在" -"のところ大部分が未実装です。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "古いあるいは仕様に準拠していないアプリケーションが要求する不要な機能を無効にする" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"一部のアプリケーションではウィンドウマネージャーの間違った動きや機能の結果、仕様を無視します。このオプションは Metacity " -"を厳格に正しいモードにし、さらに一貫したユーザーインターフェースを提供することで、何かおかしな動きをするアプリケーションを実行することがないようにします。" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "用法: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1136 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じます" - -#: ../src/ui/frames.c:1139 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウメニュー" - -#: ../src/ui/frames.c:1142 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化します" - -#: ../src/ui/frames.c:1145 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ウィンドウを最大化します" - -#: ../src/ui/frames.c:1148 -msgid "Restore Window" -msgstr "ウィンドウを復帰する" - -#: ../src/ui/frames.c:1151 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "ウィンドウを巻き上げます" - -#: ../src/ui/frames.c:1154 -msgid "Unroll Window" -msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" - -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに配置します" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "最小化(_N)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "最大化(_X)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "元のサイズに戻す(_X)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "巻き上げる(_U)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "展開する(_U)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "サイズの変更(_R)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/ui/menu.c:203 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "ワークスペース %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "ワークスペース 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "ワークスペース %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:395 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "上" - -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "下" - -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "左" - -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "右" - -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません" - -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません" - -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" - -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" - -#: ../src/ui/theme.c:1064 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" - -#: ../src/ui/theme.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります " -"(NORMAL は状態を示す)" - -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります " -"(NORMAL は状態を示す)" - -#: ../src/ui/theme.c:1260 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" - -#: ../src/ui/theme.c:1273 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません" - -#: ../src/ui/theme.c:1314 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" - -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" - -#: ../src/ui/theme.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません" - -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" - -#: ../src/ui/theme.c:1392 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした" - -#: ../src/ui/theme.c:1675 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています" - -#: ../src/ui/theme.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています" - -#: ../src/ui/theme.c:1716 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています" - -#: ../src/ui/theme.c:1838 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1895 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "座標式が空か解析不能です" - -#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "座標式はゼロで除算しました" - -#: ../src/ui/theme.c:2058 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" - -#: ../src/ui/theme.c:2123 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" - -#: ../src/ui/theme.c:2131 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" - -#: ../src/ui/theme.c:2141 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており、これらの間にオペランドがありません" - -#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" - -#: ../src/ui/theme.c:2383 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" - -#: ../src/ui/theme.c:2412 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" - -#: ../src/ui/theme.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが、右括弧がありません" - -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" - -#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4399 -#, c-format -msgid "" -"