diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-02-21 10:50:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Japanese translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Gmail、Google Docs、Google+、YouTubeおよびPicasaを含む" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-02-21 10:50:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,297 +0,0 @@ -# Japanese translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 15:41+0000\n" -"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "アクティビティログマネージャー" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "アクティビティログに記録する内容を設定します" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "アクティビティとプライバシーマネージャーツール" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "セキュリティとプライバシー" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "プライバシーとアクティビティマネージャー" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error " -"reports;プライバシー;アクティビティ;診断;ログ;エラーレポート;" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "ファイルとアプリケーション" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "診断" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Dashで検索するとき:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "オンラインの検索結果を含める" - -#: ../src/security-widget.vala:74 -msgid "Require my password when:" -msgstr "以下のときパスワードを要求する:" - -#: ../src/security-widget.vala:77 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "サスペンドから復帰したとき(_W)" - -#: ../src/security-widget.vala:82 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "ブランクスクリーンから戻ったとき(_R)" - -#: ../src/security-widget.vala:88 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "画面がブランクになっていた時間(_I)" - -#: ../src/security-widget.vala:109 -msgid "Password Settings" -msgstr "パスワードの設定" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Power Settings" -msgstr "電源の設定" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:276 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "説明はありません" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:429 -msgid "Select Application" -msgstr "アプリケーションを選択" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "今日 %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "昨日, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "From:" -msgstr "開始日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "終了日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "時間範囲が無効です" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#: ../src/unified-privacy.vala:118 -msgid "Music" -msgstr "音楽" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Documents" -msgstr "文書" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Presentations" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "スプレッドシート" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Chat Logs" -msgstr "チャットログ" - -#: ../src/unified-privacy.vala:173 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" - -#: ../src/unified-privacy.vala:183 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "ファイルとアプリケーションの利用状況を記録" - -#: ../src/unified-privacy.vala:199 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "利用履歴データをクリア…" - -#: ../src/unified-privacy.vala:249 -msgid "Include:" -msgstr "以下を含む:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:259 -msgid "Exclude:" -msgstr "以下を含めない:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:307 -msgid "Remove Item" -msgstr "アイテムを削除" - -#: ../src/unified-privacy.vala:391 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するフォルダーを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:409 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するファイルを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:775 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "利用履歴データをクリア" - -#: ../src/unified-privacy.vala:787 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "ファイルとアプリケーションを利用した記録の削除:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:792 -msgid "In the past hour" -msgstr "1時間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:793 -msgid "In the past day" -msgstr "1日以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past week" -msgstr "1週間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "From all time" -msgstr "全期間" - -#: ../src/unified-privacy.vala:876 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "この操作は取り消すことができません。本当にこのアクティビティを削除しますか?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntuでは、開発者がソフトウェアを改善するため匿名情報を収集することがあります。集められたすべての情報には、Ubuntuのプライバシーポリシーが適用" -"されます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "プライバシーポリシー" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "コンピューターの利用者ができる操作:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Canonicalにエラーレポートを送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"エラーレポートには、エラーが発生したときのプログラムの動作に関する情報が含まれます。利用者はいつでもエラーレポートを送信するかどうかを選ぶこ" -"とができます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" -msgstr "ログインを妨げる問題が発生した場合、自動的にレポートを送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "過去のレポートを表示する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Canonicalにシステム情報を時々送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:9 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"これには、実行されているプログラムの数やコンピューターにあるディスク容量、接続されているデバイスの種類といった内容が含まれています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-02-21 10:50:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3433 +0,0 @@ -# aisleriot ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010,2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Akira Higuchi , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2010. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Nishio Futoshi , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aisleriot master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "AisleRiot ソリティア" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "いろいろなソリティアゲームを楽しんでください" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 -msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" -msgstr "" -"solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;ソリティア;ソリテア;トランプ;カード;クロンダイク;" -"スパイダー;フリーセル;ペイシェンス;ペーシェンス;game;ゲーム;" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "テーマファイルの名前" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "カードの絵柄を格納したファイルの名前です。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "操作方法の選択" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "カードを操作する方法として、カードをドラッグするか、または移動元をクリックして対象となるカードへドラッグするかを選択してください。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "効果音を鳴らすかどうか" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "アニメーションするかどうか" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "カードを移動する際にアニメーションを使用するかどうかです。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "使用するゲームファイル" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "プレイするソリティアゲームを格納したスキーマファイルの名前です。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "プレイしたゲームの成績" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"5つからなる文字列のリストです: 名前、勝ち数、プレイ数、ベストタイム (秒)、ワーストタイム(秒)。ここにプレイしていない数を指定する必要はありません。" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "最近プレイしたゲーム" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "最近プレイしたゲームのリストです。" - -#: ../src/ar-application.c:216 -msgid "New Game" -msgstr "新ゲーム" - -#: ../src/ar-application.c:217 -msgid "Change Game" -msgstr "ゲームの変更" - -#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "成績" - -#: ../src/ar-application.c:222 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../src/ar-application.c:226 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/ar-application.c:227 -msgid "About Aisleriot" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/ar-application.c:228 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194 -msgid "Select Game" -msgstr "ゲームの選択" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:326 -msgid "_Select" -msgstr "選択する(_S)" - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "移動をやり直す(_R)" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "最初から(_R)" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "移動を元に戻す(_U)" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "カードを引く(_D)" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:267 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/ar-stock.c:272 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"あなたはこのプログラムと一緒に GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、 を参照してください。" - -# foundation を台札と訳す -# https://l10n.gnome.org/vertimus/aisleriot/master/po/ja -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1437 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "台札" - -# reserve を 予備札 と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1441 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "予備札" - -# stock を 手札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1445 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "手札" - -# tableau を場札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1449 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "場札" - -# waste を 捨て札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1453 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "捨て札" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1485 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "台札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1489 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "予備札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1493 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "手札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1497 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "場札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1501 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "捨て札の %s" - -#: ../src/game.c:2168 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "未だこのゲームではヒントをサポートしていません。" - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "%s を %s の上に置きなさい。" - -#: ../src/game.c:2249 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "このゲームではヒントを提供できません。" - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "アコーディオン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "アグネス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "アテナ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "過ぎ去りし懐かしき日々" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "メリーおばさん" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "背骨" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "パン屋のダース" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "パン屋のゲーム" - -# https://itunes.apple.com/jp/app/soritia-*/id418794073?mt=8 参照 -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "ベアーリバー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "包囲された城" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "ブロック・テン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "ブリストール" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "キャメロット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "キャンフィールド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "じゅうたん" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "チェス盤" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "時計" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "カバー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "残酷" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "ダイアモンド・マイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "ダブレット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "鷹の羽" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "イースト・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "エイト・オフ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "エレベーター" - -# http://iphoneac.com/solitairecity4.html#eliminator 参照 -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "エリミネーター" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "エスカレーター" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "鉄則その1" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "フォートレス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "フォーチュン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "40人の盗人たち" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "フォーティーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "フリーセル" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "ギャップ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "ゲイ・ゴードン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "巨大" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "グレンウッド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "ゴールド・マイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "ゴルフ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "ジプシー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "ヘルシンキ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "石けり遊び" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "イザベル" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームス・タウン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "ジャンボ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "カンザス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "アルバート王" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "キングス・オーディエンス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "クロンダイク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "クロンダイク・スリー・デックス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "迷宮" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "レディ・ジェーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "迷路" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "モンテカルロ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "ナポレオンの墓" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "隣人" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "オデッサ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "浸透" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "ピーク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "ピレノン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "手編み" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "ポーカー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "クアトルゼ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "東の王" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "サラトガ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "スコーピオン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "乱闘" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "シー・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "トミー伯爵" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "ソリティア" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "スパイダー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "スパイダー・スリー・デックス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "スパイダーレット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "真っ直ぐ上へ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "通りと路地" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "テンプレート" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "テン・アクロス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 -msgid "Terrace" -msgstr "テラス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "泥棒達" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "サーティーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "指と小袋" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "トレイズ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "トリプル・ピーク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "ユニオン・スクウェア" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "バレンタイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "ウェスト・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "ホワイト・ヘッド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "鬼火" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "生まれる" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "ユーコン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "ゼブラ" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:237 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "ジョーカー" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:241 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:299 -msgid "ace of clubs" -msgstr "クラブのA" - -#: ../src/lib/ar-card.c:300 -msgid "two of clubs" -msgstr "クラブの2" - -#: ../src/lib/ar-card.c:301 -msgid "three of clubs" -msgstr "クラブの3" - -#: ../src/lib/ar-card.c:302 -msgid "four of clubs" -msgstr "クラブの4" - -#: ../src/lib/ar-card.c:303 -msgid "five of clubs" -msgstr "クラブの5" - -#: ../src/lib/ar-card.c:304 -msgid "six of clubs" -msgstr "クラブの6" - -#: ../src/lib/ar-card.c:305 -msgid "seven of clubs" -msgstr "クラブの7" - -#: ../src/lib/ar-card.c:306 -msgid "eight of clubs" -msgstr "クラブの8" - -#: ../src/lib/ar-card.c:307 -msgid "nine of clubs" -msgstr "クラブの9" - -#: ../src/lib/ar-card.c:308 -msgid "ten of clubs" -msgstr "クラブの10" - -#: ../src/lib/ar-card.c:309 -msgid "jack of clubs" -msgstr "クラブのJ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:310 -msgid "queen of clubs" -msgstr "クラブのQ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "king of clubs" -msgstr "クラブのK" - -#: ../src/lib/ar-card.c:312 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "ダイアのA" - -#: ../src/lib/ar-card.c:313 -msgid "two of diamonds" -msgstr "ダイアの2" - -#: ../src/lib/ar-card.c:314 -msgid "three of diamonds" -msgstr "ダイアの3" - -#: ../src/lib/ar-card.c:315 -msgid "four of diamonds" -msgstr "ダイアの4" - -#: ../src/lib/ar-card.c:316 -msgid "five of diamonds" -msgstr "ダイアの5" - -#: ../src/lib/ar-card.c:317 -msgid "six of diamonds" -msgstr "ダイアの6" - -#: ../src/lib/ar-card.c:318 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "ダイアの7" - -#: ../src/lib/ar-card.c:319 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "ダイアの8" - -#: ../src/lib/ar-card.c:320 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "ダイアの9" - -#: ../src/lib/ar-card.c:321 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "ダイアの10" - -#: ../src/lib/ar-card.c:322 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "ダイアのJ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:323 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "ダイアのQ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:324 -msgid "king of diamonds" -msgstr "ダイアのK" - -#: ../src/lib/ar-card.c:325 -msgid "ace of hearts" -msgstr "ハートのA" - -#: ../src/lib/ar-card.c:326 -msgid "two of hearts" -msgstr "ハートの2" - -#: ../src/lib/ar-card.c:327 -msgid "three of hearts" -msgstr "ハートの3" - -#: ../src/lib/ar-card.c:328 -msgid "four of hearts" -msgstr "ハートの4" - -#: ../src/lib/ar-card.c:329 -msgid "five of hearts" -msgstr "ハートの5" - -#: ../src/lib/ar-card.c:330 -msgid "six of hearts" -msgstr "ハートの6" - -#: ../src/lib/ar-card.c:331 -msgid "seven of hearts" -msgstr "ハートの7" - -#: ../src/lib/ar-card.c:332 -msgid "eight of hearts" -msgstr "ハートの8" - -#: ../src/lib/ar-card.c:333 -msgid "nine of hearts" -msgstr "ハートの9" - -#: ../src/lib/ar-card.c:334 -msgid "ten of hearts" -msgstr "ハートの10" - -#: ../src/lib/ar-card.c:335 -msgid "jack of hearts" -msgstr "ハートのJ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:336 -msgid "queen of hearts" -msgstr "ハートのQ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:337 -msgid "king of hearts" -msgstr "ハートのK" - -#: ../src/lib/ar-card.c:338 -msgid "ace of spades" -msgstr "スペードのA" - -#: ../src/lib/ar-card.c:339 -msgid "two of spades" -msgstr "スペードの2" - -#: ../src/lib/ar-card.c:340 -msgid "three of spades" -msgstr "スペードの3" - -#: ../src/lib/ar-card.c:341 -msgid "four of spades" -msgstr "スペードの4" - -#: ../src/lib/ar-card.c:342 -msgid "five of spades" -msgstr "スペードの5" - -#: ../src/lib/ar-card.c:343 -msgid "six of spades" -msgstr "スペードの6" - -#: ../src/lib/ar-card.c:344 -msgid "seven of spades" -msgstr "スペードの7" - -#: ../src/lib/ar-card.c:345 -msgid "eight of spades" -msgstr "スペードの8" - -#: ../src/lib/ar-card.c:346 -msgid "nine of spades" -msgstr "スペードの9" - -#: ../src/lib/ar-card.c:347 -msgid "ten of spades" -msgstr "スペードの10" - -#: ../src/lib/ar-card.c:348 -msgid "jack of spades" -msgstr "スペードのJ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:349 -msgid "queen of spades" -msgstr "スペードのQ" - -#: ../src/lib/ar-card.c:350 -msgid "king of spades" -msgstr "スペードのK" - -#: ../src/lib/ar-card.c:367 -msgid "face-down card" -msgstr "伏せたカード" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:378 -msgid "black joker" -msgstr "黒のジョーカー" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:381 -msgid "red joker" -msgstr "赤のジョーカー" - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "ヘルプファイル \"%s.%s\" が見つかりませんでした" - -#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "\"%s\" のヘルプを表示できませんでした" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "ウィンドウがフルスクリーンかどうか" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:51 -msgid "Solitaire" -msgstr "ソリティア" - -#: ../src/sol.c:52 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME ソリティア" - -#: ../src/sol.c:53 -msgid "About Solitaire" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/sol.c:68 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "プレイするゲームを選択する" - -#: ../src/sol.c:68 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: ../src/sol.c:117 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "フリーセル・ソリティア" - -#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "勝ち数:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "合計:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "勝率:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "勝利" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "ベスト:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "ワースト:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "タイム" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/window.c:215 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!" - -#: ../src/window.c:219 -msgid "There are no more moves" -msgstr "残念ながら手詰まりです" - -#: ../src/window.c:370 -msgid "Main game:" -msgstr "メインゲーム:" - -#: ../src/window.c:378 -msgid "Card games:" -msgstr "カードゲーム:" - -#: ../src/window.c:393 -msgid "Card themes:" -msgstr "カードのテーマ:" - -#: ../src/window.c:422 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/window.c:424 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "AisleRiot はいろいろな種類のカードゲームをプレイできるソリティア型ゲームエンジン (ルール集) を提供しています。" - -#: ../src/window.c:433 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"Akira Higuchi \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Nishio Futoshi https://launchpad.net/~fut-nis\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn" - -#: ../src/window.c:436 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト" - -#: ../src/window.c:1302 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "\"%s\" をプレイします" - -#: ../src/window.c:1464 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "\"%s\" というテーマでカードを表示します" - -#: ../src/window.c:1758 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "スキーマの例外が発生しました" - -#: ../src/window.c:1761 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "このバグを開発者に報告してください。" - -#: ../src/window.c:1767 -msgid "_Don't report" -msgstr "報告しない(_D)" - -#: ../src/window.c:1768 -msgid "_Report" -msgstr "報告する(_R)" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1975 -msgid "_Game" -msgstr "ゲーム(_G)" - -#: ../src/window.c:1976 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/window.c:1977 -msgid "_Control" -msgstr "操作(_C)" - -#: ../src/window.c:1979 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/window.c:1984 -msgid "Start a new game" -msgstr "新しいゲームを開始します" - -#: ../src/window.c:1987 -msgid "Restart the game" -msgstr "ゲームをやり直します" - -#: ../src/window.c:1989 -msgid "_Select Game…" -msgstr "ゲームの選択(_S)…" - -#: ../src/window.c:1991 -msgid "Play a different game" -msgstr "別のゲームをプレイします" - -#: ../src/window.c:1993 -msgid "_Recently Played" -msgstr "最近プレイしたゲーム(_R)" - -#: ../src/window.c:1994 -msgid "S_tatistics" -msgstr "ゲームの成績(_T)" - -#: ../src/window.c:1995 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "ゲームの成績を表示します" - -#: ../src/window.c:1998 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../src/window.c:2001 -msgid "Undo the last move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: ../src/window.c:2004 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: ../src/window.c:2007 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "次のカードまたはカードの山を引きます" - -#: ../src/window.c:2010 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "次の操作のヒントを得ます" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "AisleRiot のヘルプを表示します" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "View help for this game" -msgstr "このゲームのヘルプを表示します" - -#: ../src/window.c:2020 -msgid "About this game" -msgstr "このゲームの情報を表示します" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "Install card themes…" -msgstr "テーマのインストール" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "パッケージから新しいカードのテーマをインストールします" - -#: ../src/window.c:2029 -msgid "_Card Style" -msgstr "カードのスタイル(_C)" - -#: ../src/window.c:2063 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../src/window.c:2064 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../src/window.c:2068 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../src/window.c:2069 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../src/window.c:2073 -msgid "_Click to Move" -msgstr "クリックで移動する(_C)" - -#: ../src/window.c:2074 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "クリックしてカードを選択しドロップできるようにします" - -#. not active by default -#: ../src/window.c:2077 -msgid "_Sound" -msgstr "効果音(_S)" - -#: ../src/window.c:2078 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "効果音を鳴らすかどうかです" - -#. not active by default -#: ../src/window.c:2081 -msgid "_Animations" -msgstr "アニメーション(_A)" - -#: ../src/window.c:2082 -msgid "Whether or not to animate card moves" -msgstr "カードの移動にアニメーションを使用するかどうかです" - -#: ../src/window.c:2218 -msgid "Score:" -msgstr "得点:" - -#: ../src/window.c:2230 -msgid "Time:" -msgstr "タイム:" - -#: ../src/window.c:2528 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "\"%s\" というゲームを起動できません" - -#: ../src/window.c:2535 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "最後にプレイしたゲームが見つかりません。" - -#: ../src/window.c:2536 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"これは古いバージョンの AisleRiot " -"を起動した際に、以前プレイしたゲームが存在しない場合に発生します。代わりに、デフォルトのゲームであるクロンダイクを起動します。" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "ベースのカード: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 -#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 -#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "ベースのカード: A" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 -#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 -#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "ベースのカード: J" - -#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 -#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 -#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "ベースのカード: Q" - -#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 -#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 -#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 -#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 -msgid "Base Card: King" -msgstr "ベースのカード: K" - -#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 -#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 -#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 -#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 -#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 -#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 -#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 -#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 -#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 -#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 -#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 -#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 -#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 -#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102 -#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96 -#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 -#: ../games/zebra.scm:71 -msgid "Stock left:" -msgstr "残りの手札:" - -#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "残りの手札: 0" - -#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 -#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196 -#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "もっとカードを引きなさい" - -#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 -#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 -#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 -#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "カードの並びを整理してみよう" - -#: ../games/api.scm:285 -msgid "Unknown color" -msgstr "不明な色" - -#: ../games/api.scm:401 -msgid "the black joker" -msgstr "黒のジョーカー" - -#: ../games/api.scm:401 -msgid "the red joker" -msgstr "赤のジョーカー" - -#: ../games/api.scm:410 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "クラブのA" - -#: ../games/api.scm:411 -msgid "the two of clubs" -msgstr "クラブの2" - -#: ../games/api.scm:412 -msgid "the three of clubs" -msgstr "クラブの3" - -#: ../games/api.scm:413 -msgid "the four of clubs" -msgstr "クラブの4" - -#: ../games/api.scm:414 -msgid "the five of clubs" -msgstr "クラブの5" - -#: ../games/api.scm:415 -msgid "the six of clubs" -msgstr "クラブの6" - -#: ../games/api.scm:416 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "クラブの7" - -#: ../games/api.scm:417 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "クラブの8" - -#: ../games/api.scm:418 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "クラブの9" - -#: ../games/api.scm:419 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "クラブの10" - -#: ../games/api.scm:420 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "クラブのJ" - -#: ../games/api.scm:421 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "クラブのQ" - -#: ../games/api.scm:422 -msgid "the king of clubs" -msgstr "クラブのK" - -#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453 -#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469 -msgid "the unknown card" -msgstr "不明なカード" - -#: ../games/api.scm:425 -msgid "the ace of spades" -msgstr "スペードのA" - -#: ../games/api.scm:426 -msgid "the two of spades" -msgstr "スペードの2" - -#: ../games/api.scm:427 -msgid "the three of spades" -msgstr "スペードの3" - -#: ../games/api.scm:428 -msgid "the four of spades" -msgstr "スペードの4" - -#: ../games/api.scm:429 -msgid "the five of spades" -msgstr "スペードの5" - -#: ../games/api.scm:430 -msgid "the six of spades" -msgstr "スペードの6" - -#: ../games/api.scm:431 -msgid "the seven of spades" -msgstr "スペードの7" - -#: ../games/api.scm:432 -msgid "the eight of spades" -msgstr "スペードの8" - -#: ../games/api.scm:433 -msgid "the nine of spades" -msgstr "スペードの9" - -#: ../games/api.scm:434 -msgid "the ten of spades" -msgstr "スペードの10" - -#: ../games/api.scm:435 -msgid "the jack of spades" -msgstr "スペードのJ" - -#: ../games/api.scm:436 -msgid "the queen of spades" -msgstr "スペードのQ" - -#: ../games/api.scm:437 -msgid "the king of spades" -msgstr "スペードのK" - -#: ../games/api.scm:440 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "ハートのA" - -#: ../games/api.scm:441 -msgid "the two of hearts" -msgstr "ハートの2" - -#: ../games/api.scm:442 -msgid "the three of hearts" -msgstr "ハートの3" - -#: ../games/api.scm:443 -msgid "the four of hearts" -msgstr "ハートの4" - -#: ../games/api.scm:444 -msgid "the five of hearts" -msgstr "ハートの5" - -#: ../games/api.scm:445 -msgid "the six of hearts" -msgstr "ハートの6" - -#: ../games/api.scm:446 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "ハートの7" - -#: ../games/api.scm:447 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "ハートの8" - -#: ../games/api.scm:448 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "ハートの9" - -#: ../games/api.scm:449 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "ハートの10" - -#: ../games/api.scm:450 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "ハートのJ" - -#: ../games/api.scm:451 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "ハートのQ" - -#: ../games/api.scm:452 -msgid "the king of hearts" -msgstr "ハートのK" - -#: ../games/api.scm:455 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "ダイアのA" - -#: ../games/api.scm:456 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "ダイアの2" - -#: ../games/api.scm:457 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "ダイアの3" - -#: ../games/api.scm:458 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "ダイアの4" - -#: ../games/api.scm:459 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "ダイアの5" - -#: ../games/api.scm:460 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "ダイアの6" - -#: ../games/api.scm:461 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "ダイアの7" - -#: ../games/api.scm:462 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "ダイアの8" - -#: ../games/api.scm:463 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "ダイアの9" - -#: ../games/api.scm:464 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "ダイアの10" - -#: ../games/api.scm:465 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "ダイアのJ" - -#: ../games/api.scm:466 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "ダイアのQ" - -#: ../games/api.scm:467 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "ダイアのK" - -#: ../games/api.scm:473 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the foundation." -msgstr "~a を台札に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:473 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." -msgstr "~a を空の台札スロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:474 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the tableau." -msgstr "~a を場札に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:474 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." -msgstr "~a を空の場札スロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:475 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the reserve." -msgstr "~a を予備札に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:475 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." -msgstr "~a を空の予備札スロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:476 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty edge slot." -msgstr "~a を空のエッジスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:477 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty corner slot." -msgstr "~a を空の角のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:478 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty top slot." -msgstr "~a を空の上のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:479 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." -msgstr "~a を空の下のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:480 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty left slot." -msgstr "~a を空の左のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:481 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty right slot." -msgstr "~a を空の右のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:482 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty slot." -msgstr "~a を空のスロットに置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:485 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the black joker." -msgstr "~a を黒のジョーカーの上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:485 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the red joker." -msgstr "~a を赤のジョーカーの上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:487 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of clubs." -msgstr "~a をクラブの A の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:488 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of clubs." -msgstr "~a をクラブの 2 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:489 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of clubs." -msgstr "~a をクラブの 3 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:490 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of clubs." -msgstr "~a をクラブの 4 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:491 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of clubs." -msgstr "~a をクラブの 5 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:492 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of clubs." -msgstr "~a をクラブの 6 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:493 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of clubs." -msgstr "~a をクラブの 7 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:494 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of clubs." -msgstr "~a をクラブの 8 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:495 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of clubs." -msgstr "~a をクラブの 9 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:496 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of clubs." -msgstr "~a をクラブの 10 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:497 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of clubs." -msgstr "~a をクラブの J の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:498 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of clubs." -msgstr "~a をクラブの Q の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:499 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of clubs." -msgstr "~a をクラブの K の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530 -#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the unknown card." -msgstr "~a を不明のカードの上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:502 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of spades." -msgstr "~a をスペードの A の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:503 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of spades." -msgstr "~a をスペードの 2 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:504 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of spades." -msgstr "~a をスペードの 3 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:505 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of spades." -msgstr "~a をスペードの 4 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:506 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of spades." -msgstr "~a をスペードの 5 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:507 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of spades." -msgstr "~a をスペードの 6 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:508 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of spades." -msgstr "~a をスペードの 7 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:509 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of spades." -msgstr "~a をスペードの 8 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:510 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of spades." -msgstr "~a をスペードの 9 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:511 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of spades." -msgstr "~a をスペードの 10 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:512 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of spades." -msgstr "~a をスペードの J の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:513 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of spades." -msgstr "~a をスペードの Q の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:514 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of spades." -msgstr "~a をスペードの K の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:517 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of hearts." -msgstr "~a をハートの A の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:518 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of hearts." -msgstr "~a をハートの 2 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:519 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of hearts." -msgstr "~a をハートの 3 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:520 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of hearts." -msgstr "~a をハートの 4 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:521 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of hearts." -msgstr "~a をハートの 5 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:522 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of hearts." -msgstr "~a をハートの 6 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:523 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of hearts." -msgstr "~a をハートの 7 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:524 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of hearts." -msgstr "~a をハートの 8 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:525 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of hearts." -msgstr "~a をハートの 9 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:526 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of hearts." -msgstr "~a をハートの 10 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:527 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of hearts." -msgstr "~a をハートの J の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:528 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of hearts." -msgstr "~a をハートの Q の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:529 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of hearts." -msgstr "~a をハートの K の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:532 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." -msgstr "~a をダイアの A の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:533 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 2 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:534 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 3 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:535 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 4 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:536 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 5 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:537 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 6 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:538 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 7 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:539 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 8 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:540 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 9 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:541 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." -msgstr "~a をダイアの 10 の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:542 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." -msgstr "~a をダイアの J の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:543 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." -msgstr "~a をダイアの Q の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:544 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of diamonds." -msgstr "~a をダイアの K の上に置きなさい。" - -#: ../games/api.scm:559 -msgid "Remove the black joker." -msgstr "黒のジョーカーを取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:559 -msgid "Remove the red joker." -msgstr "赤のジョーカーを取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:561 -msgid "Remove the ace of clubs." -msgstr "クラブの A を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:562 -msgid "Remove the two of clubs." -msgstr "クラブの 2 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:563 -msgid "Remove the three of clubs." -msgstr "クラブの 3 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:564 -msgid "Remove the four of clubs." -msgstr "クラブの 4 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:565 -msgid "Remove the five of clubs." -msgstr "クラブの 5 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:566 -msgid "Remove the six of clubs." -msgstr "クラブの 6 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:567 -msgid "Remove the seven of clubs." -msgstr "クラブの 7 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:568 -msgid "Remove the eight of clubs." -msgstr "クラブの 8 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:569 -msgid "Remove the nine of clubs." -msgstr "クラブの 9 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168 -msgid "Remove the ten of clubs." -msgstr "クラブの 10 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:571 -msgid "Remove the jack of clubs." -msgstr "クラブの J を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:572 -msgid "Remove the queen of clubs." -msgstr "クラブの Q を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 -#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295 -msgid "Remove the king of clubs." -msgstr "クラブの K を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604 -#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620 -msgid "Remove the unknown card." -msgstr "不明なカードを取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:576 -msgid "Remove the ace of spades." -msgstr "スペードの A を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:577 -msgid "Remove the two of spades." -msgstr "スペードの 2 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:578 -msgid "Remove the three of spades." -msgstr "スペードの 3 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:579 -msgid "Remove the four of spades." -msgstr "スペードの 4 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:580 -msgid "Remove the five of spades." -msgstr "スペードの 5 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:581 -msgid "Remove the six of spades." -msgstr "スペードの 6 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:582 -msgid "Remove the seven of spades." -msgstr "スペードの 7 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:583 -msgid "Remove the eight of spades." -msgstr "スペードの 8 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:584 -msgid "Remove the nine of spades." -msgstr "スペードの 9 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171 -msgid "Remove the ten of spades." -msgstr "スペードの 10 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:586 -msgid "Remove the jack of spades." -msgstr "スペードの J を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:587 -msgid "Remove the queen of spades." -msgstr "スペードの Q を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 -#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298 -msgid "Remove the king of spades." -msgstr "スペードの K を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:591 -msgid "Remove the ace of hearts." -msgstr "ハートの A を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:592 -msgid "Remove the two of hearts." -msgstr "ハートの 2 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:593 -msgid "Remove the three of hearts." -msgstr "ハートの 3 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:594 -msgid "Remove the four of hearts." -msgstr "ハートの 4 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:595 -msgid "Remove the five of hearts." -msgstr "ハートの 5 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:596 -msgid "Remove the six of hearts." -msgstr "ハートの 6 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:597 -msgid "Remove the seven of hearts." -msgstr "ハートの 7 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:598 -msgid "Remove the eight of hearts." -msgstr "ハートの 8 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:599 -msgid "Remove the nine of hearts." -msgstr "ハートの 9 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170 -msgid "Remove the ten of hearts." -msgstr "ハートの 10 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:601 -msgid "Remove the jack of hearts." -msgstr "ハートの J を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:602 -msgid "Remove the queen of hearts." -msgstr "ハートの Q を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 -#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297 -msgid "Remove the king of hearts." -msgstr "ハートの K を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:606 -msgid "Remove the ace of diamonds." -msgstr "ダイアの A を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:607 -msgid "Remove the two of diamonds." -msgstr "ダイアの 2 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:608 -msgid "Remove the three of diamonds." -msgstr "ダイアの 3 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:609 -msgid "Remove the four of diamonds." -msgstr "ダイアの 4 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:610 -msgid "Remove the five of diamonds." -msgstr "ダイアの 5 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:611 -msgid "Remove the six of diamonds." -msgstr "ダイアの 6 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:612 -msgid "Remove the seven of diamonds." -msgstr "ダイアの 7 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:613 -msgid "Remove the eight of diamonds." -msgstr "ダイアの 8 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:614 -msgid "Remove the nine of diamonds." -msgstr "ダイアの 9 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169 -msgid "Remove the ten of diamonds." -msgstr "ダイアの 10 を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:616 -msgid "Remove the jack of diamonds." -msgstr "ダイアの J を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:617 -msgid "Remove the queen of diamonds." -msgstr "ダイアの Q を取り去りなさい。" - -#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 -#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296 -msgid "Remove the king of diamonds." -msgstr "ダイアの K を取り去りなさい。" - -#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 -#: ../games/saratoga.scm:80 -msgid "Three card deals" -msgstr "三枚引く" - -#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 -#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 -#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 -msgid "Deal another round" -msgstr "別のラウンドに行きなさい" - -#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 -#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 -#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 -#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 -#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65 -#: ../games/zebra.scm:75 -msgid "Redeals left:" -msgstr "引き直しの残数:" - -#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 -#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 -#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323 -#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103 -#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "新しいカードをデッキから引きなさい" - -#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 -msgid "Base Card: " -msgstr "ベースのカード: " - -#: ../games/bear-river.scm:207 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "空の右手の場札スロットに何か置いてみよう" - -#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 -#: ../games/straight-up.scm:68 -msgid "Reserve left:" -msgstr "残りの予備札:" - -#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 -#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:215 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "捨て札を手札に戻しなさい" - -#: ../games/chessboard.scm:198 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "カードを台札に置きなさい" - -#: ../games/chessboard.scm:260 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "空の場札のスロットに何か置きなさい" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:173 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "ちょうど横断歩道のマークが石けり遊びの板のように見えるように、それは一つを意味しています" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:175 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "道路を渡るときは左右を確かめてから渡ろう" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:177 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "ヘルプをちゃんと読みました?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:179 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "\"オデッサ\" は本当にクールなゲームだよ。" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:181 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "よっぽど緊急の時でないかぎり止血帯はお勧めできないね" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:183 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "右肩のマッサージをすることができた..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:185 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "ディスプレイはビタミンDを与えてくれない -- でも陽に当たろう..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:187 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "森の中で道に迷ったら木を目印にすべし" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:189 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "釣り糸はデンタルフロス (歯間掃除) にはむきません" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:191 -msgid "Consistency is key" -msgstr "粘り強さが鍵です" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:193 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "ホッチキスが無い時に、ホッチキスの針と定規が使える" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:195 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "決して犬の耳の中には風は吹かない" - -#: ../games/cruel.scm:157 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "残りのカード: ~a" - -#: ../games/cruel.scm:200 -msgid "Redeal." -msgstr "カードを引き直しなさい。" - -#: ../games/doublets.scm:157 -msgid "You are searching for an ace." -msgstr "A を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:158 -msgid "You are searching for a two." -msgstr "2 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:159 -msgid "You are searching for a three." -msgstr "3 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:160 -msgid "You are searching for a four." -msgstr "4 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:161 -msgid "You are searching for a five." -msgstr "5 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:162 -msgid "You are searching for a six." -msgstr "6 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:163 -msgid "You are searching for a seven." -msgstr "7 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:164 -msgid "You are searching for an eight." -msgstr "8 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:165 -msgid "You are searching for a nine." -msgstr "9 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:166 -msgid "You are searching for a ten." -msgstr "10 を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:167 -msgid "You are searching for a jack." -msgstr "J を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:168 -msgid "You are searching for a queen." -msgstr "Q を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:169 -msgid "You are searching for a king." -msgstr "K を探しましょう。" - -#: ../games/doublets.scm:170 -msgid "Unknown value" -msgstr "不明な値" - -#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 -#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 -#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 -#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 -msgid "Deal a card" -msgstr "カードを引きなさい" - -#: ../games/easthaven.scm:227 -msgid "Move a king onto an empty tableau slot." -msgstr "空の場札スロットに K を置きなさい。" - -#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 -#: ../games/union-square.scm:472 -msgid "No hint available right now" -msgstr "ヒントはありません" - -#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "空の予備札スロットの上に何か置きなさい" - -# 参照 http://iphoneac.com/solitairecity4.html#eliminator -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Six Foundations" -msgstr "6枠の台札" - -#: ../games/eliminator.scm:177 -msgid "Five Foundations" -msgstr "5枠の台札" - -#: ../games/eliminator.scm:178 -msgid "Four Foundations" -msgstr "4枠の台札" - -# この訳は微妙。 -#: ../games/eliminator.scm:196 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "カードを台札に戻しなさい。" - -#: ../games/eliminator.scm:197 -msgid "No moves." -msgstr "移動できません。" - -#: ../games/first-law.scm:139 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Aを取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:141 -msgid "Remove the twos" -msgstr "2を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:143 -msgid "Remove the threes" -msgstr "3を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:145 -msgid "Remove the fours" -msgstr "4を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:147 -msgid "Remove the fives" -msgstr "5を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:149 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "6を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:151 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "7を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:153 -msgid "Remove the eights" -msgstr "8を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:155 -msgid "Remove the nines" -msgstr "9を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:157 -msgid "Remove the tens" -msgstr "10を取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:159 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Jを取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:161 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Qを取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:163 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Kを取り去りなさい" - -#: ../games/first-law.scm:165 -msgid "I'm not sure" -msgstr "確実ではありません" - -#: ../games/first-law.scm:184 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "カードを手札へ戻しなさい" - -#: ../games/fortress.scm:212 -msgid "Move something onto an empty tableau slot." -msgstr "空の場札スロットに何か置きなさい。" - -#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "空のスロットになにかを置いたらどうだろう?" - -#: ../games/forty-thieves.scm:357 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "手札からカードを引きなさい" - -#: ../games/freecell.scm:625 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "移動できる札がありません: 元に戻すか初めからやり直しなさい。" - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "他に解決方法はありません: 元に戻すか初めからやり直しなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:280 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "カードをダブルクリックして引き直しなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:286 -msgid "No hint available." -msgstr "ヒントはありません。" - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "~a 行目の左端に 2 を置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:299 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "~a 行目に並べなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:311 -msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." -msgstr "クラブの 2 を クラブの A の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:312 -msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." -msgstr "クラブの 3 を クラブの 2 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:313 -msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." -msgstr "クラブの 4 を クラブの 3 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:314 -msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." -msgstr "クラブの 5 を クラブの 4 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:315 -msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." -msgstr "クラブの 6 を クラブの 5 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:316 -msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." -msgstr "クラブの 7 を クラブの 6 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:317 -msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." -msgstr "クラブの 8 を クラブの 7 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:318 -msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." -msgstr "クラブの 9 を クラブの 8 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:319 -msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." -msgstr "クラブの 10 を クラブの 9 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:320 -msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." -msgstr "クラブの J を クラブの 10 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:321 -msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." -msgstr "クラブの Q を クラブの J の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:322 -msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." -msgstr "クラブの K を クラブの Q の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:325 -msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." -msgstr "スペードの 2 を スペードの A の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:326 -msgid "Place the three of spades next to the two of spades." -msgstr "スペードの 3 を スペードの 2 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:327 -msgid "Place the four of spades next to the three of spades." -msgstr "スペードの 4 を スペードの 3 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:328 -msgid "Place the five of spades next to the four of spades." -msgstr "スペードの 5 を スペードの 4 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:329 -msgid "Place the six of spades next to the five of spades." -msgstr "スペードの 6 を スペードの 5 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:330 -msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." -msgstr "スペードの 7 を スペードの 6 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:331 -msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." -msgstr "スペードの 8 を スペードの 7 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:332 -msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." -msgstr "スペードの 9 を スペードの 8 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:333 -msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." -msgstr "スペードの 10 を スペードの 9 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:334 -msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." -msgstr "スペードの J を スペードの 10 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:335 -msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." -msgstr "スペードの Q を スペードの J の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:336 -msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." -msgstr "スペードの K を スペードの Q の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:339 -msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." -msgstr "ハートの 2 を ハートの A の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:340 -msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." -msgstr "ハートの 3 を ハートの 2 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:341 -msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." -msgstr "ハートの 4 を ハートの 3 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:342 -msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." -msgstr "ハートの 5 を ハートの 4 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:343 -msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." -msgstr "ハートの 6 を ハートの 5 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:344 -msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." -msgstr "ハートの 7 を ハートの 6 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:345 -msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." -msgstr "ハートの 8 を ハートの 7 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:346 -msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." -msgstr "ハートの 9 を ハートの 8 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:347 -msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." -msgstr "ハートの 10 を ハートの 9 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:348 -msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." -msgstr "ハートの J を ハートの 10 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:349 -msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." -msgstr "ハートの Q を ハートの J の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:350 -msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." -msgstr "ハートの K を ハートの Q の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:353 -msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." -msgstr "ダイアの 2 を ダイアの A の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:354 -msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." -msgstr "ダイアの 3 を ダイアの 2 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:355 -msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." -msgstr "ダイアの 4 を ダイアの 3 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:356 -msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." -msgstr "ダイアの 5 を ダイアの 4 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:357 -msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." -msgstr "ダイアの 6 を ダイアの 5 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:358 -msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." -msgstr "ダイアの 7 を ダイアの 6 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:359 -msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." -msgstr "ダイアの 8 を ダイアの 7 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:360 -msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." -msgstr "ダイアの 9 を ダイアの 8 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:361 -msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." -msgstr "ダイアの 10 を ダイアの 9 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:362 -msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." -msgstr "ダイアの J を ダイアの 10 の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:363 -msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." -msgstr "ダイアの Q を ダイアの J の次に置きなさい。" - -#: ../games/gaps.scm:364 -msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." -msgstr "ダイアの K を ダイアの Q の次に置きなさい。" - -# ギャップは、通常は未整列の最後に配置されますが、このオプションで未整列でないところにランダムに配置される。 -#: ../games/gaps.scm:383 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "配り直し時にギャップをランダムな位置に移動する" - -#: ../games/giant.scm:76 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "引き直しの残数: ~a" - -#: ../games/giant.scm:252 -msgid "Deal a row" -msgstr "カードを一列分引きなさい" - -#: ../games/giant.scm:276 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "カードを予備札に移動してみよう" - -#: ../games/giant.scm:277 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "カードを一列引いてみよう" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "カードの山を他の場に移動してみよう" - -#: ../games/giant.scm:284 -msgid "Same suit" -msgstr "同じスート" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Alternating colors" -msgstr "赤黒交互" - -#: ../games/glenwood.scm:261 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "最初の台札にするために予備札にあるカードを選択しなさい" - -#: ../games/glenwood.scm:355 -msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" -msgstr "予備札スロットから空の場札スロットへカードを移動しなさい" - -#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "残りの手札: ~a" - -#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 -#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 -#: ../games/whitehead.scm:252 -msgid "Deal another card" -msgstr "他のカードを引きなさい" - -#: ../games/gypsy.scm:216 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "カードまたはカードの山を空の場に置きなさい" - -#: ../games/gypsy.scm:339 -msgid "Deal another hand" -msgstr "他のカードを引きなさい" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "捨て札からカードを移動しなさい" - -#: ../games/jumbo.scm:301 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "捨て札を手札に置きなさい" - -#: ../games/kings-audience.scm:88 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "残りの手札: ~a" - -#: ../games/kings-audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "新しいカードを引きなさい" - -#: ../games/klondike.scm:270 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "台札からカードを戻してみよう" - -#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 -msgid "Single card deals" -msgstr "一枚引く" - -#: ../games/klondike.scm:295 -msgid "No redeals" -msgstr "引き直さない" - -#: ../games/klondike.scm:296 -msgid "Unlimited redeals" -msgstr "引き直しの制限なし" - -#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 -msgid "Base Card:" -msgstr "ベースのカード:" - -#: ../games/maze.scm:147 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "カードを、最も自然なレイアウトに合うような順番に配置することを目標にしてください。" - -#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 -msgid "Autoplay" -msgstr "自動実行" - -#: ../games/osmosis.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "引き直しの残数: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:214 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "新しいカードをデッキから引きなさい" - -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 -msgid "something" -msgstr "何か" - -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 -msgid "an empty slot" -msgstr "空のスロット" - -#: ../games/poker.scm:297 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "ポーカー側から場札にカードを置きなさい" - -#: ../games/poker.scm:300 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "シャッフルしなさい" - -#: ../games/scorpion.scm:146 -msgid "Deal the cards" -msgstr "カードを引きなさい" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "カードをもう一度シャッフルしなさい" - -#: ../games/sir-tommy.scm:130 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "捨て札スロットから予備札スロットに戻しなさい" - -#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "全ての場札がいっぱいになるまで、十分にカードを戻してください" - -#: ../games/spider.scm:185 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "まず最初に空の場を埋めなさい。" - -#: ../games/spider.scm:285 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "空のスロットに何か置きなさい" - -#: ../games/spider.scm:313 -msgid "Four Suits" -msgstr "四組" - -#: ../games/spider.scm:314 -msgid "Two Suits" -msgstr "二組" - -#: ../games/spider.scm:315 -msgid "One Suit" -msgstr "一組" - -#: ../games/ten-across.scm:214 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "カードを空のテンポラリなスポットに置きなさい" - -#: ../games/ten-across.scm:215 -msgid "No hint available" -msgstr "ヒントはありません" - -#: ../games/ten-across.scm:251 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "スポットを一時的に利用する" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "General's Patience" -msgstr "堪忍袋" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Falling Stars" -msgstr "流れ星" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Signora" -msgstr "夫人" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Redheads" -msgstr "赤毛" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "ブロンドとブルネット" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:51 -msgid "Wood" -msgstr "森" - -#: ../games/terrace.scm:286 -msgid "the foundation" -msgstr "台札" - -#: ../games/thieves.scm:148 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "デッキからカードを引きなさい" - -#: ../games/thirteen.scm:381 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "捨て札にある二枚のカードを合わせなさい。" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../games/triple-peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Progressive Rounds" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../games/triple-peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Multiplier Scoring" - -#: ../games/whitehead.scm:243 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "カードの山を空の場札スロットに置きなさい" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-02-21 10:50:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1425 +0,0 @@ -# Japanese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 05:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:18+0000\n" -"Last-Translator: Youhei Tooyama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "信頼できるベンダーの鍵を一覧表示します" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "信頼している鍵のリストを表示するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルを削除するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "ソフトウェア設定の変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェア設定を変更するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "ソフトウェアリポジトリの変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアリポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "パッケージファイルのインストール" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "このパッケージをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "パッケージ情報の更新" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアカタログを更新するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアをインストールまたは削除するには、認証を行う必要があります。" - -#. This priviledge will be requested when installing a package -#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. -#. -#. The defaults for this action are the same as -#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". -#. -#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for -#. leightweight applications like unity-webapps or for packages -#. comming from high trust repositories (like internal repositories) -#. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 -msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." -msgstr "信頼性の高いホワイトリストに載っているリポジトリからソフトウェアをインストールします。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 -msgid "To install software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアをインストールするには認証が必要です。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "新しいソースからソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "購入したソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "パッケージのアップグレード" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "更新されたソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "他のユーザのタスクの中止" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "他人によるソフトウエアの変更を防ぐため、認証が必要です" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "ソフトウェアダウンロードのためのプロキシを設定" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアのダウンロードにプロキシサーバーを利用するには、認証が必要です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:216 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済(%sB/s)" - -#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済" - -#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389 -msgid "ERROR:" -msgstr "エラー:" - -#: ../aptdaemon/console.py:385 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "このアクションを行う権限がありません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537 -msgid "Queuing" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "依存関係を解決しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "以下の新しいパッケージをインストールします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:466 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:474 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを削除します (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:483 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:491 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを再インストールします (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:498 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージはそのままです (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:506 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/console.py:509 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域を使用します。" - -#: ../aptdaemon/console.py:513 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域が開放されます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "続けますか? [Y/n]" - -#: ../aptdaemon/console.py:545 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"2 個以上のパッケージを操作するにはクォーテーションマークの間にパッケージ名を入れてください:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "キャッシュを更新" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "壊れた依存関係を修復しようとしています。この操作は多くのパッケージを削除する可能性がある、危険な作業です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:559 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "以前の不完全なインストール状態を終了させようとしています" - -#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 -msgid "Install the given packages" -msgstr "指定されたパッケージをインストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:566 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを再インストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:569 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:572 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "設定ファイルを含めて指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:579 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "指定されたパッケージでダウングレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:582 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "非推奨: --safe-upgrade を使用してください" - -#: ../aptdaemon/console.py:586 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "安全な方法でシステムをアップグレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "システムをアップグレードします。パッケージのインストールや削除が行われるかもしれません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "信頼できるベンダーに追加する" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "ベンダーの鍵 ID を追加 (--keyserver も必要)" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "鍵の検索に、指定された鍵サーバーを利用する" - -#: ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "指定された deb-line から新しいリポジトリを追加" - -#: ../aptdaemon/console.py:608 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "どのリポジトリを追加するかは、他の sources.list.d ファイルを指定してください。" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "信頼されたベンダー鍵の一覧" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "指定のフィンガープリントをもつ信頼済の鍵を削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:622 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "インストール済みのパッケージを再設定します。オプションで質問の優先度を最小にするよう指定できます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "質問の優先度が最小のdebconfのみ表示されます" - -#: ../aptdaemon/console.py:631 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "apt terminalをアタッチしないでください" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "認証されていないソースからのパッケージ導入を許可する" - -#: ../aptdaemon/console.py:639 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "パッケージの追加情報を表示します。現在はバージョン番号のみです。" - -#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "認証を待っています" - -#: ../aptdaemon/core.py:2207 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Do not shutdown the daemon because of inactivity" - -#: ../aptdaemon/core.py:2212 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "どのプラグインもロードしない" - -#: ../aptdaemon/core.py:2216 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Show internal processing information" - -#: ../aptdaemon/core.py:2221 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Quit and replace an already running daemon" - -#: ../aptdaemon/core.py:2226 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "DBusセッションバスの接続を待ちます(テスト時のみ必要です" - -#: ../aptdaemon/core.py:2230 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "指定されたchroot環境で操作を実行します" - -#: ../aptdaemon/core.py:2235 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Store profile stats in the specified file" - -#: ../aptdaemon/core.py:2240 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:337 -msgid "Installed file" -msgstr "インストール済のファイル" - -#: ../aptdaemon/enums.py:338 -msgid "Installed packages" -msgstr "インストール済のパッケージ" - -#: ../aptdaemon/enums.py:339 -msgid "Added key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:340 -msgid "Updated cache" -msgstr "キャッシュを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:341 -msgid "Search done" -msgstr "検索が完了しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:342 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:343 -msgid "Removed packages" -msgstr "パッケージを削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:344 -msgid "Updated packages" -msgstr "パッケージを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:345 -msgid "Upgraded system" -msgstr "システムをアップグレードしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:346 -msgid "Applied changes" -msgstr "変更を適用しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:347 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:348 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "壊れている依存関係を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:349 -msgid "Added software source" -msgstr "追加されたソフトウェアソース" - -#: ../aptdaemon/enums.py:350 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:351 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../aptdaemon/enums.py:352 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定" - -#: ../aptdaemon/enums.py:356 -msgid "Successful" -msgstr "成功しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:357 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルされました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Failed" -msgstr "失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:361 -msgid "Installing file" -msgstr "ファイルをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:362 -msgid "Installing packages" -msgstr "パッケージをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:363 -msgid "Adding key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:364 -msgid "Updating cache" -msgstr "キャッシュを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:365 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Removing packages" -msgstr "パッケージを削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Updating packages" -msgstr "パッケージを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Upgrading system" -msgstr "システムをアップグレードしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "インストール済みのソフトウェアを修復しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Adding software source" -msgstr "ソフトウェアソースの追加" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "パッケージのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "ソフトウェアのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:382 -msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" -msgstr "信頼できるソフトウェア提供元リストへの鍵の追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:384 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "ソフトウェアリストの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:385 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "信頼済みリストからのベンダーの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:387 -msgid "Removing software failed" -msgstr "ソフトウェアの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:388 -msgid "Updating software failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:389 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "システムのアップグレードに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:390 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "ソフトウェアの変更の適用に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:391 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "不完全なインストール状態の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:393 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "壊れている依存関係の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:394 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "ソフトウェアソースの追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:395 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にできませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 -msgid "Search failed" -msgstr "検索に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:400 -msgid "Adding license key" -msgstr "ライセンスキーの追加" - -#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:406 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"サードパーティのリポジトリを使用しているかどうかを確認してください。利用している場合、トラブルの原因になる場合があるので無効にしてください。\n" -"そのうえで端末から次のコマンドを実行してください: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:411 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:413 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "選択された鍵は削除できません。有効なフィンガープリントを入力したか確認してください" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"他のソフトウェア管理ツールを現在実行していないかどうか確認してください。例: Synaptic または " -"aptitude。同時にソフトウェアの変更を行えるのは 1 つのツールのみです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "重大な問題が発生しました。もう一度行い、再度問題が生じた場合には開発チームにエラー報告をお願いします。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "パッケージ名のスペルや、パッケージに合ったリポジトリが有効になっているか確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "アップデートを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "インストールを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "削除を必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "削除を要求したパッケージはシステムの重要な部分に関わるものです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:430 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "デーモンとの接続が切断されました。バックグラウンドデーモンがクラッシュした可能性が極めて高いです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:432 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "ソフトウェアのインストールまたは削除が失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:434 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "要求された機能はサポートされていません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:435 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"ソフトウェアをインストール/削除したり、他のパッケージ管理に関連したタスクを行うソフトウェアである、aptdaemonのプログラミングエラーのようです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:439 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"このエラーは必要な追加ソフトウェアパッケージが見つからないかインストールされていないため発生したものです。そのうえ、同時にインストールできないソフトウェア" -"パッケージの間で衝突が発生している可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." -msgstr "この操作には認証されていないソースからのパッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"関係のあるソフトウェアパッケージでエラーが発生したか、通常ではない方法で中断されたためインストールに失敗した可能性があります。ソフトウェアをインストールま" -"たは削除する前に、この問題を修正する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "ファイルをローカルのコンピュータにコピーして、ファイルの権限をチェックしてください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"品質を満たしていない壊れたパッケージのインストールは許可されていません。コンピュータに深刻な問題を発生させる可能性があるからです。詳細については、このパッ" -"ケージを作成した人物か組織に連絡してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"このソフトウェアを実行するのに必要なダウンロード済みのライセンスキーが有効でないか、または正常にインストールされていません。\n" -"詳しい情報は詳細を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:469 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "すべての利用可能なアップグレードはすでにインストールされています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:471 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "このソフトウェアの使用を許可するライセンスキーがダウンロードできませんでした。ネットワーク接続を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:475 -msgid "You don't have the required privileges to perform this action." -msgstr "このアクションを実行するのに必要な特権がありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:477 -msgid "" -"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" -"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " -"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " -"PolicyKit session agent." -msgstr "" -"間違ったパスワードを入力したか、認証がキャンセルされました。\n" -"もし、パスワードダイアログが表示されなかった場合、デスクトップ環境が PolicyKit " -"セッションエージェントを提供していないという技術的な問題が発生した可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:485 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "パッケージファイルのダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "リポジトリ情報のダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "パッケージの依存性を解決できません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:489 -msgid "The package system is broken" -msgstr "パッケージシステムが壊れています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "Key was not installed" -msgstr "鍵はインストールされませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:491 -msgid "Key was not removed" -msgstr "鍵は削除されませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:492 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "パッケージマネージャーのロックに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "パッケージ一覧の読み込みに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:494 -msgid "Package does not exist" -msgstr "パッケージが存在しません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:495 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "パッケージはすでに最新です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "Package is already installed" -msgstr "パッケージはインストール済です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:497 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "パッケージはインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "重要なシステムパッケージの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:500 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "タスクを監視またはコントロールすることができません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "Package operation failed" -msgstr "パッケージの操作に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "信頼されていないパッケージのインストールが必要です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:504 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "以前のインストールが完了していません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "パッケージの品質が悪いです" - -#: ../aptdaemon/enums.py:506 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "パッケージファイルを開けませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "Not supported feature" -msgstr "サポートされていない機能です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:508 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "ライセンスキーのダウンロードに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "ライセンスキーのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "システムはすでに最新です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:511 -msgid "You could not be authorized" -msgstr "認証できませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:512 -msgid "You are not allowed to perform this action" -msgstr "このアクションを実行する権限がありません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:513 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "ハンドルできないエラーが発生しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:516 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "処理の開始を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:518 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:519 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "要求されたメディアを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "他のソフトウェアマネージャーの終了を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:521 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "設定ファイルのプロンプトを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "Running task" -msgstr "タスクを実行中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:524 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:525 -msgid "Querying software sources" -msgstr "ソフトウェアソースに問い合わせています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:526 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "Finished" -msgstr "終了しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:530 -msgid "Cancelling" -msgstr "キャンセルします" - -#: ../aptdaemon/enums.py:531 -msgid "Loading software list" -msgstr "ソフトウェアの一覧を読み込んでいます" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:536 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "%s をインストールしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "%s を設定しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:540 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "%s を削除しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:542 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s を完全に削除しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "%sの消失を記録しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:548 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "%s をアップグレードしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:550 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "%s を展開しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:552 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "%s をインストールする準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:554 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "%s を設定する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:556 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "%s を削除する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:558 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:560 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s をインストールしました" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:562 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s を完全に削除しました" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s を削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Fetching" -msgstr "取得しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Network isn't available" -msgstr "ネットワークが利用できません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:704 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "%s を処理中" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "ダウンロード済み %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロード済" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:847 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "'%s' という名のCD/DVDが必要です" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "パッケージをインストールするため、CD/DVDをドライブ '%s' に入れてください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:874 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926 -msgid "Reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:928 -msgid "Purge" -msgstr "完全に削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:929 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:930 -msgid "Downgrade" -msgstr "ダウングレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "アップグレードをスキップ" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:942 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "以下の変更点のリストを確認してください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "追加ソフトウェアをインストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "追加ソフトウェアを再インストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "追加ソフトウェアを削除する必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "完全に削除されようとしている追加のソフトウエア" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをアップグレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをダウングレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "アップグレードはスキップされます" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:970 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "追加の変更が必要です" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "全部で %sB がダウンロードされます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%sB のディスクスペースが開放されます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:983 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "少なくとも %sB のディスクスペースが使用されます。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1055 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "変更されている '%s' を最新バージョンの設定ファイルで置き換えますか?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1057 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "そのファイルが存在している理由が分からない場合は、通常置き換えたほうが安全です。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 -msgid "_Changes" -msgstr "変更(_C)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1069 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1070 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1173 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:182 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "%s の終了を待っています" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:169 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "ダウンロード中 %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 -msgid "local repository" -msgstr "ローカルリポジトリ" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:284 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "%s からダウンロードしています" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "%s の構成" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "%s の詳細" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "%sの署名済み詳細ファイル" - -#: ../aptdaemon/progress.py:335 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "%s で利用可能なパッケージ" - -#: ../aptdaemon/progress.py:339 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "%s で利用可能なソース" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:342 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "%s で利用可能な翻訳" - -#: ../aptdaemon/progress.py:359 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "%s(%s)用の%sの翻訳データ" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "%s用の%sの翻訳データ" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:368 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "(%s)用の%sの翻訳データ" - -#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763 -#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "パッケージ %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767 -#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "パッケージ %s はインストールされません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:475 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:490 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "パッケージ %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません。" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:657 -#, python-format -msgid "The keyserver URL is invalid: %s" -msgstr "キーサーバーのURLが無効です: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:663 -#, python-format -msgid "Invalid protocol of the server: %s" -msgstr "サーバーのプロトコルが無効です: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key -#. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker.py:671 ../aptdaemon/worker.py:715 -#, python-format -msgid "Invalid key id: %s" -msgstr "キーIDが無効です: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:679 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"キー %s を %s からダウンロードしてインストールするのに失敗しました:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:696 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "キーファイル %s はインストールできませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:720 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "フィンガープリント %s のキーを削除できませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:771 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:775 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:855 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "以前のバージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:867 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:871 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "ダウングレードする %s のバージョンを指定してください" - -#: ../aptdaemon/worker.py:899 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "最新バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:930 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "パッケージ %s は %s リリースでは利用できません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1118 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1255 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "このパッケージは、正しいInstall-Sizeが記述されていません。Debian Policy 5.6.20を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1397 -msgid "The license key is empty" -msgstr "ライセンスキーが空です" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1413 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "ライセンスキーに実行コードを含めることはできません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1422 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "ライセンスキーのパス %s が無効です" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "ライセンスキーはすでに存在しています: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1431 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "ライセンスキーの場所はシンボリックリンクを含んでいるため安全ではありません。パス%sは%sにマップされています。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1439 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "キーのインストール先のディレクトリは存在しません: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1450 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "キーの書き込みに失敗しました: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1485 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "以下のパッケージは依存関係を満たしていません:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1538 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "しかし、仮想パッケージです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1541 -msgid "but it is not installed" -msgstr "しかし、インストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1543 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "しかし、インストールされません" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1547 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "しかし、%s はインストール済みです" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1551 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "しかし、%s はインストールされます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-02-21 10:50:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,585 +0,0 @@ -# atk ja.po. -# Copyright (C) 2003,2004,2006,2009 Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Takeshi AIHANA , 2003,2004,2006,2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Yoji TOYODA , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-24 06:55+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:127 -msgid "Selected Link" -msgstr "選択したリンク" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトが選択されているどうかを指定" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:134 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "アンカーの数" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:135 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトに対応づけられたアンカーの数" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:143 -msgid "End index" -msgstr "終了インデックス" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:144 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの終了インデックス" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:152 -msgid "Start index" -msgstr "開始インデックス" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:153 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの開始インデックス" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "invalid" -msgstr "無効" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "accelerator label" -msgstr "アクセラレータのラベル" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "alert" -msgstr "警告" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "animation" -msgstr "アニメーション" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "arrow" -msgstr "矢印" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "canvas" -msgstr "キャンバス" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "check box" -msgstr "チェックボックス" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "check menu item" -msgstr "チェックメニュー項目" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "color chooser" -msgstr "色の選択" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "column header" -msgstr "列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "combo box" -msgstr "コンボボックス" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "dateeditor" -msgstr "日付エディター" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "desktop icon" -msgstr "デスクトップアイコン" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "desktop frame" -msgstr "デスクトップフレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "dial" -msgstr "ダイアル" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "directory pane" -msgstr "ディレクトリペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "drawing area" -msgstr "描画領域" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "file chooser" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "filler" -msgstr "フィラー" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "fontchooser" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "frame" -msgstr "フレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "glass pane" -msgstr "ガラスペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "html container" -msgstr "HTML コンテナー" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "image" -msgstr "画像" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "internal frame" -msgstr "内部フレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "layered pane" -msgstr "階層ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "list" -msgstr "リスト" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "list item" -msgstr "リストの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "menu" -msgstr "メニュー" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "menu bar" -msgstr "メニューバー" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "menu item" -msgstr "メニューの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "option pane" -msgstr "オプションペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "page tab" -msgstr "ページタブ" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "page tab list" -msgstr "ページタブのリスト" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "panel" -msgstr "パネル" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "password text" -msgstr "パスワード" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "popup menu" -msgstr "ポップアップメニュー" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "progress bar" -msgstr "進捗バー" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "push button" -msgstr "プッシュボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "radio button" -msgstr "ラジオボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "radio menu item" -msgstr "ラジオボタンの項目" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "root pane" -msgstr "ルートペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "row header" -msgstr "行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "scroll bar" -msgstr "スクロールバー" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "scroll pane" -msgstr "スクロールペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "separator" -msgstr "セパレーター" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "slider" -msgstr "スライダー" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "split pane" -msgstr "分割ペイン" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "spin button" -msgstr "スピンボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "statusbar" -msgstr "ステータスバー" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "table" -msgstr "表" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "table cell" -msgstr "表のセル" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "table column header" -msgstr "表の列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "table row header" -msgstr "表の行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "tear off menu item" -msgstr "取り外しメニュー項目" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "terminal" -msgstr "端末" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "text" -msgstr "テキスト" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "toggle button" -msgstr "トグルボタン" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "tool bar" -msgstr "ツールバー" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "tool tip" -msgstr "ツールチップ" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "tree" -msgstr "ツリー" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -msgid "tree table" -msgstr "ツリーの表" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "viewport" -msgstr "ビューポート" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -msgid "header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "footer" -msgstr "フッター" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -msgid "paragraph" -msgstr "段落" - -#: ../atk/atkobject.c:176 -msgid "ruler" -msgstr "ルーラー" - -#: ../atk/atkobject.c:177 -msgid "application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../atk/atkobject.c:178 -msgid "autocomplete" -msgstr "自動補完" - -#: ../atk/atkobject.c:179 -msgid "edit bar" -msgstr "編集バー" - -#: ../atk/atkobject.c:180 -msgid "embedded component" -msgstr "組み込みコンポーネント" - -#: ../atk/atkobject.c:181 -msgid "entry" -msgstr "エントリ" - -#: ../atk/atkobject.c:182 -msgid "chart" -msgstr "図" - -#: ../atk/atkobject.c:183 -msgid "caption" -msgstr "タイトル" - -#: ../atk/atkobject.c:184 -msgid "document frame" -msgstr "ドキュメントのフレーム" - -#: ../atk/atkobject.c:185 -msgid "heading" -msgstr "見出し" - -#: ../atk/atkobject.c:186 -msgid "page" -msgstr "ページ" - -#: ../atk/atkobject.c:187 -msgid "section" -msgstr "セクション" - -#: ../atk/atkobject.c:188 -msgid "redundant object" -msgstr "冗長オブジェクト" - -#: ../atk/atkobject.c:189 -msgid "form" -msgstr "フォーム" - -#: ../atk/atkobject.c:190 -msgid "link" -msgstr "リンク" - -#: ../atk/atkobject.c:191 -msgid "input method window" -msgstr "入力メソッドのウィンドウ" - -#: ../atk/atkobject.c:192 -msgid "table row" -msgstr "表の行" - -#: ../atk/atkobject.c:193 -msgid "tree item" -msgstr "ツリーアイテム" - -#: ../atk/atkobject.c:194 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "ドキュメントのスプレッドシート" - -#: ../atk/atkobject.c:195 -msgid "document presentation" -msgstr "ドキュメントのプレゼンテーション" - -#: ../atk/atkobject.c:196 -msgid "document text" -msgstr "ドキュメントのテキスト" - -#: ../atk/atkobject.c:197 -msgid "document web" -msgstr "ドキュメントのウェブ" - -#: ../atk/atkobject.c:198 -msgid "document email" -msgstr "ドキュメントの E メール" - -#: ../atk/atkobject.c:199 -msgid "comment" -msgstr "コメント" - -#: ../atk/atkobject.c:200 -msgid "list box" -msgstr "リストボックス" - -#: ../atk/atkobject.c:201 -msgid "grouping" -msgstr "分類" - -#: ../atk/atkobject.c:202 -msgid "image map" -msgstr "画像マップ" - -#: ../atk/atkobject.c:203 -msgid "notification" -msgstr "通知" - -#: ../atk/atkobject.c:204 -msgid "info bar" -msgstr "情報バー" - -#: ../atk/atkobject.c:465 -msgid "Accessible Name" -msgstr "アクセス可能な名前" - -#: ../atk/atkobject.c:466 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクト・インスタンス名" - -#: ../atk/atkobject.c:472 -msgid "Accessible Description" -msgstr "アクセス可能な説明" - -#: ../atk/atkobject.c:473 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクトの説明" - -#: ../atk/atkobject.c:479 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "親アクセシブル" - -#: ../atk/atkobject.c:480 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "親が変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:486 -msgid "Accessible Value" -msgstr "アクセス可能な値" - -#: ../atk/atkobject.c:487 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "値が変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:495 -msgid "Accessible Role" -msgstr "アクセイブル・ロール" - -#: ../atk/atkobject.c:496 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能なロール" - -#: ../atk/atkobject.c:504 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "アクセス可能なレイヤー" - -#: ../atk/atkobject.c:505 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能なレイヤー" - -#: ../atk/atkobject.c:513 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "アクセシブル MDI 値" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能な MDI 値" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "アクセシブル表のタイトル" - -#: ../atk/atkobject.c:523 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用 (このプロパティを使用せずに accessible-table-caption-object " -"を使用してください)" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "アクセス可能な表の列ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:530 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "表の列ヘッダーが変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "アクセス可能な表の列の説明" - -#: ../atk/atkobject.c:537 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "表の列の説明が変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:543 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "アクセス可能な表の行ヘッダー" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "表の行ヘッダーが変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:550 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "アクセス可能な表の行の説明" - -#: ../atk/atkobject.c:551 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "表の行の説明が変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:557 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "アクセシブル表のサマリ" - -#: ../atk/atkobject.c:558 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "表のサマリが変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:564 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "アクセス可能な表のタイトルオブジェクト" - -#: ../atk/atkobject.c:565 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "アクセス可能な HyperText リンクの数" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "この AtkHypertext オブジェクトが持つリンクの数" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-02-21 10:50:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,287 +0,0 @@ -# baobab ja.po. -# Copyright (C) 1998-2012 gnome-util's COPYRIGHT HOLDER -# Eiichiro ITANI , 1998. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Yukihiro Nakai , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009, 2011. -# Sun G11n , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009, 2010. -# Yasumichi Akahoshi , 2010, 2011. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Shuuji Takahashi , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:12+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "ディスク使用量の解析" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "フォルダーと利用可能なディスク容量をチェックします" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 -msgid "storage;space;cleanup;" -msgstr "storage;space;cleanup;ストレージ;容量;クリーンアップ;" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "対象外となるパーティションの URI" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Active Chart" -msgstr "アクティブなチャート" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "表示すべきチャートの種類を設定します。" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Window size" -msgstr "ウィンドウのサイズ" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The initial size of the window" -msgstr "ウィンドウの初期サイズ" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window state" -msgstr "ウィンドウの状態" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The GdkWindowState of the window" -msgstr "ウィンドウのGdkWindowState" - -#: ../src/baobab-application.vala:30 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../src/baobab-application.vala:106 -msgid "- Disk Usage Analyzer" -msgstr "- ディスク使用量の解析" - -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテム" - -#: ../src/baobab-chart.c:186 -msgid "Maximum depth" -msgstr "深さの最大値" - -#: ../src/baobab-chart.c:187 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "描画できるチャートの深さです (ルートからの)" - -#: ../src/baobab-chart.c:196 -msgid "Chart model" -msgstr "チャートのモデル" - -#: ../src/baobab-chart.c:197 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "チャートのモデルをセットします" - -#: ../src/baobab-chart.c:204 -msgid "Chart root node" -msgstr "チャートのルート" - -#: ../src/baobab-chart.c:205 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "チャートのルートにするフォルダーを選択します" - -#: ../src/baobab-chart.c:898 -msgid "_Move to parent folder" -msgstr "親フォルダーへ移動する(_M)" - -#: ../src/baobab-chart.c:902 -msgid "Zoom _in" -msgstr "拡大する(_I)" - -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Zoom _out" -msgstr "縮小する(_O)" - -#: ../src/baobab-location.vala:77 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: ../src/baobab-location.vala:123 -msgid "Main volume" -msgstr "メインボリューム" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "フォルダーのスキャン…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "リモートフォルダーのスキャン…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Devices and locations" -msgstr "デバイスと場所" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Usage" -msgstr "使用量" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Rings Chart" -msgstr "リングチャート" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "ツリーマップチャート" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "_Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く(_O)" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "パスをクリップボードにコピーする(_C)" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:4 -msgid "_Analyzer" -msgstr "解析(_A)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:5 -msgid "_Scan Home" -msgstr "ホームのスキャン(_S)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:6 -msgid "Scan F_older…" -msgstr "フォルダーのスキャン(_O)…" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 -msgid "Scan Remote Fo_lder…" -msgstr "リモートフォルダーのスキャン(_L)…" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 -msgid "_Expand All" -msgstr "すべて展開する(_E)" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 -msgid "_Collapse All" -msgstr "すべて畳む(_C)" - -#: ../src/baobab-window.vala:213 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../src/baobab-window.vala:263 -msgid "Could not analyze volume." -msgstr "ボリュームを解析できませんでした。" - -#: ../src/baobab-window.vala:314 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../src/baobab-window.vala:317 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。" - -#: ../src/baobab-window.vala:322 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Sun G11n \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"草野 貴之 \n" -"Eiichiro ITANI \n" -"やまねひでき \n" -"松澤 二郎 \n" -"高橋 宗史 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Noriko Mizumoto https://launchpad.net/~noriko-fedoraproject\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Shuuji Takahashi https://launchpad.net/~shuuji3\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#: ../src/baobab-window.vala:566 -#, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgstr "フォルダー \"%s\"、または、そのサブフォルダーをスキャンできませんでした。" - -#. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" はフォルダーとして妥当ではありません" - -#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-02-21 10:50:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4928 +0,0 @@ -# brasero ja.po. -# Copyright (C) 2005-2011 brasero's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# Takeshi AIHANA , 2005-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Hajime Taira , 2010. -# Shushi Kurose , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 19:23+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "ディスクの書き込みとコピー" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "CD や DVD を作成したりコピーします" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" -msgstr "" -"disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;ディスク;音楽;オーディオ;音声;楽曲;映像;ビデオ;動画;movie;ムービー;iso;" -"イメージ;" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Brasero ディスク作成ツール" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開きます" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "イメージを書き込みます" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "音楽プロジェクトを作成します" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "映像プロジェクトを作成します" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Brasero プロジェクトファイル" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合は、値を TRUE に設定してください。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "イメージに使用するチェックサムの種類" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "お気に入りの書き込みエンジン" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定します。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "使用する追加プラグインのリスト" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"cdrecord コマンドで \"-immed\" " -"フラグを使用するかどうかです。有効にする場合は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" " -"フラグを使用するかどうかです。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてください。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" " -"フラグを使用するかどうかです。一部のドライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "隠しファイルをフィルターするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "隠しファイルを Brasero でフィルターするかどうかです。TRUE にすると隠しファイルを無視します。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にするとシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリンク切れのシンボリックリンクを無視します。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "プラグインで優先する値" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得るか決定するのにこの値を使用します。0 " -"の場合はプラグインのネイティブな優先度を利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の値の場合はプラグインを無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "利用する書き込みフラグ" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "利用する速度" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "書き込み処理を取り消します" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "ダイアログの表示(_D)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s (%d%% 完了、残り %s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s (%d%% 完了)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Brasero ディスク作成ツール: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "もう一度消去(_A)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "原因不明のエラーです。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "ディスクの消去が完了しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "消去する(_B)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "高速に消去する(_F)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "ディスクの消去" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "CD/DVD へ書き込み中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "ドライブが使用中です" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "\"%s\" のロックを解除できません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "書き込みエンジンが指定されていません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "転送元のドライブが指定されていません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "コピー処理が進行中です" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "ドライブをロックできません (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "ディスクの消去を行なっています" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "このドライブは書き込みできません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "書き込み処理を行なっています" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "チェックサムを計算中です" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "ディスクに十分な空き容量がありません" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (アプリケーション)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (ライブラリ)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (GStreamer プラグイン)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "書き込むトラックがありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してください:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:786 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "内部エラーが発生しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Brasero 通知" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% 完了)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 -msgid "Creating Image" -msgstr "イメージの作成" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 -msgid "Burning DVD" -msgstr "DVD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 -msgid "Copying DVD" -msgstr "DVD のコピー中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 -msgid "Burning CD" -msgstr "CD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 -msgid "Copying CD" -msgstr "CD のコピー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 -msgid "Burning Disc" -msgstr "ディスクの書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 -msgid "Copying Disc" -msgstr "ディスクのコピー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "イメージの作成" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "映像用 DVD の書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "映像用 DVD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "データ DVD の書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "データ DVD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "イメージを DVD に書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "イメージを DVD に書き込んでいます" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "データ DVD のコピー (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "データ DVD のコピー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "(S)VCD の書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "(S)VCD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "音楽 CD の書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "音楽 CD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "データ CD の書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 -msgid "Burning data CD" -msgstr "データ CD の書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "CD のコピー (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "イメージを CD に書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "イメージを CD に書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "映像用ディスクの書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 -msgid "Burning video disc" -msgstr "映像用ディスクの書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "データディスクの書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 -msgid "Burning data disc" -msgstr "データディスクの書き込み" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "ディスクのコピー (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "ディスクのコピー中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "イメージをディスクに書き込み (シミュレーション)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "イメージをディスクに書き込み" - -# 一番目のメッセージ (句読点を付けないタイプ) -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクに入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "データが入っているディスクに入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクを挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "データが入っているディスクを挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "書き込み可能な CD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "書き込み可能な CD を挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "書き込み可能な DVD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "書き込み可能な DVD を挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。" - -# 二番目のメッセージ (句読点を付けるタイプ) -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"すでにディスクのイメージの作成が完了しています。\n" -"書き込み可能なディスクが挿入されたらすぐに書き込みを開始します。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "ディスクが挿入されたらすぐにデータの整合性テストを開始します。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "CD/DVD の書き込みドライブにもう一度ディスクを挿入してください。" - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "\"%s\" は使用中です。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" の中にディスクがありません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクはサポートしていません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは書き換えできません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは空です。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには書き込めません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには十分な空きがありません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "\"%s\" の中にあるディスクをもう一度読み込む必要があります。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んでください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "一時ファイル用に指定した場所にファイルを作成できませんでした" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "指定した場所にイメージを作成できませんでした" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "ディスクに空き領域を作成して再試行した方がよいかもしれません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "この場所のままにする(_K)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "場所を変更する(_C)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "イメージファイルの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "作業フォルダーの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "ディスクの入れ替え(_R)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "ドライブにあるディスクにはデータが書き込まれています。" - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "ディスクを消去(_B)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "ファイルをインポートした場合は、現在選択されているファイルを書き込めば表示したり利用できるようになります。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "そうしない場合はファイルが見えなくなります (読み込みは可能)。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "このディスクにはすでにファイルが書き込まれています。これらのファイルをインポートしますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 -msgid "_Import" -msgstr "取り込む(_I)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 -msgid "Only _Append" -msgstr "追記のみ(_A)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "CD-RW の音楽ディスクは古い CD プレイヤーではきちんと再生できない可能性があります。また、CD-TEXT も書き込めません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "それでも続行しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "CD-RWの音楽用ディスクは古い CD プレイヤーではちゃんと再生できないかもしれません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "書き換え可能なディスクに音楽トラックを保存することはお勧めしません。" - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "手動で \"%s\" からディスクを取り出してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "ディスクが取り出せませんでした。現在の作業を続行するにはディスクを取り出す必要があります。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "ディスクを入れ替えて続行しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "現在挿入されているディスクを消去できませんでした。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行する(_O)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "Dry Run (シミュレーション) が完了しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "ディスクへの実際の書き込みは10秒後に実施します。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 -msgid "Burn _Now" -msgstr "今すぐ書き込む(_N)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 -msgid "Save Current Session" -msgstr "このセッションの保存" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "原因不明のエラーが発生しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 -msgid "Error while burning." -msgstr "書き込み中にエラーが発生しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 -msgid "_Save Log" -msgstr "ログの保存(_S)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "映像用 DVD の書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "映像用 VCD/SVCD の書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "音楽 CD の書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 -msgid "Image successfully created" -msgstr "イメージの作成が完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD のコピーが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD のコピーが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "DVD イメージの作成が完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "CD イメージの作成が完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "イメージの DVD への書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "イメージの CD への書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "データ CD の書き込みが完了しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "#%i のコピーが完了しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"もう一枚コピーを作成する場合は、新しい書き込み可能なディスクを挿入すれば自動的にコピーが始まります。これ以上ディスクの書き込みを行わない場合は、\"キャン" -"セル\" ボタンを押してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "別のコピーを作成する(_M)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 -msgid "Create Co_ver" -msgstr "ジャケットの作成(_V)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "書き込むファイルが一部残っています" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "書き込む動画が一部残っています" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "書き込む楽曲が一部残っています" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "本当に終了しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "操作を中断するとディスクのデータを破壊するかもしれません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "書き込みを続ける(_O)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "書き込みのキャンセル(_C)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "イメージファイルに書き込みたくない場合は、書き込み可能な CD または DVD のメディアを挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 -msgid "Create _Image" -msgstr "イメージの作成(_I)" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "コピーする(_C)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "複数のディスクの作成(_S)" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 -msgid "_Burn" -msgstr "書き込む(_B)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "複数のディスクに書き込む(_S)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータサイズが大きすぎます。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "複数のディスクに書き込む(_B)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みます" - -# 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること: -# 最初のメッセージ (概要なので句点を付けない) -# 次のメッセージ (説明なので句読点を付けても構わない) -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "別の CD または DVD を選択するか、新しいディスクを挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "トラックの情報 (演奏者、タイトルなど) はディスクに書き込まれません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "これは現在利用できる書き込み用バックエンドではサポートしていません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "ファイルを追加してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "Please add songs." -msgstr "楽曲を追加してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "ディスクに書き込む楽曲ファイルがありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 -msgid "Please add videos." -msgstr "動画ファイルを追加してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "ディスクに書き込む動画ファイルがありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "コピー元のディスクが挿入されていません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "ディスクイメージを選択してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "ディスクイメージが選択されていません。" - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "別のディスクイメージを選択してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "ディスクイメージまたは cue ファイルが正しくないようです。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "コピー防止機能付きでないディスクを挿入してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "必要なアプリケーションやライブラリがすべてインストールされているわけでないようです。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "サポートされている CD または DVD ディスクと入れ替えてください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "公称のディスク容量以上のサイズのデータを書き込みますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"データサイズがディスクの容量を越えているので、選択リストからファイルをいくつか削除しなければなりません。\n" -"もしシステムで正しい容量を認識できない 90 分または 100 分の CD-R(W) " -"を使おうとしているならば、このオーバーバーンのオプションを有効にした方が良いかもしれません。\n" -"注意: このオプションが使えない場合もあります。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "_Overburn" -msgstr "オーバーバーンする(_O)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "ディスクの容量を超えたデータを書き込みます" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "読み込むディスクを格納しているドライブは書き込みにも利用できます。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "現在読み込んでいるもののコピーが完了したら、新しい記録可能なメディアが必要です。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "書き込み先のディスクの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "書き込みの設定" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 -msgid "Video Options" -msgstr "映像のオプション" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "ディスクイメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスクイメージそのものを中に書き込みますか?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容をディスクに書き込むことが可能です。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 -msgid "Burn as _File" -msgstr "ファイルとして書き込む(_F)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "内容を書き込む(_C)…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "イメージの書き込み設定" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "書き込むディスクイメージの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "CD/DVD のコピー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "コピー元のディスクの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "以下を手動でインストールして再試行してください:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "不明な楽曲" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:270 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "by %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" を読み込めません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "SVCD イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "VCD イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "映像用 DVD イメージ" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: \"%s\"" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "読み込むデータを格納した新しいディスク" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: (十分な空きがありません)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s (%sの空き)" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: (%sの空き)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "本当にこの場所を選択しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "この場所への書き込み権限がありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"このボリュームにあるファイルシステムは 2GiB を越える大きなファイルをサポートしていません。\n" -"これは、DVD や大きなイメージを書き込む際に問題になるかもしれません。" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "速度を取得できません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "最大" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "書き込み速度" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "テスト書き込みを行う(_S)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "まず書き込みのシミュレーションを行い、問題がなければ10秒後に実際に書き込みます" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "BurnProof を使う (書き込みエラーを減らします)(_P)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "ディスクに保存しないでイメージを直接書き込む(_W)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "書き込みが完了した後もディスクを開いたままにする(_O)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "あとで他のファイルやデータを追加するためにディスクを開いたままにします" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "作業ファイルの場所(_T)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "作業ファイルを保存するフォルダーを選択" - -# Don't change this. original message should be "Temporary folder" -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "作業フォルダー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "隠しファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "読み込み不可のファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "リンク切れのファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "再帰的シンボリック・リンク" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "ディスクイメージの種類:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "自動判別" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "ISO9660 イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Readcd/Readom イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "cue イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "cdrdao イメージ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1503 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "このままにしておくとファイルの種類を正しく認識できないかもしれません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "この拡張子のままにする(_K)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "拡張子を変更する(_E)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 -msgid "Configure recording options" -msgstr "書き込みのオプションを指定します" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "合計時間: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "ドライブの書き込み速度 (平均):" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "おおよその残り時間: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB / %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "ドライブの書き込み速度:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "\"%s\": 読み込み中" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "\"%s\": ディスクイメージの種類不明" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "ここをクリックしてディスクイメージを選択(_I)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "ディスクイメージの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "ディスクイメージファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "イメージの種類:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "おおよそのサイズ: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"フォルダーを追加すると、このフォルダーの深さが 7 になります。\n" -"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしていますが、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n" -"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使われている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) " -"ではサポートされていません。\n" -"Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされている ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n" -"しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むことはできません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "おおよそのサイズ" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "もう一度チェックする(_A)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2625 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "原因不明のエラーが発生しました" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "以下のファイルは破損しているようです:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "破損したファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "md5 ファイルのダウンロード中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "md5 ファイルが指定されていません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "md5 ファイルを開く" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "チェックの開始(_C)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "ディスクのチェック" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "処理を実行できません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "ディスクをサポートしていません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "ドライブが空です" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 -msgid "Select a disc" -msgstr "ディスクの選択" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 -msgid "Progress" -msgstr "進捗状況" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(読み込み中…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "空です" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "ディスクのファイル" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d個のアイテム" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "新しいフォルダー" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "新しいフォルダー %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "ファイルの解析中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。" - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "\"%s\" が見つかりません。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "イメージの形式と大きさを取得中" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "手動で設定してください" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "フォルダーを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "動画ファイルの解析中" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "動画の形式:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "NTSC(_N)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "北米でよく使われている規格" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "PAL/SECAM(_P)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "欧州でよく使われている規格" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "その他の形式(_F)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "アスペクト比:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "4:3 (TV)(_4)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "16:9 (ワイド)(_1)" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "VCD の種類:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "SVCD の作成" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "VCD の作成" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "サイズの取得" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "書き込み中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "消去中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "チェックサムの作成" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "ファイルのコピー中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "音楽情報の解析中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "楽曲ファイルを変換中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "書き込みの準備中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "leadin の書き込み中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "CD-TEXT 情報の書き込み中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "ファイナライズ中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "leadout の書き込み中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "書き込みの準備中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "完了" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "メディアを取り出し中" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "Brasero 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Brasero メディア書き込みライブラリ" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Brasero 書き込みライブラリのオプションを表示する" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "\"%s\" が動作しませんでした" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "ディスクの空き容量が足りません (%s / %s が利用可能です)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "作業用のイメージを格納するために選択したファイルシステムには 2GiB を越える大きさのファイルを格納できません" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありません (%ld MiB は必要です)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "ボリュームのサイズを取得できませんでした" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "イメージを出力する先のパスが指定されていません" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "内部エラーが発生しました (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "ファイルを保存していません" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "VIDEO_TS フォルダーが存在しないか正しくありません" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "\"%s\" がパス上で見つかりませんでした" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "\"%s\" のバージョンが古すぎます" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "\"%s\" が見つかりません" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "\"%s\" というプロセスが %i のエラーコードで強制終了しました" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "イメージファイル" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "名前なしの CD/DVD ドライブ" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "Brasero のメディアライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Brasero の光学メディアライブラリ" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Brasero のメディアライブラリのオプションを表示する" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R 2層" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW 2層" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R 2層" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Blu-ray ディスク" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "書き込み可能な Blu-ray ディスク" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "書き換え可能な Blu-ray ディスク" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%2$s の中に空の %1$s があります" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "%2$s に音楽とデータを格納した %1$s があります" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "%2$s に音楽を格納した %1$s があります" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "%2$s の中にデータを格納した %1$s があります" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%2$s の中に %1$s があります" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: 空です" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "利用可能なディスクの検索中" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "利用できるディスクはありません" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s 時間 %s 分 %s 秒" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s 時間 %s 分" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s 時間" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s 分" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s 分" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "ディスクのマウントポイントを取得できませんでした" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "空のディスク (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "音楽とデータのディスク (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "音楽用ディスク (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "データディスク (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "正しい ISO イメージではないようです" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラーです" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "サイズが一致しません" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "種類が間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "引数が間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "範囲外のアドレスです" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "アドレスが間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "コマンドが間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "コマンドの引数が間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "コマンドの項目が間違っています" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "デバイスがタイムアウトしました" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "キーが発行されていません" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "トラックモードが間違っています" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "変更点を隠す(_H)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "変更点を表示する(_S)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "単色" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "横方向のグラデーション" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "縦方向のグラデーション" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "画像のパス:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "画像の選択" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "画像のスタイル:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "中央" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "タイル状に並べる" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "サイズに合わせて拡大縮小" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "背景のプロパティ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "背景のプロパティ(_K)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 -msgid "Background properties" -msgstr "背景のプロパティ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 -msgid "Align right" -msgstr "右寄せ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 -msgid "Align left" -msgstr "左寄せ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 -msgid "Italic" -msgstr "イタリック体" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 -msgid "Font family and size" -msgstr "フォントの種類とサイズ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 -msgid "_Text Color" -msgstr "文字の色(_T)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 -msgid "Text color" -msgstr "文字の色" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 -msgid "Cover Editor" -msgstr "ジャケットの編集" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "側面" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "裏面" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "前面" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "画像を読み込めませんでした。" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。" - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "%s という要素を作成できませんでした" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" -msgstr "Brasero ユーティリティライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 -msgid "Brasero utilities library" -msgstr "Brasero のユーティリティライブラリ" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 -msgid "Display options for Brasero-utils library" -msgstr "Brasero ユーティリティライブラリのオプションを表示する" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の取得" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD クリエーター" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "CD と DVD の作成" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "メディアのアイコン" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "画像ファイル" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "CD/DVD クリエーターフォルダー" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "ディスクの名前:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーしてください" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "ディスクに書き込む" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "CD/DVD に内容を書き込みます" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "ディスクのコピー" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "書き込む(_W)…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "ディスクイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "ディスクのコピー(_C)…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "この CD/DVD のコピーを作成します" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "ディスクを消去(_B)…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "この CD/DVD を消去します" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "ディスクのチェック(_C)…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "データを読み込めませんでした (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "データを書き込めませんでした (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "cdrdao 書き込みツール" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "音楽トラックのコピー中" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "データトラックのコピー中" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "トラック %02i の解析中" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "toc ファイルの変換中" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "CD のコピー/書き込み/消去" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "cdrkit 書き込みツール" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "イメージを作成できませんでした" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "一部のファイル名が正しくありません" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "文字エンコーディングが不明です" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "デバイスに空き領域がありません" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありません" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "この速度で書き込むにはシステム性能が低すぎます (より遅い速度で試してください)" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "トラック %s の書き込み中" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "ディスクの初期化" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr ".cue シートの書き込み中" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ参照のこと)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "音楽トラック %2d のコピー中" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "ドライブバッファーの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュアル参照):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "cdrtools 書き込みツール" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "イメージファイルのチェックサムを作成中" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "整合性のチェック中" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "ファイルのチェックサム" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "イメージファイルのチェックサムの作成中" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "イメージのチェックサム" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "ファイルのレイアウトの作成中" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決できるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD " -"リージョンコードを \"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-" -"existing-session\" を実行する。" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "DVD キーの取得中" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "映像用 DVD を開けませんでした" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "映像用 DVD のコピー中" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "DAO を利用できるようにする" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "growisofs 書き込みツール" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "トラック %02i の書き込み中" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "libburnia 書き込みツール" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "ボリュームを作成できませんでした" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "libisofs を初期化できませんでした。" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした" - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に対する親フォルダーが見つかりませんでした" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダーを作成する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "ファイルをローカルでコピー中" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "ファイルのダウンローダー" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "Nautilus の \"CD/DVD クリエーターフォルダー\" に追加したファイルを書き込めるようにする" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "プラグインのリンクを作成できません" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "トラックのノーマライズ" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 -msgid "Normalization" -msgstr "ノーマライゼーション" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の解析中" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の変換中" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "動画ファイルを MPEG2 形式に変換中" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する" - -#: ../src/brasero-app.c:123 -msgid "_Project" -msgstr "プロジェクト(_P)" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/brasero-app.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/brasero-app.c:130 -msgid "P_lugins" -msgstr "プラグイン(_L)" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Brasero で利用するプラグインを選択" - -#: ../src/brasero-app.c:133 -msgid "E_ject" -msgstr "取り出す(_J)" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "Eject a disc" -msgstr "ディスクを取り出します" - -#: ../src/brasero-app.c:136 -msgid "_Blank…" -msgstr "消去する(_B)…" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "Blank a disc" -msgstr "ディスクを消去します" - -#: ../src/brasero-app.c:139 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "整合性のチェック(_C)…" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "ディスクのデータ整合性をチェックします" - -#: ../src/brasero-app.c:143 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Brasero を終了します" - -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "Display help" -msgstr "ヘルプを表示します" - -#: ../src/brasero-app.c:148 -msgid "About" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 -msgid "Disc Burner" -msgstr "ディスクの書き込み" - -#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "プロジェクトの読み込み中にエラー" - -#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 -#: ../src/brasero-project.c:1276 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "プロジェクトにファイルを追加してください。" - -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 -msgid "The project is empty" -msgstr "プロジェクトが空です" - -#: ../src/brasero-app.c:1176 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/brasero-app.c:1181 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero " -"は有用であることを願って頒布されていますが、市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU " -"一般公衆利用許諾契約書を参照してください。" - -#: ../src/brasero-app.c:1186 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA まで連絡してください。" - -#: ../src/brasero-app.c:1198 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "GNOME 向けの CD/DVD 作成アプリケーションです。" - -#: ../src/brasero-app.c:1215 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Brasero のホームページ" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1227 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"Hajime Taira \n" -"Shushi Kurose \n" -"Takayoshi OKANO \n" -"松澤 二郎 \n" -"Akira Tanaka \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" H.Masuda https://launchpad.net/~h.masuda\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hidekazu Tanaka https://launchpad.net/~holidayworking\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Tomoya Saeki https://launchpad.net/~tomoya-saeki\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" ayucat https://launchpad.net/~ayucat\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu\n" -" yama https://launchpad.net/~yama-natuki" - -#: ../src/brasero-app.c:1449 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "\"%s\" というプロジェクトは存在しません" - -#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" - -#: ../src/brasero-app.c:1734 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "最近開いたプロジェクトを表示します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "トラック情報の編集(_E)…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "トラック情報 (開始/終了/演奏者など) を編集します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:202 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "指定したファイルをプロジェクトから削除します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "ファイルの貼り付け" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "クリップボードにあるファイルを追加します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "ポーズの挿入(_N)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "選択したトラックの後ろに2秒間のポーズを追加します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "トラックの分割(_S)…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "選択したトラックを分割します" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "ポーズ" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "#" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 -msgid "Length" -msgstr "長さ" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "そのトラックの最後にデータを追加します。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "適合するコーデックがインストールされているか確認してください" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "動画ファイル \"%s\" を追加しますか?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "これは動画ファイルなので音声のみディスクに書き込むことが可能です。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "ディレクトリの中に音楽ファイルがあるか調べますか?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "検索する(_D)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "\"%s\" を開けませんでした。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "DTS トラック付きの音楽 CD を作成しますか?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"選択された音楽は DTS トラックの作成に適しています。\n" -"この種の音楽CDトラックは高音質の音を提供しますが、特定のデジタルプレイヤーでしか再生できません。\n" -"注意: 同意したならば、正規化がこれらのトラックでは実行されません。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "標準トラックを作成(_R)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "ここをクリックすると標準トラックとしてすべての楽曲を書き込みます" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "DTS トラックを作成(_D)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "ここをクリックすると DTS トラックとして適合するすべての楽曲を書き込みます" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "1曲だけ選択してください。" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "指定したプロジェクトを開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "プロジェクト" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "PLAYLIST" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "DEVICE PATH" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "ディスクのコピーを作成する" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "PATH" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "使用するジャケットを指定する" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "PATH" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "PATH TO IMAGE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "プロジェクト選択ページを表示する" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "すぐに書き込みを始めます。" - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n" -"このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。" - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "親ウィンドウの XID を指定する" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "\"%s\" を書き込めません。" - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。" - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "互換性のないオプションを使用しました。" - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "変更する(_E)…" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "指定したファイルの名前を変更します" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダー(_F)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "新しい空のフォルダーを作成します" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "セッションをインポートできませんでした。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "プロジェクトを保存した後で内容が変更されています。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 -msgid "Discard the current modified project ?" -msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄しますか?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄します" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "このプロジェクトの編集を継続します" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容をディスクに書き込むことが可能です" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "データとして書き込む(_D)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "イメージとして書き込む(_I)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "\"%s\" を追加できません。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "それは再帰的シンボリックリンクです。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "指定した場所に存在しないようです。" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" を置き換えますか?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "この名前のファイルがすでにフォルダーにあります。置き換えするとディスクに書き込む内容を上書きします。" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "常に元のままにする(_E)" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "元のままにする(_K)" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "次で置き換える(_R)" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "常に次で置き換える(_W)" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "%s の取り込み" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "%s の取り込み(_M)" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "取り込む(_M)" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" からセッションを取り込みますか?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "そのようにして、以前のセッションからファイルを持ち越すとあとで書き込む際に使用できます。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "セッションの取り込み(_M)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "ここをクリックするとコンテンツを取り込みます" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "プロジェクトを読み込む間お待ちください。" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "プロジェクトの保存" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "ファイル名の変更" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "サイズ (容量)" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "%s にあるディスクを取り出せません" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 -msgid "Eject Disc" -msgstr "ディスクの取り出し" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 -msgid "Audio files" -msgstr "音楽ファイル" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 -msgid "Movies" -msgstr "動画ファイル" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "フィルターなし" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "フィルターリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "フィルターリングのオプション" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "選択したファイルを元に戻します" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "オプション(_O)…" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "フィルターリングする際のオプションを指定します" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "隠しファイルを除く(_H)" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "フィルターリングのオプション" - -#: ../src/brasero-layout.c:104 -msgid "P_review" -msgstr "プレビュー(_R)" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "動画や音楽や画像をプレビュー表示します" - -#: ../src/brasero-layout.c:110 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "サイド・ペイン(_S)" - -#: ../src/brasero-layout.c:111 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "プロジェクトに対応したサイド・ペインを表示します" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "横向きにする(_H)" - -#: ../src/brasero-layout.c:126 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "横向きのレイアウトにします" - -#: ../src/brasero-layout.c:128 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "縦向きにする(_V)" - -#: ../src/brasero-layout.c:129 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "縦向きのレイアウトにします" - -#: ../src/brasero-layout.c:1193 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "サイド・ペインを閉じます" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "<この値を保持する>" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "無音部分の削除" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤーで表示できます)。" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "追加の音楽情報" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "アーティスト:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "コンポーザー:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "ポーズの長さ:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "楽曲の情報" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i ピクセル" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "プレビューなし" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。" - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d 曲" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "プレイリストの選択" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "楽曲の総数" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "設定(_O)" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "有効にする(_C)" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "すべて有効にする(_T)" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "すべて無効にする(_D)" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "%s プラグインのオプション" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Brasero のプラグイン" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project" -msgstr "プロジェクトの保存" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "Save _As…" -msgstr "名前を付けて保存(_A)…" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "プロジェクトを別の場所に保存します" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Add Files" -msgstr "ファイルの追加(_A)" - -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Add files to the project" -msgstr "指定したファイルをプロジェクトに追加します" - -#: ../src/brasero-project.c:201 -msgid "_Remove Files" -msgstr "ファイルの削除(_R)" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "プロジェクトのクリア(_M)" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "プロジェクトからすべてのファイルを削除します" - -#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 -msgid "_Burn…" -msgstr "書き込む(_B)…" - -#: ../src/brasero-project.c:207 -msgid "Burn the disc" -msgstr "ディスクを書き込みます" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "このプロジェクトにファイルを追加するには、\"追加\" ボタンをクリックするかこの領域にファイルをドラッグしてください" - -#: ../src/brasero-project.c:697 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "ファイルを削除するには、ファイルを選択して \"削除\" ボタンをクリックするか \"Delete\" キーを押してください" - -#: ../src/brasero-project.c:804 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "おおよそのプロジェクトサイズ: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "プロジェクトのサイズがディスクの容量よりも大きすぎます (オーバーバーンのオプション付きでも)。" - -#: ../src/brasero-project.c:977 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"プロジェクトのサイズがディスクの容量を越えているので、プロジェクトからファイルをいくつか削除する必要があります。\n" -"容量を正しく認識できない 90 分または 100 分の CD-R (W) " -"を利用するためオーバーバーンのオプションが必要な場合は、このオプションを使用するのが良いでしょう。\n" -"注意: このオプションが使えない場合もあります。" - -#: ../src/brasero-project.c:1098 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "選択したデータの書き込みを開始します" - -#: ../src/brasero-project.c:1267 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "プロジェクトに楽曲を追加してください。" - -#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを作成しますか?" - -#: ../src/brasero-project.c:1909 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "新しくプロジェクトを作成するとすべての変更点が失われます。" - -#: ../src/brasero-project.c:1912 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄する(_D)" - -#: ../src/brasero-project.c:1920 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "ファイル選択をクリアするか、または新しいプロジェクトに追加しますか?" - -#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "新しくプロジェクトを作成するとファイル選択がクリアされます。" - -#: ../src/brasero-project.c:1927 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "ファイル選択を破棄(_D)" - -#: ../src/brasero-project.c:1931 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "ファイル選択を保持(_K)" - -#: ../src/brasero-project.c:1946 -msgid "_Discard Project" -msgstr "プロジェクトを破棄する(_D)" - -#: ../src/brasero-project.c:2188 -msgid "Select Files" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../src/brasero-project.c:2301 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?" - -#: ../src/brasero-project.c:2306 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"プロジェクトを空にすると、ここで追加したファイルを削除することになり、今までの作業結果が完全に失われてしまいます " -"(ただし、実際にファイルシステムから削除するというわけではなく、プロジェクトの一覧から無くなるということです)。" - -#: ../src/brasero-project.c:2368 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/brasero-project.c:2379 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2448 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero - %s (データディスク)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2451 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero - %s (音楽用ディスク)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2454 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero - %s (映像用ディスク)" - -#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "プロジェクトを保存していません。" - -#: ../src/brasero-project.c:2638 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?" - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "保存しない場合、変更点はすべて失われます。" - -#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 -#: ../src/brasero-project.c:2935 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_O)" - -#: ../src/brasero-project.c:2735 -msgid "Save Current Project" -msgstr "プロジェクトの保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2753 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Brasero 音楽プロジェクトとして保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "通常のファイルとして保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2758 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "PLS プレイリストとして保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2759 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "M3U プレイリストとして保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2760 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "XSPF プレイリストとしてプロジェクトを保存" - -#: ../src/brasero-project.c:2761 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "iriver プレイリストとしてプロジェクトを保存" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "ジャケットの編集(_C)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "CD などのジャケットを編集したり印刷します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "新しいプロジェクト(_N)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "新しいプロジェクトを作成します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "クリアする(_E)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "新しいプロジェクトを選択します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "新しい音楽プロジェクト(_A)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "コンピューターやプレーヤーで演奏できる音楽 CD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "新しいデータプロジェクト(_D)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "いろいろな種類のデータを格納した読み込み専用の CD/DVD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "新しい動画プロジェクト(_V)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダーで再生できる SVCD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "ディスクのコピー(_D)…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "音楽 CD やデータ CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に作成します" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "イメージの書き込み(_B)…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "イメージを CD/DVD に書き込みます" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "開く(_O)…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "プロジェクトを開きます" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d個のファイルを選択しました (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d個のファイルをサポートしています (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d個のファイルを追加できます (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "ファイルを追加できません (%i個のファイルを選択済み)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "サポートしているファイルがありません (%i個のファイルを選択済み)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルが選択されていません" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero - 新しい音楽用ディスクのプロジェクト" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero - 新しいデータディスクのプロジェクト" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero - 新しい映像用ディスクのプロジェクト" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero - 新しいイメージファイル" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero - ディスクのコピー" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "プロジェクトを開く" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "ファイルシステムを参照" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "プレイリストとその内容を表示する" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "別の画像を選択してください。" - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "映像用ディスク (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:458 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "プロジェクトを開けませんでした" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:467 -msgid "The file is empty" -msgstr "ファイルが空です" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Brasero プロジェクトではないようです" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "音楽プロジェクト(_O)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "音楽 CD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "データプロジェクト(_A)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "データ CD/DVD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "動画プロジェクト(_V)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "映像用 DVD/SVCD を作成します" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "ディスクのコピー(_C)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "CD/DVD を丸ごとコピーします" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "イメージの書き込み(_I)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "保存していないプロジェクト(_U)" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "書き込みまたは保存を行っていない直近のプロジェクトを読み込みます" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "最近開いたプロジェクトはありません" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "新しいプロジェクトの作成:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 -msgid "Recent projects:" -msgstr "最近開いたプロジェクト:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "文字を挿入する" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "文字を削除する" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "文字を置き換える" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "パターンを指定して通番を付与する" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "先頭に番号を挿入する" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "次の文字を" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "先頭に挿入する" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "最後に挿入する" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "次の文字をすべて削除する" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "次のパターンにする:" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{number}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:527 -msgid "No file" -msgstr "ファイルなし" - -#: ../src/brasero-song-control.c:562 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "再生または停止します" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "曲の開始:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "曲の終了:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "演奏時間:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:365 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "トラック %02i の楽曲情報" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "本当にトラックを分割してもよろしいですか?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "トラックを分割すると、新しいトラックの演奏時間が6秒未満になり、残ったパートは無音になります。" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 -msgid "_Split" -msgstr "分割する(_S)" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "トラックを分割しませんでした。" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "無音部分を検出できませんでした" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "無音部分を検知する際にエラーが発生しました。" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "これまでのすべての結果を削除します。" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 -msgid "_Don't split" -msgstr "分割しない(_D)" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "分割プレビューを空にしますか?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 -msgid "Re_move All" -msgstr "すべて削除(_M)" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 -msgid "Split Track" -msgstr "トラックの分割" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "M_ethod:" -msgstr "分割の仕方(_E):" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "トラックを分割する際の方法を指定してください" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 -msgid "Split track manually" -msgstr "手動で分割する" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "固定の長さで分割する" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "数を固定して分割する" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "無音部分で分割する" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 -msgid "_Slice" -msgstr "分割する(_S)" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "クリックするとトラックを分割するポイントを追加します" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 -msgid "Split this track every" -msgstr "このトラックを何秒単位で分割するか:" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 -msgid "seconds" -msgstr "秒間隔" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 -msgid "Split this track in" -msgstr "このトラックを何パートに分割するか:" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 -msgid "parts" -msgstr "個のパート" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 -msgid "Slicing Method" -msgstr "分割方法" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 -msgid "End" -msgstr "終了" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 -msgid "Mer_ge" -msgstr "結合する(_G)" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "分割したパートを選択した次のパーツと結合します" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "指定したファイルを削除します" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "分割したプレビューをクリアします" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "分割したパートの一覧を表示する(_L):" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 -msgid "Slices Preview" -msgstr "分割したパートのプレビュー" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "選択した動画を開きます" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "動画の情報 (開始/終了/作者など) を編集します" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "指定した動画をプロジェクトから削除します" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "このフォルダーの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "検索する(_S)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" は動画プロジェクトに合ったファイルではありません。" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "動画コンテンツのあるファイルだけ追加してください" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%sの起動中です" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:96 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-02-21 10:50:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,527 +0,0 @@ -# ccsm Japanese translation. -# Copyright (C) 2007 opencompositing.org -# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. -# Masaaki KANEMOTO , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ccsm 0.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:22+0000\n" -"Last-Translator: ChrisHsin \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(action)s アクションに割り当てられた %(binding)s " -"の新しい設定は、 %(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s " -"アクションと干渉します。\n" -"%(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s を無効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "%(action_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "%(action)s の設定中止" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "%(action)s をとにかく設定" - -msgid "key" -msgstr "キー" - -msgid "button" -msgstr "ボタン" - -msgid "edge" -msgstr "エッジ" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"どのプラグインからも提供されていない %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"この機能をこのまま使用しますか?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s を使用" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の使用化中止" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"%(plugin)s により提供されている %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"このプラグインは現在無効の状態です。\n" -"この機能を利用可能にするため %(plugin)s を有効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s を有効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(bindings)s 割り当てのいくつかは他のプラグインと干渉します。これらの干渉を解決しますか?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "干渉を解決" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "干渉を無視" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"%(plugin_conflict)s プラグインが、%(plugin)s からも提供される " -"%(feature)s 機能を提供しています。" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "%(plugin_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "%(plugin_conflict)s プラグインが %(plugin)s と干渉します。" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s の動作には、以下のプラグインで提供される %(feature)s 機能が必要です:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを有効化" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s の動作には、 %(require)s プラグインが必要です。" - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "%(require)s を有効化" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s は、 %(plugin_list)s プラグインの動作に必要な %(feature)s " -"機能を提供します。" - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを無効化" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の無効化中止" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "%(plugin)s%(plugin_list)s プラグインの動作に必要です。" - -msgid "General" -msgstr "一般" - -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -msgid "Extras" -msgstr "エクストラ" - -msgid "Window Management" -msgstr "ウィンドウ・マネジメント" - -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -msgid "Image Loading" -msgstr "画像の読み込み" - -msgid "Utility" -msgstr "ユーティリティ" - -msgid "All" -msgstr "すべて" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "未分類" - -msgid "N/A" -msgstr "適用不可" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "設定をデフォルト値に戻す" - -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "複数リストの設定。列をダブルクリックして値を編集することができます。" - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s を編集" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" は有効なショートカットではありません" - -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "キーの組み合わせをつかむ" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "\"%s\" は有効なボタンではありません" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"修飾キーなしで Button1 を単独使用すると、あらゆる左クリック操作が阻害され、設定が破綻します。本当に \"%s\" ボタンを Button1 " -"に割り当てますか?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "\"%s\" は有効なエッジマスクではありません" - -msgid "None" -msgstr "なし" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "CompizConfig 設定マネージャ" - -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "新しいキーの組み合わせを入力してください" - -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウ・タイトル" - -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウ・ロール" - -msgid "Window Name" -msgstr "ウィンドウ・ネーム" - -msgid "Window Class" -msgstr "ウィンドウ・クラス" - -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウ・タイプ" - -msgid "Window ID" -msgstr "ウィンドウ ID" - -msgid "And" -msgstr "かつ" - -msgid "Or" -msgstr "または" - -msgid "Edit match" -msgstr "マッチ条件の編集" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "値" - -msgid "Grab" -msgstr "取得" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "論理演算子" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "否定" - -# スカイドーム画像の参照ボタンで表示 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -msgid "Images" -msgstr "画像" - -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -msgid "Open directory..." -msgstr "ディレクトリを開く..." - -msgid "Open file..." -msgstr "ファイルを開く..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "これは CompizConfig 設定システム用の設定マネージャです。" - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nishio Futoshi \n" -"Yohsuke Ooi \n" -"TABUCHI Takaaki \n" -"Masaaki Kanemoto \n" -"Jiro Kawada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" ChrisHsin https://launchpad.net/~akirahsin" - -msgid "An error has occured" -msgstr "エラーが発生しました" - -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "%s を有効にする" - -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "%s プラグインのオプションを検索" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "このプラグインの使用" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Compiz Core のオプションを検索" - -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"フィルタを入力、\n" -"キーショートカット検索のためキーをつかむにはキーボード画像をクリック" - -msgid "Search in..." -msgstr "検索対象..." - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "名前や簡単な説明" - -msgid "Long description" -msgstr "詳細な説明" - -msgid "Settings value" -msgstr "設定値" - -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -msgid "Subgroup" -msgstr "サブグループ" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "詳細検索を読み込み中" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "新しいプロファイルを追加" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "このプロファイルを削除" - -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -msgid "Profile" -msgstr "プロファイル" - -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをインポート" - -msgid "Import as..." -msgstr "別名でインポート..." - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルを新しいプロファイルとしてインポート" - -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをエクスポート" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "デフォルトに戻す" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "この CompizConfig プロファイル内容全体をデフォルト値にリセット" - -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -msgid "Integration" -msgstr "統合" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境への統合を有効にする" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "プロファイル (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -msgid "Save file.." -msgstr "ファイルを保存..." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "プロファイルをエクスポートする際に、デフォルトのオプション値を省きますか?" - -msgid "Open file.." -msgstr "ファイルを開く.." - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "プロファイル名を入力" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "新しいプロファイル名を入力してください:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "バックエンドが見つかりません。" - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "プラグインの自動分類" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "無効なプラグイン" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "有効なプラグイン" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"本当にプラグインの自動分類を無効にしますか?この操作で干渉の処理も無効になります。何をしようとしているか理解されていない場合は、無効にすべきではありません" -"。" - -msgid "Add plugin" -msgstr "プラグインを追加" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "プラグインの名前:" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "プラグイン名を入力" - -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "Compiz 制御システムによって使用されるバックエンドやプロファイル、その他内部設定を設定します。" - -msgid "About" -msgstr "詳細情報" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "CCSM について..." - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "プロファイルとバックエンド" - -msgid "Plugin List" -msgstr "プラグイン・リスト" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "プラグインリストのフィルタ" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "スクリーン %i" - -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "詳細検索" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"何も見つかりませんでした。 \n" -"フィルタ \"%s\" はどのアイテムにも一致しません。" - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "CompizConfig で Compiz を設定します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-02-21 10:50:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,555 +0,0 @@ -# cheese ja.po. -# Copyright (C) 2007-2012 daniel g. siegel -# This file is distributed under the same license as the cheese package. -# Takeshi AIHANA , 2007,2008. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009-2010. -# Hideki Yamane , 2011. -# Takayuki KUSANO , 2010-2012. -# Hajime Taira , 2011. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 04:58+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Photo mode" -msgstr "写真モード" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Video mode" -msgstr "ビデオモード" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Photo burst mode" -msgstr "連写モード" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1311 -msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 -#: ../src/cheese-window.vala:1310 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "写真を撮る(_T)" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 -msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "エフェクトの前ページに移動します" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 -msgid "_Effects" -msgstr "エフェクト(_E)" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "エフェクトの次ページに移動します" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 -msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Photo resolution" -msgstr "写真の解像度" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Video resolution" -msgstr "ビデオの解像度" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Saturation" -msgstr "鮮やか" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Shutter" -msgstr "シャッター" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "_Countdown" -msgstr "カウントダウン(_C)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Fire _flash" -msgstr "フラッシュを使う(_F)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Burst mode" -msgstr "連写モード" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Number of photos" -msgstr "写真の数" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャ" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 -#: ../src/cheese-application.vala:613 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Cheese ウェブカム・ブース" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:608 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 -msgid "photo;video;webcam;" -msgstr "photo;video;webcam;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;movie;ムービー;" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 -msgid "Use a countdown" -msgstr "カウントダウンする" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンを表示します" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 -msgid "Countdown length" -msgstr "カウントダウンの長さ" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 -msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 -msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "カメラのデバイス名" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" -msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 -msgid "Last selected effect" -msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 -msgid "Photo width" -msgstr "写真の横解像度" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 -msgid "Photo height" -msgstr "写真の縦解像度" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 -msgid "Video width" -msgstr "ビデオの横解像度" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 -msgid "Video height" -msgstr "ビデオの縦解像度" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 -msgid "Image brightness" -msgstr "画像の明るさ" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 -msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 -msgid "Image contrast" -msgstr "画像のコントラスト" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 -msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 -msgid "Image saturation" -msgstr "画像の彩度" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 -msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 -msgid "Image hue" -msgstr "画像の色相" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 -msgid "Video path" -msgstr "ビデオを保存する場所" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 -msgid "Photo path" -msgstr "写真を保存する場所" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用します。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの写真の時間間隔" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "" -"写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの画像の数" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:666 -msgid "Shutter sound" -msgstr "シャッター音" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 -msgid "Take a Photo" -msgstr "写真を撮る" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 -msgid "_Discard photo" -msgstr "写真を破棄する(_D)" - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1622 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: " - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1581 -#, c-format -msgid "No device found" -msgstr "デバイスが見つかりません" - -#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1857 -#, c-format -msgctxt "time format" -msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "%02i:%02i:%02i" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "デバイスの機能はサポートされていません" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 -#, c-format -msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" -msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 -msgid "Unknown device" -msgstr "不明なデバイス" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "初期化はキャンセルできません" - -#: ../src/cheese-application.vala:55 -msgid "Start in wide mode" -msgstr "ワイドモードで開始する" - -#: ../src/cheese-application.vala:58 -msgid "Device to use as a camera" -msgstr "カメラとして使用するデバイス" - -#: ../src/cheese-application.vala:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "デバイス" - -#: ../src/cheese-application.vala:60 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を出力して終了する" - -#: ../src/cheese-application.vala:62 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#: ../src/cheese-application.vala:121 -msgid "_Shoot" -msgstr "撮影する(_S)" - -#: ../src/cheese-application.vala:125 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../src/cheese-application.vala:126 -msgid "_Photo" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../src/cheese-application.vala:127 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../src/cheese-application.vala:128 -msgid "_Burst" -msgstr "連写(_B)" - -#: ../src/cheese-application.vala:131 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/cheese-application.vala:139 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: ../src/cheese-application.vala:142 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/cheese-application.vala:145 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/cheese-application.vala:146 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/cheese-application.vala:221 -msgid "- Take photos and videos from your webcam" -msgstr "- ウェブカムで写真やビデオを撮る" - -#: ../src/cheese-application.vala:230 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を参照してください。" - -#: ../src/cheese-application.vala:614 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"kentaro kazuhama \n" -"やまねひでき \n" -"草野 貴之 \n" -"Hajime Taira \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#: ../src/cheese-application.vala:616 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Cheese のウェブサイト" - -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 -msgid "No Effect" -msgstr "エフェクトなし" - -#: ../src/cheese-window.vala:192 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "%s を開けませんでした" - -#: ../src/cheese-window.vala:217 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?" - -#: ../src/cheese-window.vala:223 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。" - -#: ../src/cheese-window.vala:296 -#, c-format -msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした" - -#. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:321 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" - -#: ../src/cheese-window.vala:355 -#, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "%s を保存できませんでした" - -#: ../src/cheese-window.vala:776 -msgid "Stop _Recording" -msgstr "録画の停止(_R)" - -#: ../src/cheese-window.vala:777 -msgid "Stop recording" -msgstr "録画の停止" - -#: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315 -msgid "_Record a Video" -msgstr "ビデオを録画する(_R)" - -#: ../src/cheese-window.vala:793 -msgid "Record a video" -msgstr "ビデオを録画する" - -#. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:828 -msgid "Stop _Taking Pictures" -msgstr "写真撮影を停止(_T)" - -#: ../src/cheese-window.vala:829 -msgid "Stop taking pictures" -msgstr "写真撮影を停止" - -#: ../src/cheese-window.vala:852 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "複数の写真を撮影" - -#: ../src/cheese-window.vala:853 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "複数の写真を撮る" - -#: ../src/cheese-window.vala:1037 -msgid "No effects found" -msgstr "エフェクトが見つかりません" - -#: ../src/cheese-window.vala:1156 -msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました" - -#: ../src/cheese-window.vala:1174 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../src/cheese-window.vala:1177 -msgid "Save _As…" -msgstr "名前を付けて保存(_A)…" - -#: ../src/cheese-window.vala:1180 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" - -#: ../src/cheese-window.vala:1183 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/cheese-window.vala:1316 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使ってビデオを録画する" - -#: ../src/cheese-window.vala:1322 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "複数の写真を撮る(_M)" - -#: ../src/cheese-window.vala:1323 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-02-21 10:50:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2760 +0,0 @@ -# Japanese translation for clutter. -# Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-21 22:41+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -# axis じゃないのか -#: clutter/clutter-actor.c:6205 -msgid "X coordinate" -msgstr "X座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6206 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "アクターのX座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6224 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6225 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "アクターのY座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6247 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -# origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。 -#: clutter/clutter-actor.c:6248 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "アクターの本来の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6265 clutter/clutter-canvas.c:224 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6266 -msgid "Width of the actor" -msgstr "アクターの幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:240 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6285 -msgid "Height of the actor" -msgstr "アクターの高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "The size of the actor" -msgstr "アクターの大きさ" - -# Xの値を固定することだと思われる -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Fixed X" -msgstr "固定されたX" - -#: clutter/clutter-actor.c:6326 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたX軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Fixed Y" -msgstr "固定されたY" - -#: clutter/clutter-actor.c:6344 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたY軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6359 -msgid "Fixed position set" -msgstr "固定された位置セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6378 -msgid "Min Width" -msgstr "最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6379 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6397 -msgid "Min Height" -msgstr "最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6398 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6416 -msgid "Natural Width" -msgstr "通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6417 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6435 -msgid "Natural Height" -msgstr "通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6436 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6451 -msgid "Minimum width set" -msgstr "最小幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6452 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6466 -msgid "Minimum height set" -msgstr "最小高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6467 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6481 -msgid "Natural width set" -msgstr "通常の幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6482 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6496 -msgid "Natural height set" -msgstr "通常の高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6497 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか" - -# Allocation を"領域"と訳す -#: clutter/clutter-actor.c:6513 -msgid "Allocation" -msgstr "領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6514 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "アクターの領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6571 -msgid "Request Mode" -msgstr "要求されたモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6572 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "アクターが要求するモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6596 -msgid "Depth" -msgstr "深さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6597 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6624 -msgid "Z Position" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6625 -msgid "The actor's position on the Z axis" -msgstr "Z軸上の アクターの位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6642 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6643 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "アクターの不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6663 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "オフスクリーンリダイレクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:6664 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6678 -msgid "Visible" -msgstr "表示" - -#: clutter/clutter-actor.c:6679 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6693 -msgid "Mapped" -msgstr "配置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6694 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "アクターを描画するかどうか" - -# Realize を"実体化する"と訳した -#: clutter/clutter-actor.c:6707 -msgid "Realized" -msgstr "実体化" - -#: clutter/clutter-actor.c:6708 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "アクターが実体化されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6723 -msgid "Reactive" -msgstr "イベントへの反応" - -#: clutter/clutter-actor.c:6724 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか" - -# Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。 -#: clutter/clutter-actor.c:6735 -msgid "Has Clip" -msgstr "クリッピングマスクあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:6736 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6749 -msgid "Clip" -msgstr "クリッピングマスク" - -#: clutter/clutter-actor.c:6750 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "アクターのクリッピング領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6769 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "クリッピングする長方形" - -#: clutter/clutter-actor.c:6770 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "アクターの可視化領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6784 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6785 -msgid "Name of the actor" -msgstr "アクターの名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6806 -msgid "Pivot Point" -msgstr "回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6807 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "拡大縮小と回転の起点" - -#: clutter/clutter-actor.c:6825 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6826 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "回転の中心のZ成分" - -#: clutter/clutter-actor.c:6844 -msgid "Scale X" -msgstr "X軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6845 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "X軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6863 -msgid "Scale Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6864 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Y軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6882 -msgid "Scale Z" -msgstr "Z軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6883 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "Z軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6901 -msgid "Scale Center X" -msgstr "X軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6902 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "水平方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6920 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6921 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6939 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "重力方向の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6940 -msgid "The center of scaling" -msgstr "拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6958 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6959 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6977 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6978 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6996 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6997 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7015 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7016 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7033 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7034 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7051 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7052 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -# Gravity は訳語から外した -#: clutter/clutter-actor.c:7069 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7070 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7098 -msgid "Anchor X" -msgstr "X軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7099 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "X軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7127 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Y軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7128 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Y軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7155 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "重力方向のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7156 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "Clutter の重力のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7175 -msgid "Translation X" -msgstr "X軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7176 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "X軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7195 -msgid "Translation Y" -msgstr "Y軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7196 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "Y軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7215 -msgid "Translation Z" -msgstr "Z軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7216 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "Z軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7246 -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7247 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7262 -msgid "Transform Set" -msgstr "変形セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:7263 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7284 -msgid "Child Transform" -msgstr "子オブジェクトの変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7285 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "子オブジェクトの変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7300 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "子オブジェクトの変形の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7301 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7318 -msgid "Show on set parent" -msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7319 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7336 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "領域のクリップ" - -#: clutter/clutter-actor.c:7337 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7350 -msgid "Text Direction" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7351 -msgid "Direction of the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7366 -msgid "Has Pointer" -msgstr "ポインターあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:7367 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7380 -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#: clutter/clutter-actor.c:7381 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "アクターに動作を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7394 -msgid "Constraints" -msgstr "制約条件" - -#: clutter/clutter-actor.c:7395 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "アクターに制約条件を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7408 -msgid "Effect" -msgstr "効果" - -#: clutter/clutter-actor.c:7409 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "アクターに適用する効果を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7423 -msgid "Layout Manager" -msgstr "レイアウトマネジャー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7424 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7438 -msgid "X Expand" -msgstr "X軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7439 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7454 -msgid "Y Expand" -msgstr "Y軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7455 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7471 -msgid "X Alignment" -msgstr "X軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7472 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7487 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Y軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7488 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7507 -msgid "Margin Top" -msgstr "上余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7508 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "上の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7529 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7530 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "下の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7551 -msgid "Margin Left" -msgstr "左余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7552 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "左の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7573 -msgid "Margin Right" -msgstr "右余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7574 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "右の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7590 -msgid "Background Color Set" -msgstr "背景色の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7591 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "背景色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7607 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7608 -msgid "The actor's background color" -msgstr "アクターの背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7623 -msgid "First Child" -msgstr "最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7624 -msgid "The actor's first child" -msgstr "アクターの最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7637 -msgid "Last Child" -msgstr "最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7638 -msgid "The actor's last child" -msgstr "アクターの最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7652 -msgid "Content" -msgstr "中身" - -#: clutter/clutter-actor.c:7653 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7678 -msgid "Content Gravity" -msgstr "中身の重力" - -#: clutter/clutter-actor.c:7679 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "アクターの中身の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7699 -msgid "Content Box" -msgstr "コンテンツボックス" - -#: clutter/clutter-actor.c:7700 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体" - -#: clutter/clutter-actor.c:7708 -msgid "Minification Filter" -msgstr "縮小フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7709 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7716 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "拡大フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7717 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7731 -msgid "Content Repeat" -msgstr "中身の繰り返し" - -#: clutter/clutter-actor.c:7732 -msgid "The repeat policy for the actor's content" -msgstr "アクターの中身の繰り返し方法" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "アクターに適用するメタ情報" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "メタ情報の名前" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "整列の原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "整列の軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "位置を整列させる軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "係数" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで" - -#: clutter/clutter-backend.c:380 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません" - -#: clutter/clutter-backend.c:454 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 -msgid "The source of the binding" -msgstr "拘束する原点" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 -msgid "Coordinate" -msgstr "座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "拘束される座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "拘束する予備領域の固有名" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 -#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 -#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:363 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:364 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "子オブジェクトの追加領域" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "水平方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "垂直方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの水平整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの垂直整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直方向" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "レイアウトの向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等配置" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさにする" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Pack Start" -msgstr "パックの開始" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 -msgid "Spacing between children" -msgstr "子オブジェクト間の間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "アニメーションを使用する" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか" - -# Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。 -#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "イージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "アニメーションのイージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "イージング継続時間" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "明るさの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "コントラストの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-canvas.c:225 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "カンバスの幅" - -#: clutter/clutter-canvas.c:241 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "カンバスの高さ" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "コンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "このデータで作成されるコンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "このデータでラップされるアクター" - -#: clutter/clutter-click-action.c:586 -msgid "Pressed" -msgstr "押下" - -#: clutter/clutter-click-action.c:587 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:600 -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#: clutter/clutter-click-action.c:601 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "長い押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:619 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:637 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "長い押下のしきい値" - -#: clutter/clutter-click-action.c:638 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値" - -#: clutter/clutter-clone.c:342 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "複製されるアクターの指定" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "適用する色合い" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "水平タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "水平タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "垂直タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "垂直タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "Back Material" -msgstr "背景の質感" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "アクターの背景描画時の質感" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "脱飽和係数" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:128 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:740 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "水平ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:768 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "垂直ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:790 -msgid "Drag Handle" -msgstr "ドラッグ処理" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "ドラッグされているアクター" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:804 -msgid "Drag Axis" -msgstr "ドラッグ方向" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "ドラッグが制限される軸" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:821 -msgid "Drag Area" -msgstr "ドラッグ領域" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:835 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "ドラッグ領域を設定" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 -msgid "Snap to grid" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:646 -msgid "Number touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:647 -msgid "Number of touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する列数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する行数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣接する2行間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣接する2列間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "行の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "列の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "画像データを読み込めません" - -#: clutter/clutter-input-device.c:244 -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:245 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "デバイスの固有識別子" - -#: clutter/clutter-input-device.c:261 -msgid "The name of the device" -msgstr "デバイス名" - -#: clutter/clutter-input-device.c:275 -msgid "Device Type" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:276 -msgid "The type of the device" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:291 -msgid "Device Manager" -msgstr "デバイスマネジャー" - -#: clutter/clutter-input-device.c:292 -msgid "The device manager instance" -msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス" - -#: clutter/clutter-input-device.c:305 -msgid "Device Mode" -msgstr "デバイスモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:306 -msgid "The mode of the device" -msgstr "デバイスのモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:320 -msgid "Has Cursor" -msgstr "カーソルの有無" - -#: clutter/clutter-input-device.c:321 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:340 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "デバイスが利用可能かどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:353 -msgid "Number of Axes" -msgstr "軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:354 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:369 -msgid "The backend instance" -msgstr "バックエンドのインスタンス" - -#: clutter/clutter-interval.c:503 -msgid "Value Type" -msgstr "値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:504 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "インターバルの値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:519 -msgid "Initial Value" -msgstr "初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:520 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "インターバルの初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:534 -msgid "Final Value" -msgstr "終了値" - -#: clutter/clutter-interval.c:535 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "インターバルの終了値" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "マネジャー" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "このデータで作成されるマネジャー" - -# 翻訳せずに英文のまま残してください。 -# Whoever translated default:LTR did so wrongly. -# というエラーになります。 -#: clutter/clutter-main.c:795 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1622 -msgid "Show frames per second" -msgstr "1秒に表示されるフレーム数" - -#: clutter/clutter-main.c:1624 -msgid "Default frame rate" -msgstr "デフォルトのフレームレート" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "すべての警告を致命的として扱う" - -#: clutter/clutter-main.c:1629 -msgid "Direction for the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1635 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "fuzzy 選択を使用" - -#: clutter/clutter-main.c:1638 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する" - -#: clutter/clutter-main.c:1640 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する" - -#: clutter/clutter-main.c:1644 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する" - -#: clutter/clutter-main.c:1646 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する" - -#: clutter/clutter-main.c:1649 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "アクセシビリティを利用可能にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1841 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプション" - -#: clutter/clutter-main.c:1842 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプションを表示する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:445 -msgid "Pan Axis" -msgstr "パン方向" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:446 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "パンする軸を制限する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:460 -msgid "Interpolate" -msgstr "補完" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:461 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:477 -msgid "Deceleration" -msgstr "減速" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "パンの補完比率を減速する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:495 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "内部加速係数" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:496 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "アクターの移動を制限するパス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "プロパティ名" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "アニメーションのプロパティ名" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "ファイル名の設定" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "現在解析しているファイルのパス" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳のドメイン" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "スクロールモード" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "スクロールの方向" - -#: clutter/clutter-settings.c:448 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブルクリック時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:449 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間" - -# Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す -#: clutter/clutter-settings.c:464 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブルクリックの移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:465 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:480 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-settings.c:481 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: clutter/clutter-settings.c:497 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明" - -#: clutter/clutter-settings.c:512 -msgid "Font Antialias" -msgstr "フォントのアンチエイリアス" - -#: clutter/clutter-settings.c:513 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用)" - -#: clutter/clutter-settings.c:529 -msgid "Font DPI" -msgstr "フォントのDPI" - -#: clutter/clutter-settings.c:530 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1" - -#: clutter/clutter-settings.c:546 -msgid "Font Hinting" -msgstr "フォントのヒンティング" - -#: clutter/clutter-settings.c:547 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用する)" - -#: clutter/clutter-settings.c:568 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "フォントのヒンティングスタイル" - -#: clutter/clutter-settings.c:569 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "フォントのサプピクセルオーダー" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:633 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "パスワードのヒントを表示する時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:634 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 -msgid "Shader Type" -msgstr "シェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "The type of shader used" -msgstr "使用しているシェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "制限の原点" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "エッジから" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "アクターをスナップするエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "エッジまで" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "スナップする原点のエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-stage.c:1969 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "フルスクリーン設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:1970 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1984 -msgid "Offscreen" -msgstr "オフスクリーン" - -#: clutter/clutter-stage.c:1985 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/clutter-text.c:3510 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソル表示" - -#: clutter/clutter-stage.c:1998 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2012 -msgid "User Resizable" -msgstr "ユーザーによるサイズの変更" - -#: clutter/clutter-stage.c:2013 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2028 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: clutter/clutter-stage.c:2029 -msgid "The color of the stage" -msgstr "ステージの色" - -#: clutter/clutter-stage.c:2044 -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: clutter/clutter-stage.c:2045 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "遠近法の投影パラメーター" - -#: clutter/clutter-stage.c:2060 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:2061 -msgid "Stage Title" -msgstr "ステージのタイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:2078 -msgid "Use Fog" -msgstr "Fog(霞効果)を使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:2079 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2095 -msgid "Fog" -msgstr "Fog(霞効果)" - -#: clutter/clutter-stage.c:2096 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "深さの先頭の設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:2112 -msgid "Use Alpha" -msgstr "アルファを使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:2113 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2129 -msgid "Key Focus" -msgstr "キーフォーカス" - -#: clutter/clutter-stage.c:2130 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "現在キーフォーカスされているアクター" - -#: clutter/clutter-stage.c:2146 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "不鮮明なヒンティング" - -#: clutter/clutter-stage.c:2147 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2160 -msgid "Accept Focus" -msgstr "フォーカスの許可" - -#: clutter/clutter-stage.c:2161 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:537 -msgid "Column Number" -msgstr "列番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:538 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "ウィジェットに隣接する列番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:545 -msgid "Row Number" -msgstr "行番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:546 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "ウィジェットが隣接する行番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:553 -msgid "Column Span" -msgstr "列の展張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:554 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する列数" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:561 -msgid "Row Span" -msgstr "行の展張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:562 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する行数" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:569 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "水平拡張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:570 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:576 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "垂直拡張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:577 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファーの内容" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "テキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0" - -#: clutter/clutter-text.c:3378 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3379 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "テキストのバッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3397 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォント" - -# description を"項目"と訳出 -#: clutter/clutter-text.c:3414 -msgid "Font Description" -msgstr "フォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "The font description to be used" -msgstr "使用するフォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3432 -msgid "The text to render" -msgstr "レンダリングするテキスト" - -#: clutter/clutter-text.c:3446 -msgid "Font Color" -msgstr "フォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3447 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3462 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3463 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "テキストを編集可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3478 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3479 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "テキストを選択可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3511 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "入力カーソルを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 -msgid "Cursor Color" -msgstr "カーソルの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3541 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "カーソルの色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3557 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 -msgid "The cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3608 -msgid "Selection-bound" -msgstr "選択の範囲" - -#: clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection Color" -msgstr "選択色" - -#: clutter/clutter-text.c:3640 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "選択色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "選択色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3656 -msgid "Attributes" -msgstr "属性" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧" - -#: clutter/clutter-text.c:3679 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: clutter/clutter-text.c:3680 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Line wrap" -msgstr "行の折り返し" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す" - -#: clutter/clutter-text.c:3712 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行の折り返しモード" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "業の折り返し方法を制御" - -#: clutter/clutter-text.c:3728 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "文字列の省略が望まれる場所" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Line Alignment" -msgstr "行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Justify" -msgstr "両端揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "テキストを両端揃えするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3778 -msgid "Password Character" -msgstr "パスワード文字" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する" - -#: clutter/clutter-text.c:3793 -msgid "Max Length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3794 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "アクター内のテキストの最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3817 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: clutter/clutter-text.c:3818 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "テキストを一行モードにするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "選択されたテキストの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3848 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "選択されたテキストの色を設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" - -# -#: clutter/clutter-timeline.c:594 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "タイムラインを自動的に再開する" - -#: clutter/clutter-timeline.c:608 -msgid "Delay" -msgstr "遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:609 -msgid "Delay before start" -msgstr "開始までの遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 -msgid "Duration" -msgstr "継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:625 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:640 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:641 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Timeline の方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:656 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "自動反転" - -#: clutter/clutter-timeline.c:657 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:675 -msgid "Repeat Count" -msgstr "繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:676 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Timeline の繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:690 -msgid "Progress Mode" -msgstr "プログレスモード" - -# tween の曲線のこと -#: clutter/clutter-timeline.c:691 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Timeline のプログレスモード" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "Interval" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:245 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "変換の時間間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "Animatable" -msgstr "アニメーション化" - -#: clutter/clutter-transition.c:260 -msgid "The animatable object" -msgstr "オブジェクトをアニメーション化する" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "完了時に削除" - -#: clutter/clutter-transition.c:282 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "完了時に変換を切り離す" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "ズームの軸方向" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "ズームの軸方向を制限する" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 -msgid "Timeline" -msgstr "タイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "アルファで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 -msgid "Alpha value" -msgstr "アルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "アルファとして計算するアルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 -msgid "Progress mode" -msgstr "プログレスモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "アニメーションのモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するアルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "アニメーションのタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "深さの初期値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "適用する初期の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "深さの最終値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "適用する最終の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "初期角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "最終角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "X軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "X軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Y軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Z軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "楕円の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "楕円の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "楕円の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "回転方向" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "不透明度の開始値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "最初の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "不透明度の終了値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "最終の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "回転軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "X軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるX座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Y軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるY座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Z軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるZ座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 -msgid "The background color of the box" -msgstr "ボックスの背景色" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 -msgid "Color Set" -msgstr "色の設定" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 -msgid "Surface Width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 -msgid "Surface Height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 -msgid "Auto Resize" -msgstr "自動リサイズ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか" - -# 訳出しない -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI of a media file" -msgstr "メディアファイルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "アクターが再生中かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "プレイバックの現在の進み具合" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "サブタイトルのフォント名" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 -msgid "Audio Volume" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 -msgid "Can Seek" -msgstr "シーク可能" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "バッファーの補充" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "バッファーの補充レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "長方形の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 -msgid "Border Color" -msgstr "境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 -msgid "Border Width" -msgstr "境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 -msgid "Has Border" -msgstr "境界あり" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか" - -# Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "頂点の原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "頂点のシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "フラグメントの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "コンパイル済み" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "シェーダーが利用可能かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "頂点シェーダー" - -# DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダー" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Default transition duration" -msgstr "デフォルトの変換時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "アクターの大きさの同期" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "スライシングの無効化" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャにフォーカスを与える" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "余分なタイル" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "水平方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "垂直方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "フィルターの品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Cogl テクスチャー" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Cogl 質感" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "画像データが含まれているファイルのパス" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファイルをロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "データを非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画像データファイルをデコードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "アルファで選択する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "画像データのロードに失敗しました" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 -msgid "sysfs Path" -msgstr "sysfsのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "sysfsでデバイスのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 -msgid "Device Path" -msgstr "デバイスのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 -msgid "Path of the device node" -msgstr "デバイスノードのパス" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland の表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 -msgid "X display to use" -msgstr "使用する X ディスプレイ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用する X スクリーン" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X の呼び出しを同期する" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "Clutter バックエンド" - -# 訳さない -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "X11 Pixmap を結びつける" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Pixmap の深さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "自動更新" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "ウィンドウの自動割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "ウィンドウのマップ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "ウィンドウを配置するかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "破棄された" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "ウィンドウのX位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "ウィンドウのY位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-02-21 10:50:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,25 +0,0 @@ -# clutter-gtk ja.po. -# Copyright (C) 2012 THE clutter-gtk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. -# Takeshi AIHANA , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-gtk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-" -"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter-gtk\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:09-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:06+0000\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 -#, c-format -msgid "Stock ID '%s' not found" -msgstr "次のストック ID が見つかりませんでした: '%s'" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-02-21 10:50:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,365 +0,0 @@ -# cogl ja.po. -# Copyright (C) 2011-2012 cogl's copyright holder -# This file is distributed under the same license as the cogl package. -# Takeshi AIHANA , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cogl master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-20 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: \n" - -#: cogl/cogl-debug.c:174 -msgid "Supported debug values:" -msgstr "サポートするデバッグ変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:179 -msgid "Special debug values:" -msgstr "特別なデバッグ変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:181 cogl/cogl-debug.c:183 -msgid "Enables all non-behavioural debug options" -msgstr "すべての非ビヘイビアのデバッグオプションを有効にします。" - -#: cogl/cogl-debug.c:190 -msgid "Additional environment variables:" -msgstr "追加の環境変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:191 -msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" -msgstr "GL 拡張にみえるが利用不可能なものをカンマで分離したリスト" - -#: cogl/cogl-debug.c:193 -msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" -msgstr "ドライバーがサポートしていると Cogl が仮定する GL のバージョンをオーバーライドする" - -#: cogl/cogl-debug.c:237 -msgid "Cogl debugging flags to set" -msgstr "Cogl のデバッグフラグを指定する" - -#: cogl/cogl-debug.c:239 -msgid "Cogl debugging flags to unset" -msgstr "Cogl のデバッグフラグを解除する" - -#: cogl/cogl-debug.c:288 -msgid "Cogl Options" -msgstr "Cogl のオプション" - -#: cogl/cogl-debug.c:289 -msgid "Show Cogl options" -msgstr "Cogl のオプションを表示する" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 -#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 -#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 -#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 -#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 -#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 -#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 -#: cogl/cogl-debug-options.h:189 -msgid "Cogl Tracing" -msgstr "Cogl のトレーシング" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:27 -msgid "CoglObject references" -msgstr "CoglObject の参照" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:28 -msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" -msgstr "CoglObjects の参照カウントの問題をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:32 -msgid "Trace Texture Slicing" -msgstr "テクスチャースライシングのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:33 -msgid "debug the creation of texture slices" -msgstr "テクスチャースライスの作成をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:37 -msgid "Trace Atlas Textures" -msgstr "アトラステクスチャーのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:38 -msgid "Debug texture atlas management" -msgstr "アトラステクスチャーの管理をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:42 -msgid "Trace Blend Strings" -msgstr "文字のブレンドのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:43 -msgid "Debug CoglBlendString parsing" -msgstr "CoglBlendString の解析をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:47 -msgid "Trace Journal" -msgstr "ジャーナルのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:48 -msgid "View all the geometry passing through the journal" -msgstr "ジャーナルを通過するすべてのジオメトリーを表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:52 -msgid "Trace Batching" -msgstr "バッチ処理のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:53 -msgid "Show how geometry is being batched in the journal" -msgstr "ジオメトリーがジャーナルにバッチ処理されている状況を表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:57 -msgid "Trace matrices" -msgstr "行列のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:58 -msgid "Trace all matrix manipulation" -msgstr "すべての行列操作をトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:63 -msgid "Trace Misc Drawing" -msgstr "その他の描画のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:64 -msgid "Trace some misc drawing operations" -msgstr "その他の雑多な描画操作をトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:68 -msgid "Trace Pango Renderer" -msgstr "Pango レンダラーのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:69 -msgid "Trace the Cogl Pango renderer" -msgstr "Cogl の Pango レンダラーをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:73 -msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" -msgstr "Cogl テクスチャーピクセルマップのバックエンドのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:74 -msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" -msgstr "Cogl テクスチャーピクセルマップのバックエンドをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 -msgid "Visualize" -msgstr "可視化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:78 -msgid "Outline rectangles" -msgstr "アウトラインの矩形" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:79 -msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" -msgstr "すべての矩形のジオメトリーのワイアーアウトラインを追加します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:83 -msgid "Show wireframes" -msgstr "ワイアーフレームの表示" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:84 -msgid "Add wire outlines for all geometry" -msgstr "すべてのジオメトリーのワイアーのアウトラインを追加します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 -#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 -#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 -#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 -#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 -#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 -#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 -#: cogl/cogl-debug-options.h:178 -msgid "Root Cause" -msgstr "根本的原因" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:88 -msgid "Disable Journal batching" -msgstr "ジャーナルバッチ処理の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:89 -msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." -msgstr "Cogl のジャーナル内のジオメトリーのバッチ処理を無効にします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:93 -msgid "Disable GL Vertex Buffers" -msgstr "GL 頂点バッファーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:94 -msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" -msgstr "OpenGL 頂点バッファーオブジェクトの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:98 -msgid "Disable GL Pixel Buffers" -msgstr "GL ピクセルバッファーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:99 -msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" -msgstr "OpenGL ピクセルバッファーオブジェクトの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:103 -msgid "Disable software rect transform" -msgstr "ソフトウェアによる矩形変換の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:104 -msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" -msgstr "矩形のジオメトリーを変換するために GPU を使用します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:106 -msgid "Cogl Specialist" -msgstr "Cogl スペシャリスト" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:108 -msgid "Dump atlas images" -msgstr "テクスチャーアトラスのダンプ" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:109 -msgid "Dump texture atlas changes to an image file" -msgstr "テクスチャーアトラスを1つの画像ファイルにダンプします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:113 -msgid "Disable texture atlasing" -msgstr "テクスチャーアトラシングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:114 -msgid "Disable use of texture atlasing" -msgstr "テクスチャーアトラシングの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:118 -msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" -msgstr "文字と画像の間のテクスチャーアトラスの共有を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:119 -msgid "" -"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " -"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." -msgstr "" -"この設定が有効な場合、グリフのキャッシュは、常にそのアトラスのために別のテクスチャーを使用します。それ以外の場合は、画像とアトラスを共有しようとします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:124 -msgid "Disable texturing" -msgstr "テクスチャーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:125 -msgid "Disable texturing any primitives" -msgstr "テクスチャーと任意のプリミティブを無効にします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:129 -msgid "Disable arbfp" -msgstr "ARBfp の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:130 -msgid "Disable use of ARB fragment programs" -msgstr "ARB フラグメントプログラムの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:134 -msgid "Disable fixed" -msgstr "固定機能パイプラインの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:135 -msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" -msgstr "固定機能パイプラインのバックエンドの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:139 -msgid "Disable GLSL" -msgstr "GLSL の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:140 -msgid "Disable use of GLSL" -msgstr "GLSL の使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:144 -msgid "Disable blending" -msgstr "ブレンディングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:145 -msgid "Disable use of blending" -msgstr "ブレンディングの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:149 -msgid "Disable non-power-of-two textures" -msgstr "2の累乗以外のサイズのテクスチャーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:150 -msgid "" -"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " -"will create sliced textures or textures with waste instead." -msgstr "" -"Cogl はスライスされたテクスチャーや代わりに無駄な部分を持つテクスチャーを作成されるように、GL ドライバーが NPOT " -"テクスチャーをサポートしていないことを考慮しなければなりません。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:155 -msgid "Disable software clipping" -msgstr "ソフトウェアクリッピングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:156 -msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." -msgstr "一部の矩形をソフトウェアにてクリップする Cogl の試みを無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:160 -msgid "Show source" -msgstr "ソースコードの表示" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:161 -msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" -msgstr "ARBfp/GLSL のソースコードを生成して表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:165 -msgid "Trace some OpenGL" -msgstr "いくつかの OpenGL のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:166 -msgid "Traces some select OpenGL calls" -msgstr "いくつか選択した OpenGL の呼び出しをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:170 -msgid "Trace offscreen support" -msgstr "オフスクリーンサポートのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:171 -msgid "Debug offscreen support" -msgstr "オフスクリーンサポートをデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:175 -msgid "Disable program caches" -msgstr "プログラムキャッシュの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:176 -msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" -msgstr "ARBfp と GLSL プログラムに対する代替キャッシュの適用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:180 -msgid "Disable read pixel optimization" -msgstr "ピクセルの最適化の読み込みの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:181 -msgid "" -"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" -msgstr "不透明な矩形のシンプルなシーンのために1ピクセル読み込む最適化を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:186 -msgid "Trace clipping" -msgstr "クリッピングのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:187 -msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" -msgstr "Cogl に実装されているクリッピング機能のログ情報を記録します。" - -# ROIとは違うのかな? -#: cogl/cogl-debug-options.h:191 -msgid "Trace performance concerns" -msgstr "トレース実行の関心領域" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:192 -msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." -msgstr "Cogl の使用時の最適下限の強調表示を試みる" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-02-21 10:50:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3749 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:27+0000\n" -"Last-Translator: kawaji \n" -"Language-Team: Novell Language \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "ウィンドウの最大化解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ウィンドウを最大化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウメニュー" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "最前面に表示" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "スティック" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "シェード解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "最前面表示解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "スティッキー解除" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "ウィンドウ \"%s\" は応答していません。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "このアプリケーションを強制的に終了させると、未保存の変更はすべて失われます。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了(_F)" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "ブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾用のブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾を描画する際に Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "タイトルバーのマウスホイール・アクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "ウィンドウのタイトルバー上でマウスホイールをスクロールさせたときのアクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Metacity テーマの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾に使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Metacity テーマの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウに使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "ツールチップを使用する" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "デコレーター機能でツールチップウィンドウを表示する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "左側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "右側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "上側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "下側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "ウィンドウメニューをアクティブにする" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "全画面モードの切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "最大化の状態を切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "シェードの状態の切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "ウィンドウを最前面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "ウィンドウを最背面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Compiz の一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "アクティブなプラグイン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "現在アクティブなプラグインのリスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "音響ベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "音響システムビープ音" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "最大化時にヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "ウィンドウ最大化時に、サイズ加算分と縦横比のジオメトリ・ヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "タスクバー省略ウィンドウを隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "\"デスクトップの表示\"モード移行時にタスクバーにないウィンドウ(ウィジェット等)を隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "エッジ開始遅延時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "エッジ・アクションの開始までにポインタをスクリーンエッジに置き続ける必要がある時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Ping の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Ping メッセージ間の間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "デフォルトのアイコン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "アイコン未指定ウィンドウに適用するデフォルトのウィンドウアイコン画像" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "プラグインがロードされないように保つ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合の取扱い" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合にどちらのデバイスが選好されるべきか" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "スマートモード" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "大きい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "小さい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "出力検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "出力デバイスの自動検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "出力" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "出力デバイスを表す文字列リスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "フォーカスとその関連動作" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "クリックでフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "ウィンドウのクリックで入力フォーカスがそのウィンドウに移動" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "クリックで上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "クリックでウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "自動で最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "指定時間間隔後に選択ウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "自動最前面移動の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "選択ウィンドウの最前面への持ち上げを開始するまでの時間間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "フォーカス奪取防止レベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "フォーカス奪取防止のレベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "非常に高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "フォーカス奪取防止ウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "フォーカスを奪われないようにするウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを閉じる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "ウィンドウを上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "ウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "他のウィンドウの下にウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最小化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化解除" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "水平方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "アクティブなウィンドウを水平方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "垂直方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "アクティブなウィンドウを垂直方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "ウィンドウメニューのキー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "ウィンドウメニューのボタン割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "デスクトップの表示" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "全ウィンドウを隠してデスクトップにフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "ウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "ウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "アクティブウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "ウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "アクティブウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "ウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "アクティブウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "デスクトップサイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "水平仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "水平仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "垂直仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "垂直仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:84 -msgid "Number of Desktops" -msgstr "デスクトップ数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:85 -msgid "Number of virtual desktops" -msgstr "仮想デスクトップ数" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "注釈線" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "注釈線プラグイン" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "ツールを使用して描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "注釈線の削除を開始" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "注釈のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストロークの幅" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの幅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "ウィンドウのブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "ウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "点滅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "点滅効果" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "ブラー速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "ウィンドウ・ブラーの速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "フォーカス・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "フォーカス・ブラーの効果対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "フォーカス・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "フォーカスがないウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "アルファ・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "デフォルトでアルファ・ブラー使用対象にするウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "アルファ・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "ウィンドウの透過部分の背後をぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "ブラーフィルタ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "ブラーに使用するフィルタ方法" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "4x バイリニア" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "ガウス" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "ミップマップ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "ミップマップ詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "ミップマップの詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "ブラー彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "ぼかしの彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "ブラー遮蔽" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "他のウィンドウで覆い隠された画面域のブラーを無効化" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "テクスチャの独立読み出し" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "利用可能なテクスチャ・ユニットを使用してテクスチャを可能な限り多く独立読み出しさせる" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "クローン出力" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "クローン出力ハンドラ" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "複製選択の開始" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "任意のコマンドにショートカットを割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "コマンドライン 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "コマンド 0 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "コマンドライン 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "コマンド 1 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "コマンドライン 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "コマンド 2 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "コマンドライン 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "コマンド 3 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "コマンドライン 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "コマンド 4 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "コマンドライン 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "コマンド 5 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "コマンドライン 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "コマンド 6 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "コマンドライン 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "コマンド 7 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "コマンドライン 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "コマンド 8 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "コマンドライン 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "コマンド 9 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "コマンドライン 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "コマンド 10 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "コマンドライン 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "コマンド 11 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "コマンドライン 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "コマンドライン 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "コマンドライン 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "コマンドライン 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "コマンドライン 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "コマンドライン 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "コマンドライン 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "コマンドライン 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "コマンドライン 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "コマンド 0 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "コマンド 1 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "コマンド 2 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "コマンド 3 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "コマンド 4 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "コマンド 5 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "コマンド 6 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "コマンド 7 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "コマンド 8 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "コマンド 9 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "コマンド 10 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "コマンド 11 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "コマンド 12 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "コマンド 13 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "コマンド 14 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "コマンド 15 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "コマンド 16 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "コマンド 17 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "コマンド 18 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "コマンド 19 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "コマンド 20 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "エッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "Compizライブラリーツールボックス" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "コンポジットプラグイン" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "アニメーションのスロー再生" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "スロー再生アニメーション使用のオンオフ" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレートの検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "リフレッシュレートの自動検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "画面の再描画レート(回/秒)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "全画面ウィンドウのリダイレクトを解除" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "オフスクリーン・ピクスマップにリダイレクトしない直接の全画面ウィンドウ描画を許可" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "各出力別に独立した描画を強制" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "出力デバイス同士に重なり部分がある場合でも、それぞれを別個に描画" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "テクスチャーにコピー" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "デスクトップ・キューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "マルチ出力の形式" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "自動調整" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "複数のキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "1つの大きなキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "動作" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "キューブ内部" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "展開加速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "展開速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "描画の時間刻み" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "スカイドーム" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "スカイドーム画像" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "スカイドームをアニメーション化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "スカイドームグラデーション開始色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "スカイドームグラデーション終了色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "キューブの透明化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "回転時の不透明度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "D-Bus" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "ウィンドウの装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "ウィンドウを装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "影オフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "影のオフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "影オフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "影のオフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "装飾テキスチャ用ミップマップの生成を許可" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "装飾適用ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "装飾の適用対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "影を付けるウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "影を付ける対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "ウィンドウのフェード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた時フェードイン、閉じた時フェードアウト" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "フェードモード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "ウィンドウのフェード形式" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "一定速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "一定時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "フェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "ウィンドウのフェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "「一定時間」モードのウィンドウのフェード時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "フェードウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "フェードさせる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音時のフェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "全画面効果による視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音イベント時の全画面フェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "不応答ウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "ウィンドウマネージャーの要求に応答しないウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "不応答ウィンドウの明度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの明度(パーセント)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度(パーセント)" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Gnome 互換性" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "Compiz に Gnome デスクトップ環境との互換性を保たせるオプション" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "アプリケーション実行ダイアログ" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "\"アプリケーションの実行\"ダイアログの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "スクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "ウィンドウスクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "端末起動コマンド" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "端末起動コマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "端末を開く" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "PNG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "SVG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "ファイル変更通知プラグイン" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "ウィンドウの移動開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "ウィンドウの移動を開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Y 座標制約" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "緩慢な位置取り" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "不透明度・明度・彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "ウィンドウの値" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "OpenGLプラグイン" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "速さ重視" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "最高" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "照明" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "画面の変換時に拡散反射光を使用" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "垂直ブランクに同期化" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "垂直帰線期間にのみ画面を更新する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "テクスチャ圧縮" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "利用可能な場合は画像から変換されたテクスチャに圧縮を使用する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "フレームバッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "頂点バッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた際の適切な位置への配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "モーダルダイアログ向けの配置問題回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "配置形式" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "ウィンドウ配置に使用するアルゴリズム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "中央" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "スマート" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "ポインタ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "マルチ出力が選択されている場合の、ウィンドウ配置の振る舞いの選択" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "アクティブ状態の出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "ポインタが置かれている出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "フォーカスウィンドウの出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "すべての出力デバイスにわたって配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "強制配置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "強制的に配置させるウィンドウ。ウィンドウマネージャーに配置の対象外とするようにウィンドウが指示している場合でも配置します。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "固定ウィンドウ配置位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "固定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "固定位置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "デフォルトで特定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "X 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "X 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Y 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "Y 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "ワークエリアに限定" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "結果として指定位置とは異なってしまう場合でも、ウィンドウの配置位置をワークエリア内に限定。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "固定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "固定ビューポートウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "デフォルトで特定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "X ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "水平ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Y ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "垂直ビューポート位置" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "正規表現マッチング" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "正規表現による対象ウィンドウのマッチング" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "割り当て" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更を開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "デフォルトのサイズ変更形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更に使用するデフォルトの描画形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "輪郭" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "伸縮" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "輪郭や矩形のサイズ変更描画形式で使用する境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "矩形のサイズ変更描画形式に使用する塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "通常サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に通常形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "輪郭サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に輪郭形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "矩形サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に矩形形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "伸縮サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に伸縮形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "[Alt]" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "デスクトップ・キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "エッジへのポインタ移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "ポインタを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "エッジへの移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "ウィンドウを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "エッジへのドラッグ&ドロップでフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "オブジェクトを画面端にドラッグした際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "回転時に前面に上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "回転時にウィンドウを上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "ポインタ操作の Y 反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "ポインタ移動の Y 軸を反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "キューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "キューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "回転時のズーム距離" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "追加設定" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "フリップ開始時間" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "ビューポートのフリップ移動を開始する前のタイムアウト" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "ポインタ感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "ポインタの移動感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "回転の加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "回転速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "回転の時間刻み" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "回転の開始" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "左に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "左に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "右に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "右に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -# ※ バインドそのものではなく単なるその見出し。CCSMはアルファベットでソートして表示するので日本語だと変な位置に表示され紛らわしい。 -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "指定先に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "ビューポートに回転" - -# ※ ”Rotate to” の翻訳者コメント参照のこと -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "指定先にウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "左にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "左ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "右にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "右ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "面 1 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "面 1 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "面 2 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "面 2 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "面 3 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "面 3 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "面 4 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "面 4 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "面 5 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "面 5 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "面 6 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "面 6 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "面 7 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "面 7 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "面 8 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "面 8 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "面 9 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "面 9 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "面 10 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "面 10 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "面 11 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "面 11 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "面 12 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "面 12 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "ウィンドウのスケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "ウィンドウ間の間隔の大きさ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "スケール速度" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "スケール位置算出の時間刻み" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "ウィンドウのスケール時に背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "不透明度(%)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "重ね表示アイコン" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "ウィンドウ調整後にアイコンを重ね表示" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "エンブレム" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "大きい" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "スケールウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "スケールモードでスケールされる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "複数の出力デバイスを使用している場合に、ウィンドウをどこにスケールするかの選択" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "現在の出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "すべての出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "キーによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "キーを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、キーを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える。" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "ボタンによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "ボタンを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、ボタンを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "ウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "ウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "すべてのウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "すべてのウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "ウィンドウグループ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "ウィンドウグループを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "現在の出力上ウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "現在の出力デバイス上のウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "起動アプリケーション" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "アプリケーション・スイッチャー" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "次のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "前のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "次のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "前のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "次のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "前のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "次のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "次のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "前のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "前のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "スイッチャー速度" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "スイッチャー描画の時間刻み" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "スイッチャーウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "スイッチャーに表示する対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "高品質スケーリングが可能な場合ミップマップを生成" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "鮮やかさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "明るさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "選択ウィンドウを手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "ウィンドウのスイッチ中にデスクトップがズームアウトされる距離" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "サムネイルの隣にアイコンを表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "最小化" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "最小化されているウィンドウも表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "自動回転" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "スイッチ中に選択ウィンドウへ回転" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "水効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "異なるデスクトップアクションに水効果を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "ポインタの水効果を有効にする" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "雨の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "雨効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "ワイパーの切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "ワイパー効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "水オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "雨の待ち時間" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "各水滴間の遅延時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "タイトルの波" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "ウィンドウタイトルからウェーブ効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "点" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "点を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "線" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "線を追加" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "揺れるウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "揺れるウィンドウ効果用にバネモデルを使用" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "ウィンドウをスナップ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの切り替え" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "スナップの反転" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの反転" - -# 'driver' as in '(hardware) driver update' -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "震動" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "ウィンドウを震動させる" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "バネ摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "頂点グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "最小グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "最小頂点グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "開いた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "ウィンドウが開かれた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "フォーカス時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "ウィンドウがフォーカスされた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "開く時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "開いた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "フォーカス時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "フォーカス時に揺ゆらす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "つかみ時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "つかまれた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "移動時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "移動時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "最大化時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "ウィンドウの最大化および最大化解除時に揺れる効果" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-02-21 10:50:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,137 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-control-center-signon -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-30 02:34+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Online account credentials and settings" -msgstr "オンラインアカウントの資格情報と設定" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 -msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" -msgstr "このアプリケーションをオンラインアカウントと統合するかどうかを制御する" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 -#, c-format -msgid "" -"There are currently no applications installed which integrate with your %s " -"account." -msgstr "%sアカウントに統合するアプリケーションは現在インストールされていません。" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 -#, c-format -msgid "The following applications integrate with your %s account:" -msgstr "以下のアプリケーションが%sアカウントに統合されています:" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 -msgid "Grant access" -msgstr "アクセスを許可する" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 -msgid "Remove Account" -msgstr "アカウントの削除" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 -msgid "Edit Options" -msgstr "オプションを編集" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 -#, c-format -msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" -msgstr "%sアカウントにアクセスするにはUbuntuを認証してください:" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 -msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" -msgstr "このUbuntu Webアカウントを本当に削除しますか?" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 -#, c-format -msgid "" -"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " -"will be removed." -msgstr "アプリケーションへの%sの統合を管理しているWebアカウントが削除されます。" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 -#, c-format -msgid "Your online %s account is not affected." -msgstr "%sのオンラインアカウントは影響を受けません。" - -#. Add a placeholder row at the end of the list. -#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 -msgid "Add account…" -msgstr "アカウントの追加…" - -#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 -#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:766 -msgid "Legal notice" -msgstr "法律上の通知" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 -msgid "Online Accounts preferences" -msgstr "オンラインアカウントの設定" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 -msgid " - Edit Web credentials settings" -msgstr " - Web資格情報の設定を編集する" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "利用可能なコマンドラインのオプション一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 -msgid "Another instance is already running" -msgstr "他のインスタンスがすでに実行中です" - -#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 -msgid "All applications" -msgstr "すべてのアプリケーション" - -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 -#, c-format -msgid "Select to configure a new %s account" -msgstr "設定を行うには新しい%sアカウントを選択してください" - -#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 -msgid "Show accounts that integrate with:" -msgstr "次と統合されているアカウントを表示:" - -#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 -msgid "" -"There are currently no account providers available which integrate with this " -"application" -msgstr "現在、このアプリケーションと統合するためのアカウントプロバイダーがありません" - -#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:694 -#, c-format -msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" -msgstr "%sアカウントにアクセスするにはUbuntuを認証してください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2014-02-21 10:50:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,114 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Tomoyuki KATO , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=cups-pk-helper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:31+0000\n" -"Last-Translator: katomo \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.net/projects/p/freedesktop/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 -msgid "Get/Set server settings" -msgstr "サーバー設定の取得/設定" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2 -msgid "Privileges are required to get/set server settings." -msgstr "サーバー設定の取得/設定には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3 -msgid "Get list of available devices" -msgstr "利用可能なデバイスの一覧の取得" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4 -msgid "Privileges are required to get list of available devices." -msgstr "利用可能なデバイスの一覧の取得には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5 -msgid "Set a printer as default printer" -msgstr "デフォルトのプリンターとしてプリンターの設定" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6 -msgid "" -"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer." -msgstr "デフォルトのプリンターとしてプリンターまたはクラスを設定するには特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7 -msgid "Enable/Disable a printer" -msgstr "プリンターの有効化/無効化" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8 -msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class." -msgstr "プリンターまたはクラスの有効化/無効化には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9 -msgid "Add/Remove/Edit a local printer" -msgstr "ローカルプリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer." -msgstr "ローカルプリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11 -msgid "Add/Remove/Edit a remote printer" -msgstr "リモートプリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer." -msgstr "リモートプリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13 -msgid "Add/Remove/Edit a class" -msgstr "クラスの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class." -msgstr "クラスの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job" -msgstr "ジョブの再起動/取り消し/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16 -msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job." -msgstr "ジョブの再起動/取り消し/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user" -msgstr "他のユーザーが所有するジョブの再起動/取り消し/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18 -msgid "" -"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user." -msgstr "他のユーザーが所有するジョブの再起動/取り消し/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンター設定の変更" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 -msgid "" -"Privileges are required to change printer settings. This should only be " -"needed from the Printers system settings panel." -msgstr "プリンター設定の変更には特権が必要です。これはプリンターシステム設定パネルからのみ必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21 -msgid "Add/Remove/Edit a printer" -msgstr "プリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer." -msgstr "プリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-02-21 10:50:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,184 +0,0 @@ -# dconf ja.po. -# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the dconf package. -# Takeshi AIHANA , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:27+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 -#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 -msgid "dconf Editor" -msgstr "dconf エディター" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 -msgid "Directly edit your entire configuration database" -msgstr "設定データベースを直接編集します" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 -msgid "settings;configuration;" -msgstr "settings;configuration;設定;gsettings;" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:186 -#, c-format -msgid "Integer [%s..%s]" -msgstr "整数値 [%s..%s]" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:188 -msgid "Boolean" -msgstr "論理値" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:190 -msgid "String" -msgstr "文字列" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:192 -msgid "Enumeration" -msgstr "列挙値" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:240 -msgid "No schema" -msgstr "スキーマなし" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:350 -msgid "Not found" -msgstr "なし" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:398 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:404 -msgid "Copyright © Canonical Ltd" -msgstr "Copyright © Canonical Ltd" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:408 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"松澤 二郎 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#: ../editor/dconf-view.vala:264 -#, c-format -msgid "Error setting value: %s" -msgstr "値の設定エラー: %s" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:318 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:322 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 -msgid "Set to Default" -msgstr "デフォルトにリセット" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2 -msgid "Schema:" -msgstr "スキーマ:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3 -msgid "Summary:" -msgstr "概要:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6 -msgid "Type:" -msgstr "型:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7 -msgid "Default:" -msgstr "デフォルト値:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 -msgid "_Find…" -msgstr "検索(_F)…" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "フルスクリーンモードを有効にする" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを有効にするフラグです。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-02-21 10:50:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1499 +0,0 @@ -# Japanese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:45+0000\n" -"Last-Translator: Kenichi Ito \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 -msgid "Folders to save" -msgstr "バックアップするフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"このリスト内のディレクトリはバックアップされます。予約されている値 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, $VIDEO " -"はユーザの特別なディレクトリと認識されます。相対パスの項目は、ユーザのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "無視するフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"次のディレクトリー一覧はバックアップされません。予約値 " -"$HOME、$DESKTOP、$DOCUMENTS、$DOWNLOAD、$MUSIC、$PICTURES、$PUBLIC_SHARE、$TEMPLATES" -"、$TRASH そして $VIDEO はユーザーの特殊ディレクトリーと認識されます。相対エントリーはユーザーのホーム・ディレクトリーと相対的です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "ルートパスワードを要求するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "バックアップ時、または復元時にルートパスワードを要求するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "Déjà Dup が最後に実行された時間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "Déjà Dup が最後に実行に成功した時間。これは ISO 8601 フォーマットでなければなりません。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップした日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップを完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Déjà Dupが最後に復元した日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後に復元を完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "定期的なスケジュールに従って自動的にバックアップするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップする頻度" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "バックアップ間の日数" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "Déjà Dup がバックアップについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"ユーザーのログイン後、Déjà " -"Dupはバックアップが必要か確認を行います。これにより、バックアップについて詳しくないユーザーの目に触れる機会が増えることになります。この機能は、‘dis" -"abled’(無効化)することもできますし、ISO 8601形式で次回表示タイミングを指定することもできます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "Déjà Dup がパスワードについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"パスワードを忘れないよう、Déjà Dup はときどきパスワード確認の通知を行います。この日時は、確認を行わないよう 'disabled' " -"にするか、ISO 8601 形式の日時のどちらかにする必要があります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "バックアップを保存しておく期間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "完全バックアップを行うまでどのくらい待つのか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "Déjà Dup はときどき完全バックアップを行う必要があります。これは完全バックアップを行うまでの日数をあらわします。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "バックアップ場所の指定。'auto'にした場合は、対象が存在する場所をデフォルトとして用います。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Amazon S3 Access Key ID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "Amazon S3 Access Key の識別子。S3のユーザ名のようなものです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "使用する Amazon S3 のバケット名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どの Amazon S3 バケットにファイルを保存するか。保存先はまだ存在していなくてもよい。基準を満たしたホスト名の文字列のみ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Amazon S3 フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "ファイルを置く任意のフォルダー名。選択したバケット内に作成されます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "Rackspace Cloud Filesコンテナー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どのRackspace Cloud " -"Filesコンテナーをファイルの格納に利用するか。常に指定が必要な項目ではありません。ホスト名として有効な文字列のみ入力できます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Rackspaceのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Rackspace Cloud Filesサービスのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "Ubuntu One のフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "ファイルを保存されるフォルダー名。‘$HOSTNAME’の場合、コンピューター名をベースとしたフォルダーをデフォルトにします。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 -msgid "Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "バックアップファイルを保存する場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Folder type" -msgstr "フォルダータイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "バックアップ場所が、マウントされた外部ボリュームであるか、または通常のフォルダーのいずれであるのか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "外部ボリューム内の相対パス" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリューム上のフォルダーパスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのユニークID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これが一意の識別子となります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのフルネーム" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの長めの説明を伴う名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームの短い名前" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの短い名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのアイコン" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームのアイコンです。" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Déjà Dup バックアップツール" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "" - -#. Translators: "Backups" is a noun -#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 -msgid "Backups" -msgstr "バックアップ" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "バックアップモニター" - -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "定期的にバックアップをスケジュールします" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "バックアップの設定を変更します" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;backup;デジャ;ダップ;バックアップ;復元;dap;bakkuappu;fukugen;" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 -msgid "Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 -msgid "Scanning…" -msgstr "スキャンしています…" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "消去したファイルを復元..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "バックアップから削除ファイルを復元" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "以前のバージョンに戻す…" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "バックアップからファイルを復元" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "最初のバックアップを作成しています。しばらく時間がかかります。" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "バックアップの破損を防ぐために完全なバックアップを作成しています。通常より時間がかかります。" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "バックアップ中:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "バックアップに失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "ファイルのバックアップと検証に成功しました。" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 -msgid "Backing Up…" -msgstr "バックアップ中…" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 -msgid "Scanning:" -msgstr "スキャン中:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "パスワード無しで復元を許可する(_A)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "バックアップをパスワードで保護する(_P)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "ファイルを復元するには、パスワードの入力が必要です。どこかに書き留めておくと良いでしょう。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "暗号化パスワード(_N)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "パスワードの確認(_M)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "緊急時にファイルの復元ができるかどうかのチェックを行います。簡単な復元テストを行うために暗号化パスワードをもう一度入力してください。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -msgid "Test every two _months" -msgstr "二ヶ月おきにテストする (_M)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 -msgid "Summary" -msgstr "設定一覧" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 -msgid "Restore Test" -msgstr "復元テスト" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "不明なエラーで失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 -msgid "Require Password?" -msgstr "パスワードを要求しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "暗号化パスワードが必要です。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "バックアップ暗号化パスワード" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "復元" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "復元(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 -msgid "_Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "どの場所から復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "日付(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "元の場所にファイルを復元する(_O)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "指定したフォルダーへ復元する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "復元するファイルの保存先を選択してください" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "復元先のフォルダー(_F)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "復元の日付" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "復元先のフォルダー" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "バックアップの確認中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "いつの状態に復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "どの場所へ復元しますか?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "復元中:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "復元できるバックアップはありません" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "元の場所" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "復元するファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "復元に失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "復元が終了しました" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 -msgid "Restoring…" -msgstr "復元しています…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "前回の参照" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "どのファイルを復元?" - -#. Hours -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "1日以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "1週間以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "1ヶ月以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "約 %d ヶ月前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "約 %d 年前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "スキャン完了" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 -msgid "_Forward" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "続行する(_N)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "後で再開する(_R)" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "与えられたファイルを復元する" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "直ちにバックアップを開始する" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "削除ファイルの復元" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "ディレクトリが指定されていません" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "一度に 1 つのディレクトリのみ表示できます" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FILES…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dupはシンプルなバックアップツールです。バックアップに特有の\n" -"複雑な設定は見せずに、適切に(暗号化して/別の場所に/定期的に)\n" -"バックアップします。バックエンドとしてduplicityを用いています。" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "ディレクトリーは存在しません" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "ファイルではなく、ディレクトリーを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "モードを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバに接続" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザ名(_U)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "パスワードを表示する(_H)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "場所が使用できません" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "ユーザ名を指定して接続する(_S)" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "バックアップにより、ファイルが安全に保たれます" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"重要なドキュメントやデータや設定ファイルなどは、バックアップを行うことで保護されます。「万が一」のことが起きても、バックアップからそれらを復元することがで" -"きるでしょう。" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く(_O)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "バックアップの中止(_S)" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "一部のファイルのバックアップに失敗しました。詳細はダイアログを確認してください。" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "スケジュール・バックアップの開始" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 -msgid "Show Progress" -msgstr "経過を表示" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% 完了" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 -msgid "Show _Progress" -msgstr "進捗を表示(_P)" - -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "スケジュールされたバックアップが延期されました" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 -msgid "_Restore…" -msgstr "復元(_R)…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 -msgid "_Back Up Now…" -msgstr "今すぐバックアップ(_B)…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 -msgid "_Storage location" -msgstr "保存場所(_S)" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Storage location" -msgstr "保存場所" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 -msgid "_Automatic backup" -msgstr "自動バックアップ(_A)" - -#. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 -msgid "_Every" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 -msgctxt "verb" -msgid "_Keep" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 -msgid "" -"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 -msgid "Scheduling" -msgstr "スケジュール" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 -msgid "At least six months" -msgstr "最低6か月" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 -msgid "At least a year" -msgstr "最低1年" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 -msgid "Forever" -msgstr "期限なし" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "最低 %d 日" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 -msgid "Next backup is today." -msgstr "次回のバックアップは今日です。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "次回のバックアップは明日です。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 -msgid "Last backup was today." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 -msgid "No recent backups." -msgstr "最近のバックアップはありません。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "" - -#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, -#. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 -msgid "Restore…" -msgstr "復元..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 -#, c-format -msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "" - -#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 -#, c-format -msgid "" -"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " -"revert individual files or restore missing ones." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 -msgid "Back Up Now…" -msgstr "今すぐバックアップ..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 -#, c-format -msgid "" -"You should enable automatic backups or use the %s button to " -"start one now." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 -msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 -msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 -#, c-format -msgid "A backup automatically starts every %d day." -msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 -msgid "Choose folders" -msgstr "フォルダーを選択" - -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "カスタム" - -#. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "ローカルのフォルダー" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 -msgid "_URI" -msgstr "URI(_U)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "保護された接続(_HTTPS)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "ポート(_P)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "フォルダーを選択...(_C)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "コンテナー(_C)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "S3 Access Key ID(_D)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "ドメイン名(_D)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Day" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Week" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "%s を表示できません" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "%s を接続するとバックアップが開始されます。" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "ネットワークが利用可能になるとバックアップが開始されます。" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "バックアップの保存場所が使用できません" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "ネットワークの接続を待っています..." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "‘%s’ が接続されるのを待っています…" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s (Rackspace Cloud Files上)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 -msgid "Permission denied" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "Rackspace Cloud Filesアカウントにオンラインでサインアップできます。" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Filesに接続" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 -msgid "_API access key" -msgstr "APIアクセスキー(_A)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 -msgid "S_how API access key" -msgstr "APIアクセスキーの表示(_H)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "APIアクセスキーを記憶する(_R)" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "Amazon S3 上の %s" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "オンラインでAmazon S3アカウントをサインアップできます。" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Amazon S3に接続" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 -msgid "_Access key ID" -msgstr "Access key ID(_A)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Secret access key(_S)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "secret access key を表示する(_H)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "secret access key を記憶する(_R)" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s (Ubuntu One上)" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu Oneに接続" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Ubuntu Oneにサインイン…" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 -#, c-format -msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." -msgstr "%s 内にバックアップツールが見つかりませんでした。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 -msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." -msgstr "バックアップツールのロードができませんでした。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 -msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -msgstr "バックアップツールが破損しています。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 -msgid "Could not start backup tool" -msgstr "バックアップツールを開始できませんでした。" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "ホーム (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "バックアップを検証中..." - -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "ファイルを復元しています…" - -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "バックアップが破損しているようです。削除して再試行してください。" - -#: ../libdeja/Operation.vala:61 -msgid "Backing up…" -msgstr "バックアップしています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:65 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "バックアップを照合しています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:67 -msgid "Listing files…" -msgstr "ファイルをリストアップしています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -msgid "Preparing…" -msgstr "準備しています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:296 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "別のバックアップが実行中です" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "中断(ネットワークが使用できません)" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "‘%s’を復元できません: 場所の指定が適切ではありません" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "バックアップ保存場所の空き容量が足りません。もっと空き容量の大きいもので試してください。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "バックアップの保存場所に十分な空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "クリーンアップしています…" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "次のファイルがバックアップされませんでした。ファイルを開けるか確認してください。" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "以下のファイルはリストアできませんでした。このファイルを書きこむことができるか確認してください。" - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "‘%s’ を復元できません: ファイルがバックアップ内に見つかりません" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "暗号化パスワードが違います。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -msgid "Computer name changed" -msgstr "コンピューター名が変更されました" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"見つかったバックアップのコンピューター名は %s ですが、現在のコンピューター名は %s です。意図していない場合は、別の場所にバックアップしてください。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "'%s' を作成しようとしましたが権限がありません。" - -#. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "'%s' を読み込もうとしましたが権限がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "'%s' を削除しようとしましたが権限がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "バックアップの保存場所 '%s' が存在しません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 -msgid "No space left." -msgstr "空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 -msgid "Invalid ID." -msgstr "不正な ID です。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "不正な secret key です。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "あなたのAmazon Web サービスアカウントは S3 サービスにサインアップされていません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "S3 バケット名が使用できません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を読み込み中にエラー。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を書き込み中にエラー。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "'%s' に空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 -msgid "No backup files found" -msgstr "バックアップファイルが見つかりません" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 -msgid "Uploading…" -msgstr "アップロードしています…" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "duplicity のバージョンを解釈できませんでした。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "duplicity のバージョン '%s' を解釈できませんでした。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"Déjà Dup バックアップツールは、duplicityのバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-02-21 10:50:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,503 +0,0 @@ -# devhelp ja.po. -# Copyright (C) 2001-2011 devhelp's COPYRIGHT HOLDE -# Takeshi Aihana , 2001-2009. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2011-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: devhelp gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-08 12:21+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable -#. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 -#: ../src/dh-window.c:655 -msgid "Devhelp" -msgstr "Devhelp" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Developer's Help program" -msgstr "開発者向けのヘルプ・ブラウザーです" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "ドキュメント・ブラウザー" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 -msgid "documentation;information;manual;developer;api;" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 -msgid "Main window maximized state" -msgstr "メイン・ウィンドウの最大化" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 -msgid "Whether the main window should start maximized." -msgstr "メイン・ウィンドウを最大サイズで起動するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 -msgid "Width of the main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの幅" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 -msgid "The width of the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウの幅です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 -msgid "Height of main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 -msgid "The height of the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウの高さです。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 -msgid "X position of main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの位置X" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 -msgid "The X position of the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウを表示するX座標です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 -msgid "Y position of main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの位置Y" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 -msgid "The Y position of the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウを表示するY座標です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 -msgid "Width of the index and search pane" -msgstr "目次と検索ウィンドウの幅" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 -msgid "The width of the index and search pane." -msgstr "目次と検索ウィンドウの幅です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 -msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" -msgstr "選択したタブ: \"content\" または \"search\"" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 -msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." -msgstr "どちらのタブが選択されたか: \"content\" または \"search\"" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 -msgid "Books disabled" -msgstr "無効化されたブック" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 -msgid "List of books disabled by the user." -msgstr "ユーザーによって無効化されたブックの一覧" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 -msgid "Group by language" -msgstr "言語別に分類するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 -msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" -msgstr "ブックを言語別に分類して表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 -msgid "Width of the assistant window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 -msgid "The width of the assistant window." -msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 -msgid "Height of assistant window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さ" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 -msgid "The height of the assistant window." -msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さです。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 -msgid "X position of assistant window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置X" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 -msgid "The X position of the assistant window." -msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するX座標です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 -msgid "Y position of assistant window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置Y" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 -msgid "The Y position of the assistant window." -msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するY座標です。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 -msgid "Use system fonts" -msgstr "システムフォントを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 -msgid "Use the system default fonts." -msgstr "デスクトップで設定したデフォルトのフォントを使用します。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 -msgid "Font for text" -msgstr "文章のフォント" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "可変幅の文を表示する際に使用するフォントです。" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 -msgid "Font for fixed width text" -msgstr "等幅のフォント" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 -msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." -msgstr "等幅 (固定幅) のフォントで、主にサンプル・コードで使用します。" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 -msgid "Devhelp support" -msgstr "Devhelp のサポート" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 -msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" -msgstr "[F2] キーを押してカーソル位置にある単語を Devhelp から検索します" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 -msgid "Show API Documentation" -msgstr "API ドキュメントの参照" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 -msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" -msgstr "カーソル位置にある文字列に対応する API ドキュメントを表示します" - -#: ../src/devhelp.ui.h:1 -msgid "New window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: ../src/devhelp.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/devhelp.ui.h:3 -msgid "About Devhelp" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/devhelp.ui.h:4 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../src/devhelp.ui.h:5 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:7 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:8 -msgid "_Larger text" -msgstr "文字を大きくする(_L)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:9 -msgid "S_maller text" -msgstr "文字を小さくする(_M)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:10 -msgid "_Normal size" -msgstr "通常の大きさ(_N)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:11 -msgid "_Group by language" -msgstr "言語別に分類する(_G)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:12 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../src/devhelp.ui.h:13 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/devhelp.ui.h:14 -msgid "Book Shelf" -msgstr "本棚" - -#: ../src/devhelp.ui.h:15 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "システムフォントを使う(_U)" - -#: ../src/devhelp.ui.h:16 -msgid "_Variable width: " -msgstr "可変幅(_V): " - -#: ../src/devhelp.ui.h:17 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "固定幅(_F):" - -#: ../src/devhelp.ui.h:18 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../src/dh-app.c:157 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki" - -#: ../src/dh-app.c:164 -msgid "A developers' help browser for GNOME" -msgstr "GNOME の開発者用ヘルプブラウザー" - -#: ../src/dh-app.c:172 -msgid "DevHelp Website" -msgstr "Devhelp のウェブサイト" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:121 -msgid "Devhelp — Assistant" -msgstr "Devhelp — アシスタント" - -#: ../src/dh-assistant-view.c:403 -msgid "Book:" -msgstr "ブック:" - -#: ../src/dh-book.c:255 -#, c-format -msgid "Language: %s" -msgstr "言語: %s" - -#: ../src/dh-book.c:256 -msgid "Language: Undefined" -msgstr "言語: 未定義" - -#. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:267 -msgid "Book" -msgstr "ブック" - -#. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#. i18n: a search hit in the documentation, could be a -#. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:274 -msgid "Keyword" -msgstr "キーワード" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:279 -msgid "Function" -msgstr "関数" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:284 -msgid "Struct" -msgstr "構造体" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:289 -msgid "Macro" -msgstr "マクロ" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:294 -msgid "Enum" -msgstr "列挙子" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:299 -msgid "Type" -msgstr "型" - -#: ../src/dh-main.c:43 -msgid "Opens a new Devhelp window" -msgstr "Devhelp の新しいウィンドウを開く" - -#: ../src/dh-main.c:48 -msgid "Search for a keyword" -msgstr "キーワードを検索する" - -#: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 -msgid "KEYWORD" -msgstr "KEYWORD" - -#: ../src/dh-main.c:53 -msgid "Search and display any hit in the assistant window" -msgstr "検索結果をアシスタント・ウィンドウの中に表示する" - -#: ../src/dh-main.c:58 -msgid "Display the version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了する" - -#: ../src/dh-main.c:63 -msgid "Quit any running Devhelp" -msgstr "Devhelp を終了する" - -#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 -#: ../src/dh-parser.c:273 -#, c-format -msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" -msgstr "'%s' を期待しましたが '%s' を受け取りました (%d 行 %d 桁)" - -#: ../src/dh-parser.c:114 -#, c-format -msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" -msgstr "名前空間 '%s' が正しくありません (%d 行 %d 桁)" - -#: ../src/dh-parser.c:143 -#, c-format -msgid "" -"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" -msgstr "要素 \"title\" と \"name\" と \"link\" が %d 行 %d 桁で要求されました" - -#: ../src/dh-parser.c:218 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " -"%d" -msgstr "\"name\" と \"link\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" - -#: ../src/dh-parser.c:298 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" -msgstr "\"name\" と \"link\" が '%s' の中の %d 行 %d 桁で要求されました" - -#: ../src/dh-parser.c:311 -#, c-format -msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" -msgstr "\"type\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" - -#: ../src/dh-parser.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" -msgstr "'%s' というブックを展開できません: %s" - -#. Setup the Current/All Files selector -#: ../src/dh-sidebar.c:478 -msgid "Current" -msgstr "" - -#: ../src/dh-sidebar.c:481 -msgid "All Books" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:86 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/dh-window.c:87 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../src/dh-window.c:88 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/dh-window.c:89 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../src/dh-window.c:90 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/dh-window.c:91 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../src/dh-window.c:92 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/dh-window.c:93 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../src/dh-window.c:94 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/dh-window.c:688 -msgid "Back" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:695 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:967 -msgid "Error opening the requested link." -msgstr "要求されたリンクを開くのに失敗しました。" - -#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 -msgid "Empty Page" -msgstr "空のページ" - -#: ../src/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../src/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" - -#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "先頭に向かって文字列を検索します" - -#: ../src/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" - -#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "後方に向かって文字列を検索します" - -#: ../src/eggfindbar.c:358 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大/小文字を区別する(_A)" - -#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大/小文字を区別するかどうかを切り換えます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-02-21 10:50:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4529 +0,0 @@ -# empathy ja.po. -# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Takeshi AIHANA , 2007-2009. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# GLSJPN_Etsuko , 2009. -# (Contributed to Moblin by Intel GLS) -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Mako N , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -# GLOSSARIES: -# call 通話、呼び出し、呼び出す -# choose 選ぶ -# select 指定する -# contact 相手先 -# contact list 相手先の一覧 -# metacontact メタ相手先 -# chat チャット -# conversation 会話 -# chat room 談話室 -# room 談話室 -# text 文字 -# audio 音声 -# video ビデオ、映像 -# identifier 識別子 -# status 在席状況 -# People Nearby (訳さない) -# geolocation 位置情報 -# location 場所 -# top up (クレジットを)補充する -# nick: ニックネーム -# nickname: ニックネーム -# log(s) in: サインイン -# log(s) out: サインアウト -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:26+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "インスタントメッセンジャークライアント" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN 、他の多くのチャットサービスでチャットします" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;チャット;トーク;メッセ;メッセージ;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "バックグラウンドで開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "設定を開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "アカウントを開く" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダー" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "サニティクリーニングのタスクを実行するかどうかのチェックする場合に使用するマジックナンバーです" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c は、 消去のタスクを実行するかしないかのチェックにこの番号を使用します。 " -"このキーがユーザーによって変更されないようにしてください。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "相手先の一覧に残高を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中にアカウントの残高を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "受信したイベントを表示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "相手先グループを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "相手先の一覧にグループを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "通知のサウンドを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッセージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "チャットウィンドウのテーマの種類" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウの会話表示に使用するテーマの種類です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "使用する Adium テーマのパス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "タイプ中であることを通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかどうか。現在のところ、'終了' 状態には対応していません。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "スペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ニックネームを補完する文字" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "グループチャットでニックネームを補完(Tab)した際に、ニックネームの後ろに追加する文字です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "「談話室に参加する」ダイアログで最近使われたアカウント" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "談話室の参加に使われた最近のアカウントの D-Bus オブジェクト・パスです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "カメラデバイス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "カメラの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話中にカメラのプレビューを表示させる位置です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "エコー除去のサポート" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセージ・ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy がユーザーの場所の公開することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にセルラーネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測に GPS を利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "状態の変更を要求されました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "選択されたファイルは空です" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "パスワードが見つかりません" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "IM アカウント %s (%s) のパスワード" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "談話室 '%s' のパスワード (アカウント %s (%s))" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s さんからの失敗した通話" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "%s さんへの通話" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s さんからの通話" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "未来に" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "在席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "在席状況はオフラインに設定されています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "ネットワークのエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "暗号化のエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "名前は使用中です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "証明書がありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "信用のない証明書です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "証明書の有効期限が切れています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "証明書は利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "証明書のホスト名が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "証明書の指紋が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "証明書自身の署名です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "証明書に関連するエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "暗号が利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "証明書が正しくありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "接続を確立できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "接続が失われました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいビジーな状態です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "証明書が無効化されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "ソフトウェアが古すぎます" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "People Nearby" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "パスワード(_W)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "スクリーンネーム(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "例: MyScreenName" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "ポート番号(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIM のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "ログイン(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s にある %1$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "新しいアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "ログインID (_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "例: username" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "GroupWise の User ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "ICQ UIN (_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "例: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "文字エンコーディング(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "ICQ UIN を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "ICQ のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "追加…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "下へ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワードを入力しないでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "終了時のメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "氏名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "どの IRC ネットワークですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではありません。\n" -"もしあなたが facebook.com/badger ならば、badger と入力してください。\n" -"まだ持っていないのであれば、このページを使って " -"Facebook のユーザー名を選択してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Google ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "例: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Google のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "例: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "優先度(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "リソース(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "サーバーの設定を上書き" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "古い SSL を使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "希望する Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "ニックネーム(_K)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "姓(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "名(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "公開する名前(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "Jabber ID(_J)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "E-メールアドレス(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "例: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Windows Live ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "このアカウントを固定電話・携帯電話に使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 超えオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "プロキシのオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "STUN サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "バインディングの探索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive オプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "メカニズム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "認証用ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "トランスポート" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "緩いルーティング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS エラーを無視する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "ローカルの IP アドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIP のログイン ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! の ID(_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "会議と談話室への招待を無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "談話室の一覧がある場所(_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "文字集合(_A):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Yahoo! ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "画像を変換できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "画像をファイルに保存できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "アバターに使用する画像の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "画像なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "クリックすると大きくなります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "アカウント %s の認証に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 -msgid "Retry" -msgstr "再挑戦" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"次のアカウントのパスワードを入力してください\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "選択した相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "選択した相手先は有効ではありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "トピックの変更は許可されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "無効な相手先 ID です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say " -"/join は新しく談話室に参加するのに使います\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "使い方: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 -msgid "Unknown command" -msgstr "不明なコマンド" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています。補充してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "利用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "無効な相手先です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "メッセージが長すぎます" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "未実装です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "トピック:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "新しいトピック: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "%s がトピックを設定しました: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "トピックはありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(提案なし)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "'%s' を辞書に追加する" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "スペルの提案(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "最近のログの取得に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s は切断しました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s は %2$s に kick されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s は kick されました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s は BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s さんが談話室から退出しました" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s さんが談話室に参加しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s は %s になりました" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "不通" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "パスワードを保存しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 -msgid "Remember" -msgstr "記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 -msgid "Not now" -msgstr "今はしない" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "参加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "オンライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 -msgid "Conversation" -msgstr "会話" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "不明または無効な識別子です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "連絡先を一時的にブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "連絡先をブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "相手先をブロックできませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "ブロックする相手先の編集" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "氏名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "電話番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-メールアドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "最後のオンライン:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "接続元:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "離席時のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "音声" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "郵便の宛先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "区画" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "相手先の検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "検索: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "相手先が見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "自己紹介のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "アバターの保存" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "アバターを保存できません" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "別名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "相手先の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "情報の取得中…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "場所 で (date)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "クライアント情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "グループの追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID をブロックします:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "ブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "相手先情報の編集" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "リンク中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts がインストールされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "相手先の詳細にアクセスするには gnome-contacts をインストールしてください。" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "通話に使うアカウントを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "相手先をブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "削除してブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "本当に '%s' というメタ相手先を削除しますか? 注意: 削除した場合、メタ相手先を構成するすべての相手先を削除します。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "相手先の削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "チャット(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "SMS(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "ファイルの送信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "デスクトップを共有する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "情報(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "この談話室に招待します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "談話室に招待する(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "相手先を追加(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "グループの削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO による国コード:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "国:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "連邦・州:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "都市:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "地域:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵便番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "通り:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "ビル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "階:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "部屋番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "精度のレベル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "上昇速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "最後のアップデートは:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "経度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "高度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別子:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "(date) に 場所" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "電話または携帯デバイスからオンラインにする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "新しいネットワーク" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "IRC ネットワークを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "新しいサーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy " -"はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、チャットすることができます。この機能を使う場合は、以下の情報に誤りがないか確認してください" -"。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "People nearby" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"「相手先の一覧」で 編集 → " -"アカウントを選んで、後で詳細を変更したり、この機能を無効にすることもできます。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "%s でチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s とチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y年%b%e日 %A %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s 秒" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s 分" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "通話時間 %s、終了時間 %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%b%e日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "相手先または談話室" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "日付" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "文字チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "着信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "失敗した通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "種類" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "すべて消去" - -# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "すべての履歴を消去..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "相手先の情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "ページ 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "新しいアカウントの追加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "新しい通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "このチャンネルから締め出されています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "このチャンネルは満員です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "切断したままでは先に進めません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "新しい会話" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "独自のメッセージを編集…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りから削除します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りとして保存します" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"現在のメッセージ: %s\n" -"新しいメッセージを設定する場合はエンターを押してください。取り消す場合は Esc を押してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "在席状況を設定" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新しい %s さんのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "フレーズが見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -msgid "Received an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを受信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを送信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "チャットの要求がきた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Contact connected" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Connected to server" -msgstr "サーバーに接続した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "サーバーとの接続を切りました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "音声通話が着信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "音声通話で発信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "音声通話が終了した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "独自のメッセージを編集" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "登録のリクエスト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s さんはあなたがオンラインになったことが表示できる許可を求めています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "断る(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "受ける(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "%s に編集したメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "通常サイズ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "証明書がまだ有効ではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "証明書は自己署名されています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "証明書が暗号的に弱いです。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "証明書に異常があります。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "期待したホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "証明書のホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "信用できない接続" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI を開けません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の場所を選んでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s さんから送られてきたファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "個人情報" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "HTMLを検査する" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "現在のロケール" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル文字/ロシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (象形)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンディー語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "主な連絡先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "グループ無所属" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "サーバーが相手先を見つけることができませんでした: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "エラーメッセージなし" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA まで手紙を書いてください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 向けインスタントメッセンジャー・クライアント" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Kentaro Kazuhama \n" -"GLSJPN_Etsuko \n" -"(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" -"草野 貴之 \n" -"西堀 清貴 \n" -"Mako N \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 9appat3ch https://launchpad.net/~kptech\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GLSJPN_Etsuko https://launchpad.net/~etsuko-murozono\n" -" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Mako N. https://launchpad.net/~mako-pasero\n" -" Nakajima Katsunori https://launchpad.net/~karosuwindam\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" mumeiyamibito https://launchpad.net/~mumeiyamibito\n" -" qlo-ch https://launchpad.net/~gallakta\n" -" samusko https://launchpad.net/~samusko" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/hoge_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "<アカウント ID>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "オフライン — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "切断 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "不明な状態" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"このアカウントは、古くてサポートされていないバックエンドに依存しているため、無効にされています。telepathy-haze " -"をインストールしてセッションを再起動し、アカウントを移行してください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "オフライン - アカウントが無効" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "接続パラメーターを編集" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "サインイン(_E)" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "インポート(_I)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "アカウントの情報を読み込み中" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドをインストールしておいてください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "プロトコルのバックエンドがインストールされていません" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "起動したら自動的にサインインしない" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "アカウントマネージャー接続エラー" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Telepathy アカウントマネージャーに接続する際にエラーが発生しました。エラーは次のとおりです:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "話し中です" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "着信があります" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "応答" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%s との通話" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "リレーサーバーのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "保留" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "通話時間" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d分%02d秒" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "%s への接続を確立できません。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可されていない可能性があります。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "ネットワークで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。この不具合を報告してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィンドウで集めたログを添付してください。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話エンジンで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "ストリームの終端に到達しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "音声ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "映像ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "現在の残高は %s です。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "残高が不足しているため、通話できません。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "補充" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "マイク(_M)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "カメラ(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "GStreamer(_G)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "Telepathy(_T)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "カメラの入れ替え" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "自分を最小化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "自分を最大化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "カメラを無効化する" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "接続を切る" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "現在の通話を止める" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "ビデオ通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "ビデオ通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "音声通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "ダイアルパッドを表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "ダイヤルパッドの表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "ビデオの転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "エンコードするコーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "デコード用コーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "リモートの候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "ローカルな候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy チャットクライアント" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動サインイン" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "お気に入りの談話室" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "このウィンドウを閉じますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "このウィンドウを閉じると %s を退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "ウィンドウを閉じると %u 個の談話室から退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "%s から退出しますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "退出" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (未読 %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (他に %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (他から %d の未読)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "%d 件のメッセージを送信" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "メッセージを入力しています" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "会話(_C)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "消去(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "お気に入りの談話室(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "相手先の一覧の表示(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "参加者を招待(_P)…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "相手先(_O)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "タブ(_T)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの取り外し(_D)" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "特定のサービスを表示" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin リンク" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin の応答" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "データが大きすぎて一度に貼り付けできません。ログをファイルに保存してください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "デバッグウィンドウ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Pastebin へ送信" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "レベル " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "注意" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"バグレポートにはパスワードは含まれませんが、ログには公開されたくないであろう情報(たとえば連絡先リストや最近送受信したメッセージ)が含まれていることがあり" -"ます。こうした情報を公開バグレポートに含めたくなければ、Empathy開発者にだけ閲覧できるように「visibility」を制限できます。バグレポートを表" -"示する際にバグレポート" -"のadvancedフィールドを表示してみてください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s がファイルを送信したいようです。受信しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否する(_R)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからビデオ通話の着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "応答する(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "ビデオで応答(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -msgid "Room invitation" -msgstr "談話室への招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s への参加の招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -msgid "_Join" -msgstr "参加(_J)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"メッセージ: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s / %s で %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" から %s へ送信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "ファイル受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "ファイル転送エラー" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "他の参加者の応答を待っています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -msgid "Remaining" -msgstr "残り" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートをサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "アカウントのインポート" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -msgid "Import" -msgstr "インポートする" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -msgid "Source" -msgstr "提供元" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "参加者を招待" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "会話に招待する相手先を選んでください" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "招待する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "談話室の表示に失敗しました" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"招待が必要: %s\n" -"パスワードが必要: %s\n" -"メンバー数: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "談話室に参加する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "参加する談話室の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の談話室をクリックしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "談話室(_R):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その談話室を提供しているサーバーを入力してください。その談話室が現在利用しているサーバーにある場合は空白のままにしてください。" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用しているサーバーにある場合は空のままにしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "談話室の一覧をロードできませんでした" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "談話室の一覧" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "応答する" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "ビデオで応答" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "お断り" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "受け取る" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "メッセージを受信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Message sent" -msgstr "メッセージを送信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "New conversation" -msgstr "新しい会話を始めた" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Account connected" -msgstr "自分がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Account disconnected" -msgstr "自分がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "ジュリエット" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "ロミオ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "ジュリエットは切断しました" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "グループの表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "アカウント残高の表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "相手先の一覧" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "チャット画面の開き方:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新しいタブ(_B)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "会話を記録" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "イベントでサウンドを鳴らす" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューターによっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、エ" -"コー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "相手先に場所を公開する(_P)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標は小数点第1位までの精度です。" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "場所の精度を下げる(_R)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS(_G)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "携帯(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "場所のソース:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "スペルチェックを有効にする:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "テーマ(_E):" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "種類:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントを設定してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更新されるまで使用できません。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s アカウントは認証が必要です" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "ソフトウェアの更新..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "再接続" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "アカウントの編集" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "アカウントのクレジットを補充する" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントのひとつを有効にしてください。" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、%s を有効にしてください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "相手先を表示するには、自分の在席状況を変更してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "相手先はまだ追加されていません" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "オンラインになっている相手先はいません" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "新しい会話(_N)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "新しい通話 (_C)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "相手先" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "相手先を検索(_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先(_B)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "談話室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "参加する(_J)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "お気に入りに追加(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "お気に入りの管理(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "アカウントの設定" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "オンラインにする(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "仲間の追加(_A)..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新しい会話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新しい通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "アカウントの詳細を入力してください" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "%s アカウントのオプションを編集" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "IM アカウントの統合" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po 2014-02-21 10:50:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1633 +0,0 @@ -# eog ja.po. -# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2002-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# SUGITA Toshinori , 2009. -# Yasumichi Akahoshi , 2010 -# Takayuki KUSANO , 1999-2002, 2010-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:48+0000\n" -"Last-Translator: Jun Kobayashi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "\"%s\" を表示する" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "ツールバーへ移動する(_M)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバーへ移動します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ツールバーから削除する(_R)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_D)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "選択したツールバーを削除します" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "セパレーター" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4047 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4073 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4076 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4079 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_I)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4082 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4061 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4050 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:6063 ../src/main.c:172 -msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューアー" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "いろいろな画像を閲覧します" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;ImageViewer;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4938 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の設定" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "フォルダー:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "絞り:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "露出時間:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "焦点距離:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO 感度:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "露出補正モード:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "カメラの型式:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "日付/時刻:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "フォルダー:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "名前を付けて保存" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: オリジナルのファイル名" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: カウンター" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "ファイル名の書式:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "保存先のフォルダー:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "パス名の詳細" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "開始番号:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "変更前:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "変更後:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "ファイル名のプレビュー" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "画像の強調" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed _out" -msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed _in" -msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "選択色:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "透過する部分" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "格子縞にする(_P)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "選択色(_O):" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "透過する部分の色" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "背景と同じ(_B)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "画像の表示" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "画像の拡大/縮小" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "画面一杯に広げる(_X)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "シーケンス" - -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Time between images:" -msgstr "画像を切り替える間隔(_T):" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "繰り返す(_L)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "向きの自動調整" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ " -"のテーマによって決定されます。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "画像の補正" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" - -# FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では? -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "画像の補正" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態になり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "透過する部分の表示方法" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR " -"を選択した場合、キー trans_color には使用する色の値を指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "ホイールを使ってズームする" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "画像の拡大/縮小でマウスホイールを使用できるかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "拡大率" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スクロールのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.0" -"5 にするとスクロールのイベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にすると 100% 単位で拡大することになります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "透過する部分の色" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "背景にカスタム色を使用する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリアを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の " -"GTK+ のテーマが色を決定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "一連の画像をループ" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "FALSE に設定すると、小さい画像が画面に合うよう拡大されなくなります。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "画像ギャラリーのペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "画像ギャラリーのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上側)、3 (右側)" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "ウィンドウにサイドペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "画像ギャラリーのペインにスクロールボタンを表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "保存するか確認せずにメインウィンドウを閉じる。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "確認無しで画像を削除する" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"この項目が有効な場合、Eye of GNOME " -"は画像をごみ箱に移動する際に確認をしません。ファイルがごみ箱に移動できない、あるいは削除できない場合には表示します。" - -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示するかどうか指定します。" - -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG " -"のユーザー固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダーが設定されていない場" -"合は、現在のディレクトリを表示します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダイアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われている" -"ような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっている場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "画像を編集するのに使用する外部のプログラム" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"(ツールバー「画像を編集」のボタンがクリックされた時に)画像を編集するのに使うアプリケーションの desktop ファイルの名前 " -"(\".desktop\" を含む)。この機能を無効にするには空文字列を指定してください。" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "利用可能なプラグイン" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダー\" " -"の中にある .eog-plugin ファイルを参照してみてください。" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "画像の再読み込み" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "日付の表示" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "ステータスバーに画像のタイムスタンプを表示します" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "確認" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "保存をしないと変更は失われます。" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "\"%s\" への変更を閉じる前に保存しますか?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しますか?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3376 -#: ../src/eog-window.c:3379 ../src/eog-window.c:3630 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:848 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4094 -msgid "Save _As…" -msgstr "名前を付けて保存(_A)…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "'%s' という画像を読み込めませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "'%s' という画像を保存できませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "指定した場所に画像がありませんでした" - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "画像データ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "画像の調整" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "GPS データ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "メーカーの備考" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP Rights Management" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP その他" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "南" - -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%Y年%B%e日 (%a) %X" - -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f mm (レンズ)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm のフィルム)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "画像ビューアーは、ファイル名に基づいてサポートしている書き込み可能なファイル形式を決定できませんでした。" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。" - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "サポートされている画像ファイル" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "ピクセル" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "画像を開く" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../src/eog-image.c:619 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "読み込んでいない画像で変換します。" - -#: ../src/eog-image.c:647 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "変換に失敗しました。" - -#: ../src/eog-image.c:1116 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。" - -#: ../src/eog-image.c:1265 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" - -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "画像が読み込まれていません。" - -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。" - -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します" - -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 -#, c-format -msgid "%lu second" -msgid_plural "%lu seconds" -msgstr[0] "%lu 秒" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "画像を印刷するページの情報" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "左(_L):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "右(_R):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "上(_T):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下(_B):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "中央(_E):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平方向" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直方向" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "拡大率(_S):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "単位(_U):" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 -msgid "as is" -msgstr "変更しない" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %Id" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 -msgid "Taken on" -msgstr "撮影日:" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "同じ名前のファイルです。" - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "画像ビューアー のヘルプを表示できませんでした" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (不正な Unicode です)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:542 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:850 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "隠す(_D)" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:860 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n" -"再読み込みしますか?" - -#: ../src/eog-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1180 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1560 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "画像 \"%s\" を開いています" - -#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2045 -msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "スライドショー表示中" - -#: ../src/eog-window.c:2270 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイルを印刷する際にエラー:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2569 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ツールバーエディター" - -#: ../src/eog-window.c:2572 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "デフォルトに戻す(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "「システムの設定」の起動時にエラー: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "背景の設定を開く(_O)" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n" -"見た目を変更しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3274 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "画像をローカルに保存中…" - -#: ../src/eog-window.c:3352 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" -msgstr "" -"本当に \"%s\" を\n" -"完全に削除しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3355 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the selected image permanently?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the %d selected images permanently?" -msgstr[0] "" -"本当に、選択した %d個の\n" -"画像を完全に削除しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3641 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/eog-window.c:3380 ../src/eog-window.c:3643 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3635 -msgid "Do _not ask again during this session" -msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:3428 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした" - -#: ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした" - -#: ../src/eog-window.c:3460 ../src/eog-window.c:3702 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "ファイルを削除できませんでした" - -#. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3510 ../src/eog-window.c:3798 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" - -#: ../src/eog-window.c:3603 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"本当に \"%s\" を\n" -"ゴミ箱へ移動しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3606 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3611 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"本当に、選択した %d個の\n" -"画像をゴミ箱へ移動しますか?" - -#: ../src/eog-window.c:3616 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?" - -#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4151 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3680 ../src/eog-window.c:3694 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#: ../src/eog-window.c:4046 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgid "_Go" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../src/eog-window.c:4049 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/eog-window.c:4052 -msgid "_Open…" -msgstr "開く(_O)…" - -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#: ../src/eog-window.c:4055 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:4056 -msgid "Close window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../src/eog-window.c:4058 -msgid "T_oolbar" -msgstr "ツールバー(_O)" - -#: ../src/eog-window.c:4059 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "ツールバーのアイテムを編集します" - -#: ../src/eog-window.c:4062 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "画像ビューアーの設定" - -#: ../src/eog-window.c:4064 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:4065 -msgid "Help on this application" -msgstr "このアプリケーションのヘルプです" - -#: ../src/eog-window.c:4067 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/eog-window.c:4068 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4074 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:4077 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../src/eog-window.c:4088 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "選択した画像の変更点を保存します" - -#: ../src/eog-window.c:4091 -msgid "Open _with" -msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)" - -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます" - -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します" - -#: ../src/eog-window.c:4097 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:4100 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Print the selected image" -msgstr "選択した画像を印刷します" - -#: ../src/eog-window.c:4103 -msgid "Prope_rties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4106 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "最後に適用した変更点を戻します" - -#: ../src/eog-window.c:4109 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平方向に反転(_H)" - -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "画像を水平方向にひっくり返します" - -#: ../src/eog-window.c:4112 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直方向に反転(_V)" - -#: ../src/eog-window.c:4113 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します" - -#: ../src/eog-window.c:4115 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "時計回りに回転(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "画像を右回りで90°回転させます" - -#: ../src/eog-window.c:4118 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "反時計回りに回転(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "画像を左回りで90°回転させます" - -#: ../src/eog-window.c:4121 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "壁紙にする(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:4122 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "選択した画像を壁紙に設定します" - -#: ../src/eog-window.c:4125 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します" - -#: ../src/eog-window.c:4127 -msgid "_Delete Image" -msgstr "画像を削除する(_D)" - -#: ../src/eog-window.c:4128 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "選択した画像を削除します" - -#: ../src/eog-window.c:4130 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:4131 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします" - -#: ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4142 ../src/eog-window.c:4145 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4143 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "画像を拡大します" - -#: ../src/eog-window.c:4136 ../src/eog-window.c:4148 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4146 ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Shrink the image" -msgstr "画像を縮小します" - -#: ../src/eog-window.c:4139 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常の大きさ(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "通常の大きさで画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4157 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:4158 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4160 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "スライドショー停止" - -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします" - -#: ../src/eog-window.c:4163 -msgid "_Best Fit" -msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)" - -#: ../src/eog-window.c:4164 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします" - -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4184 -msgid "_Previous Image" -msgstr "前の画像へ(_P)" - -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4172 -msgid "_Next Image" -msgstr "次の画像へ(_N)" - -#: ../src/eog-window.c:4173 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4175 ../src/eog-window.c:4187 -msgid "_First Image" -msgstr "先頭へ(_F)" - -#: ../src/eog-window.c:4176 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4178 ../src/eog-window.c:4190 -msgid "_Last Image" -msgstr "最後へ(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:4179 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4181 -msgid "_Random Image" -msgstr "ランダムな画像(_R)" - -#: ../src/eog-window.c:4182 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "ギャラリーでランダムに画像を表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4196 -msgid "S_lideshow" -msgstr "スライドショー(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:4197 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します" - -#: ../src/eog-window.c:4265 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../src/eog-window.c:4269 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../src/eog-window.c:4273 -msgid "Right" -msgstr "右側" - -#: ../src/eog-window.c:4276 -msgid "Left" -msgstr "左側" - -#: ../src/eog-window.c:4279 -msgid "Show Folder" -msgstr "フォルダーを表示する" - -#: ../src/eog-window.c:4282 -msgid "In" -msgstr "拡大" - -#: ../src/eog-window.c:4285 -msgid "Out" -msgstr "縮小" - -#: ../src/eog-window.c:4288 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../src/eog-window.c:4291 -msgid "Fit" -msgstr "合わせる" - -#: ../src/eog-window.c:4294 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../src/eog-window.c:4311 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../src/eog-window.c:4677 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "現在の画像を %s で編集します" - -#: ../src/eog-window.c:4679 -msgid "Edit Image" -msgstr "画像を編集する" - -#: ../src/eog-window.c:6066 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME の画像ビューアーです。" - -#: ../src/eog-window.c:6069 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"SUGITA Toshinori \n" -"Yasumichi Akahoshi \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "GNOME 画像ビューアー" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで開く" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "画像ギャラリーを無効にする" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "スライドショーモードで開く" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "既存のウィンドウを再利用せずに新しいインスタンスを起動する" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "単一のウィンドウで開く (複数のウィンドウを開いている場合は最初のウィンドウを使用する)" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ファイル…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 2014-02-21 10:50:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1619 +0,0 @@ -# Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2012 THE evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009, 2012. -# Shushi Kurose , 2009-2010. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Hideki Yamane , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013. -# Ikuya Awashiro , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:01+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:488 -msgid "File corrupted" -msgstr "ファイルが壊れています" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 -msgid "No files in archive" -msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:540 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "エラー %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "コミックブック" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別にアクセスすることはできません。" - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Djvu ドキュメント" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "この作品はパブリックドメインです" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 -msgid "Unknown font type" -msgstr "不明なフォントの種類です" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 -msgid "" -"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " -"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " -"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." -msgstr "" -"このドキュメントには、PDF 標準の 14 フォント以外に埋め込みでないフォントが含まれています。fontconfig による代替フォントが PDF " -"生成に使われたフォントと異なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 -msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "すべてのフォントは標準または埋め込みです。" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#. translators: When a font type does not have -#. encoding information or it is unknown. Example: -#. Encoding: None -#. -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 -#: ../properties/ev-properties-view.c:192 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 -msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 -msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (標準 14 フォントのひとつではない)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 -msgid "Substituting with" -msgstr "代替フォントは" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" - -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "TIFF Documents" -msgstr "TIFF ドキュメント" - -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "XPS Documents" -msgstr "XPS ドキュメント" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "起動オプションが認識できません: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できないアイテムです" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション ID を指定する" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理用のオプション:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Document Viewer" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" -msgstr "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;ポストスクリプト;ドキュメント;文書;" -"プレゼンテーション;" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "印刷プレビューアー" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview before printing" -msgstr "印刷前にプレビューします" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "自動的にドキュメントを再読み込みします" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "このドキュメントはファイルが変更されると自動的に再読み込みされます。" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" -msgstr "最後にドキュメントを開いたり保存したりしたディレクトリの URI" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The URI of the directory last used to save a picture" -msgstr "最後に画像を保存したディレクトリのURI" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "ページキャッシュサイズ (MiB)" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " -"zoom level." -msgstr "描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレベルが制限されます。" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " -"navigation." -msgstr "キャレット移動を有効にするかどうか確認ダイアログを表示する" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "不明な MIME 型です" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 -msgid "All Documents" -msgstr "すべてのドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:874 -#: ../shell/ev-window.c:4490 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "%s ページ" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "印刷の準備中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 -msgid "Finishing…" -msgstr "終了中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "%d / %d を印刷中…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1175 -msgid "PostScript is not supported by this printer." -msgstr "このプリンターではPostScriptはサポートされていません。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "ページの選択が間違ってます" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" - -#. translators: Title of the print dialog -#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "ページの拡大縮小:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせる" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下から1つ選択してください:\n" -"\n" -"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" -"\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" -"\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "自動回転して中央揃え" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 -msgid "Page Handling" -msgstr "ページの取り扱い" - -# アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" - -# アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" - -# アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" - -# アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 -msgid "Document View" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: ../libview/ev-view.c:1943 -msgid "Go to first page" -msgstr "先頭ページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1945 -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1947 -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1949 -msgid "Go to last page" -msgstr "最後のページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1951 -msgid "Go to page" -msgstr "指定したページに移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1953 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../libview/ev-view.c:1981 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1987 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1990 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" - -#: ../libview/ev-view.c:1998 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s の起動" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 -msgid "Jump to page:" -msgstr "移動先のページ:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "一時ファイルを削除" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "Print settings file" -msgstr "プリンター設定ファイル" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3079 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:206 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:201 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5622 -msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "ページに合わせる(_G)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5623 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5625 -msgid "Fit _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5626 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5728 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5729 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "サブタイトル:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "PDF 作成ツール:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "PDF の作成者:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "表示の最適化:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "ページサイズ:" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:220 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:264 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f ミリ" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:268 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f インチ" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s の縦置き (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s の横置き (%s)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:277 -msgid "_Whole Words Only" -msgstr "単語完全一致(_W)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:289 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:391 -msgid "Find options" -msgstr "検索オプション" - -#: ../shell/eggfindbar.c:400 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:410 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "アイコン:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "新しい段落" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "段落" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "クロス" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "注釈のプロパティ" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "スタイル:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "透明度" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "不透明度" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "初期ウィンドウ状態:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1549 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../shell/ev-application.c:1458 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1462 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1466 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA まで手紙を書いてください。\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1488 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-application.c:1491 -msgid "© 1996–2012 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2012 Evince 開発者" - -#: ../shell/ev-application.c:1496 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"草野 貴之 \n" -"Shushi Kurose \n" -"やまねひでき \n" -"松澤 二郎 \n" -"あわしろいくや \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa-d\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" epii https://launchpad.net/~epii" - -#: ../shell/ev-application.c:1545 -msgid "Open Document" -msgstr "ドキュメントを開く" - -#: ../shell/ev-application.c:1548 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 -msgid "Go to previous history item" -msgstr "前の履歴へ移動します" - -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 -msgid "Go to next history item" -msgstr "次の履歴へ移動します" - -#: ../shell/ev-keyring.c:86 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント %s のパスワード" - -#. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中です…" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../shell/ev-password-view.c:300 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:303 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../shell/ev-password-view.c:333 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../shell/ev-password-view.c:364 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:376 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: ../shell/ev-password-view.c:388 -msgid "Remember _forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_F)" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "ドキュメントのライセンス" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:134 -msgid "Usage terms" -msgstr "利用規約" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:140 -msgid "Text License" -msgstr "テキストのライセンス" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:146 -msgid "Further Information" -msgstr "より詳しい情報" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 -msgid "List" -msgstr "リスト" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 -msgid "Annotations" -msgstr "注釈" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 -msgid "Add text annotation" -msgstr "テキストの注釈を追加" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "ドキュメントには注釈がありません" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "%d ページ" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "ブックマークを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "ブックマーク名を変更(_R)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除(_R)" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 -msgid "Print…" -msgstr "印刷…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 -msgid "Index" -msgstr "目次" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" - -#: ../shell/ev-utils.c:333 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "サポートする画像ファイル" - -#: ../shell/ev-window.c:1509 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "ドキュメントにはページがありません" - -#: ../shell/ev-window.c:1512 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" - -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/ev-window.c:1890 -#, c-format -msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。" - -#: ../shell/ev-window.c:1854 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" - -#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2295 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2038 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" - -#: ../shell/ev-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" - -#: ../shell/ev-window.c:2271 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" - -#: ../shell/ev-window.c:2451 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "%s にドキュメントを保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2454 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2457 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "%s に画像を保存しています" - -#: ../shell/ev-window.c:2501 ../shell/ev-window.c:2601 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:2532 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2536 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2540 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2652 -msgid "Save a Copy" -msgstr "名前を付けて保存" - -#: ../shell/ev-window.c:2728 -msgid "Could not send current document" -msgstr "現在のドキュメントを送れません" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "フォルダーを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:3023 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" - -#: ../shell/ev-window.c:3136 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:3339 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3343 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3350 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に名前を付けて保存しますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:3369 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:3373 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "名前を付けて保存(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:3447 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3453 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:3468 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" - -#: ../shell/ev-window.c:3472 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:3476 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "印刷してから閉じる(_A)" - -#: ../shell/ev-window.c:4045 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4972 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" - -#: ../shell/ev-window.c:4977 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" - -#: ../shell/ev-window.c:4983 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:5298 -msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "キャレット移動を有効にしますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:5300 -msgid "_Enable" -msgstr "有効(_E)" - -#: ../shell/ev-window.c:5303 -msgid "" -"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" -msgstr "" -"F7 " -"を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキスト" -"を選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?" - -#: ../shell/ev-window.c:5308 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "このメッセージを今後表示しない" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5598 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-window.c:5600 -msgid "_Go To" -msgstr "移動(_G)" - -#: ../shell/ev-window.c:5602 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5604 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" - -#: ../shell/ev-window.c:5606 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5608 -msgid "Copy _Image" -msgstr "画像のコピー(_I)" - -#: ../shell/ev-window.c:5610 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "注釈のプロパティ…" - -#: ../shell/ev-window.c:5615 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "添付ファイルを開く(_O)" - -#: ../shell/ev-window.c:5617 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5628 -msgid "_Automatic" -msgstr "自動(_A)" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "ズームレベルを調節します" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 ../shell/menus.ui.h:16 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 -msgid "_Open…" -msgstr "開く(_O)…" - -#: ../shell/ev-window.c:5767 -msgid "Open an existing document" -msgstr "既存のドキュメントを開きます" - -#: ../shell/ev-window.c:5905 ../shell/ev-window.c:5921 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:5978 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "外部へのリンクを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:6171 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした" - -#: ../shell/ev-window.c:6203 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "画像を保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:6235 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../shell/ev-window.c:6366 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "添付ファイルを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:6422 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" - -#: ../shell/ev-window.c:6467 -msgid "Save Attachment" -msgstr "添付ファイルの保存" - -#: ../shell/ev-window-title.c:169 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s - パスワードが必要です" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメントビューアー" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページラベル" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページ番号" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "表示する Named destination" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで起動する" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "プレビューアーで起動する" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ファイル…]" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../shell/menus.ui.h:1 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 -msgid "_Continuous" -msgstr "連続ページ(_C)" - -#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 -msgid "_Dual" -msgstr "見開きページ(_D)" - -#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" - -#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左へ回転(_L)" - -#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右へ回転(_R)" - -#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 -msgid "Zoom _In" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 -msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "奇数ページを左に(_O)" - -#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "色を反転する(_I)" - -#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "コピーを開く(_E)" - -#: ../shell/menus.ui.h:18 -msgid "_Recent" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" - -#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "名前を付けて保存(_S)…" - -#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 -msgid "Send _To…" -msgstr "送る…(_T)" - -#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)" - -#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 -msgid "P_roperties…" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 -msgid "_Copy" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" - -#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 -msgid "_First Page" -msgstr "先頭のページ(_F)" - -#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 -msgid "_Last Page" -msgstr "最後のページ(_L)" - -#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加(_A)" - -#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 -msgid "_Find" -msgstr "" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 -msgid "_Go" -msgstr "移動(_G)" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:240 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-02-21 10:50:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,20586 +0,0 @@ -# evolution ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 Evolution's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# OKANO Takayoshi , 2010, 2011. -# Shushi Kurose , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 17:31+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" -"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP " -"を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねくだ" -"さい。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "削除しない(_N)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "リモートのアドレス帳"{0}"を削除しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "この動作で、アドレス帳"{0}"はサーバーから永久に削除されます。本当に実行しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "サーバーから消去 (_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "アドレス帳を開けません" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "検索を実施できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "変更した部分を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "連絡先を移動できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "そのまま使う(_U)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}を保存できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "この住所の連絡先がすでに存在します。とにかく同じ住所で新しい連絡先を追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "一部のアドレスは既に連絡先一覧に存在します。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "このリストにすでに含まれているアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "重複をスキップする" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "重複したものを追加する" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "連絡先一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "連絡先の削除に失敗しました" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "新しい連絡先を追加できません" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 -msgid "Contact Editor" -msgstr "連絡先エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "あだ名(_K):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "ファイルのグループ(_F);" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "ファイルの場所(_W):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "カテゴリ(_T)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "氏名(_N)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "ホームページ(_H):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 -msgid "_Calendar:" -msgstr "カレンダー(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット(_V):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "ホームページ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "カレンダー:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "ブログ(_B):" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "ブログ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "団体(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "会社(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "担当部署(_D):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "マネージャー(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "アシスタント(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "オフィス(_O):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "配偶者(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "誕生日(_B):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "記念日(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "市(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "郵便番号(_Z):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "県/州(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "国(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "私書箱(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "住所(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -msgid "Home" -msgstr "自宅" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "メールの住所" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "注釈" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 -msgid "Error adding contact" -msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -msgid "Error removing contact" -msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "連絡先エディター - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "この連絡先の画像を選択してください" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 -msgid "_No image" -msgstr "画像なし(_N)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"連絡先データが間違っています:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "'%s' は未来の日付にはできません" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' は空です" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 -msgid "Invalid contact." -msgstr "連絡先が正しくありません。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "連絡先の簡易追加" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 -msgid "_Edit Full" -msgstr "すべて編集(_E)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 -msgid "_Full name" -msgstr "氏名(_F)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 -msgid "E_mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択(_S)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "ミスター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "ミセス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "夫人" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "ミス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "ドクター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "伯爵" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "ジュニア" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "一代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "二代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "三代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "様" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "名(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "ミドルネーム(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "姓(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "敬称(後つけ)(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "連絡先の一覧エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "一覧の名前(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "リストにメールアドレスを追加" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "リストからメールアドレスを削除" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "選択(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "連絡先の一覧のメンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "メンバー(_M)" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 -msgid "Error adding list" -msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 -msgid "Error modifying list" -msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 -msgid "Error removing list" -msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "重複する連絡先を検出しました" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。とにかく変更を保存しますか?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "重複している連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "変更後の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n" -"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "元の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "新しい連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルされた" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 -msgid "Merge Contact" -msgstr "連絡先のマージ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Name contains" -msgstr "氏名が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 -msgid "Email begins with" -msgstr "メールが次で始まる" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 -msgid "Any field contains" -msgstr "いずれかの項目が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "連絡先なし" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d個の連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 -msgid "Error getting book view" -msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "検索が中断されました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 -msgid "Error modifying card" -msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を削除します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" -"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 -msgid "_Don't Display" -msgstr "表示しない(_D)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "別名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "苗字" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "メール2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "メール3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "ISDN 電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 -msgid "Company" -msgstr "会社" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "ジャーナル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 -msgid "Spouse" -msgstr "配偶者" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 -msgid "Contacts Map" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索中..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索\n" -"\n" -"または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" -"\n" -"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索です。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "勤務先のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "自宅のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "その他のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "Evolution アドレス帳" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "新しい連絡先の一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "連絡先の一覧: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "Evolution ミニカード" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_E)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "クリックすると %s さんにメールします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 -msgid "Open map" -msgstr "地図を開く" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 -msgid "List Members:" -msgstr "リストのメンバー:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 -msgid "Department" -msgstr "担当部署" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 -msgid "Profession" -msgstr "団体" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 -msgid "Position" -msgstr "役職" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 -msgid "Video Chat" -msgstr "ビデオ・チャット" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Free/Busy" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 -msgid "Fax" -msgstr "FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -msgid "Address" -msgstr "住所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 -msgid "Home Page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -msgid "Web Log" -msgstr "ブログ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 -msgid "Personal" -msgstr "プライベート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 -msgid "List Members" -msgstr "メンバーのリスト化" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 -msgid "Job Title" -msgstr "勤務先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 -msgid "Home page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -msgid "Blog" -msgstr "ブログ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていな" -"いかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP " -"を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "エラーの詳細:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" -"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" -"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -msgid "Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 -msgid "Move contact to" -msgstr "連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 -msgid "Copy contact to" -msgstr "連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 -msgid "Move contacts to" -msgstr "複数の連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "複数の連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "インポート中..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Evolution LDIF インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Evolution vCard インポーター" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "OUTPUTFILE" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "処理できないエラー" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "ファイルを開けません" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分間" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "すべて停止(_A)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "再通知(_S)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 -msgid "_Dismiss" -msgstr "停止(_D)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "予定の場所" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "再通知時間(_T):" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -msgid "No summary available." -msgstr "サマリはありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 -msgid "No description available." -msgstr "説明はありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 -msgid "No location information available." -msgstr "場所の情報はありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "このメッセージを二度と表示しない" - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "時間が正しくありません" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分間" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒間" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "送信しない(_N)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "通知する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "この会議の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "_Save Changes" -msgstr "変更を保存する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄する(_D)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "この予定の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "このタスクの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "このメモの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "エディターを読み込めませんでした。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "イベントを保存できません" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 -msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "いずれかの項目" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "が次ではない" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "がある" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "がない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "リマインダーを編集する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "警告をポップアップする" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "メールを送信する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 -msgid "before" -msgstr "前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 -msgid "after" -msgstr "後" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 -msgid "start of appointment" -msgstr "予定開始" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 -msgid "end of appointment" -msgstr "予定終了" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "時間" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Add Reminder" -msgstr "リマインダーを追加する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 -msgid "Reminder" -msgstr "リマインダー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "extra times every" -msgstr "回 /" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "Custom _message" -msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "メッセージ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "リマインダーの音を変更する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 -msgid "_Sound:" -msgstr "サウンド(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Select A File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "_Program:" -msgstr "プログラム(_P):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "_Arguments:" -msgstr "引数(_A):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "Send To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "アクション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "リマインダー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "このイベントは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "このタスクは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "このメモは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "このイベントは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "このタスクは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "このメモは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "添付ファイルを保存できませでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 -msgid "Could not update object" -msgstr "オブジェクトを更新できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "予定の編集" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "会議 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "予定 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "タスクの割当て - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "タスク - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "メモ - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 -msgid "No Summary" -msgstr "サマリ無し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 -msgid "Keep original item?" -msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 -msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 -msgid "Close the current window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "Delete the selection" -msgstr "選択したものを削除" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -msgid "View help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードへ貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Save current changes" -msgstr "変更を保存" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 -msgid "Save and Close" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "変更点を保存してエディタを閉じる" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "Select all text" -msgstr "すべての文字列を選択します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 -msgid "_Classification" -msgstr "区分(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 -msgid "_Insert" -msgstr "添付(_I)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 -msgid "_Attachment..." -msgstr "ファイルの添付(_A)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "ファイルを添付します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 -msgid "_Categories" -msgstr "カテゴリ(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -msgid "Time _Zone" -msgstr "タイムゾーン(_Z)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 -msgid "Pu_blic" -msgstr "公開(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 -msgid "Classify as public" -msgstr "公開として分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 -msgid "_Private" -msgstr "非公開(_P)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 -msgid "Classify as private" -msgstr "非公開としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 -msgid "_Confidential" -msgstr "極秘(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "極秘としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 -msgid "R_ole Field" -msgstr "役割(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "_RSVP" -msgstr "RSVP(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 -msgid "_Status Field" -msgstr "ステータス(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 -msgid "_Type Field" -msgstr "種類(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 -msgid "Attach" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 -msgid "attachment" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "現在のバージョンを使用できません!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "整合性のエラー: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 -msgid "Could not open destination" -msgstr "転送先ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 -msgid "Destination is read only" -msgstr "転送先は読み込み専用" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 -msgid "Cannot create object" -msgstr "オブジェクトを作成できません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 -msgid "Could not open source" -msgstr "送信元ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "コメントを取り消し(_R)" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "委任先の入力" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "委任先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "連絡先..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 -msgid "_Reminders" -msgstr "リマインダー(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "予定ありにする(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 -msgid "_Recurrence" -msgstr "繰り返す(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "このイベントを繰り返します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "送信オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 -msgid "All _Day Event" -msgstr "終日のイベントにする(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "Free/Busy(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "この出席者の予定を調べてみます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 -msgid "Appointment" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 -msgid "Print this event" -msgstr "このイベントを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "イベントの開始時間が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "このイベントにはリマインダーがあります" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "主催者(_G):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 -msgid "Event with no start date" -msgstr "開始日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 -msgid "Event with no end date" -msgstr "終了日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "開始日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 -msgid "End date is wrong" -msgstr "終了日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "開始時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 -msgid "End time is wrong" -msgstr "終了時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 -msgid "An organizer is required." -msgstr "主催者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "最低一名の出席者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 -msgid "_Delegatees" -msgstr "委任者(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "出席者(_N)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "予定の %d日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "予定の %d時間前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "予定の %d分前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "その他" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "以下の期間:" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "以下の日時まで:" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "予定の 15分前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "予定の 1時間前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "予定の 1日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "時刻(_T):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "タイムゾーン(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "サマリ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "イベントの内容" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "出席者(_N)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "リマインダー(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "独自のリマインダー:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "日付の選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select _Today" -msgstr "今日にする(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "このメモを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "メモの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -msgid "To" -msgstr "宛先" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 -msgid "_List:" -msgstr "一覧(_L):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "主催者(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "共有先(_O):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "開始日(_R):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "サマリ(_M):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "このインスタンスのみ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "これと以前のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "これと将来のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "すべてのインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "繰り返しの日付が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 -msgid "on" -msgstr "の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 -msgid "first" -msgstr "最初の" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "second" -msgstr "二番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "third" -msgstr "三番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 -msgid "fourth" -msgstr "四番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 -msgid "fifth" -msgstr "五番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 -msgid "last" -msgstr "最後の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "Other Date" -msgstr "その他の日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1日〜10日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11日〜20日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21日〜31日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 -msgid "on the" -msgstr "の" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 -msgid "occurrences" -msgstr "繰り返す" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 -msgid "Add exception" -msgstr "対象外の日の追加" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "変更する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 -msgid "Modify exception" -msgstr "対象外の日の変更" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "削除する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 -msgid "Date/Time" -msgstr "日付/時刻" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "週" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "年" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "以下の回数:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "以下の時まで:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "永久に:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "この予定を繰り返す(_U)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "毎" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "対象外の日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 -msgid "_Send Options" -msgstr "送信オプション(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 -msgid "Print this task" -msgstr "このタスクを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "タスクの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "タスクの期日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "期日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "完了日が間違っています" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "開始していない" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 -msgid "D_ue date:" -msgstr "期日(_U):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 -msgid "Time zone:" -msgstr "タイムゾーン:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 -msgid "_Status:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -msgid "Date _completed:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 -msgid "_Percent complete:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 -msgid "Priorit_y:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 -msgid "C_lassification:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 -msgid "_Web Page:" -msgstr "ウェブページ(_W):" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "新しい予定" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "新しい終日のイベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "新しい会議" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "今日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "指定日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "リマインダーがあります" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "繰り返しあり。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "会議です。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "カレンダーの表示イベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 -msgid "Grab Focus" -msgstr "フォーカスの取得" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "%d個のイベントあり" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "イベントなし" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "平日ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "日間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "平日のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "一日以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "GNOME カレンダー" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 -msgid "%d %b" -msgstr "%B%e日" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "ジャンプ・ボタン" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d日間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d週間" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "実行するアクションが不明です" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "予定を開始した時点で%s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "予定を終了した時点で%s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%2$sの時点で%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "トリガーの種類が不明な %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "月間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "週間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "一週間以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 -msgid "Categories:" -msgstr "カテゴリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Summary:" -msgstr "サマリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Start Date:" -msgstr "開始日:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 -msgid "End Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 -msgid "Due Date:" -msgstr "期日:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 -msgid "Status:" -msgstr "ステータス:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 -msgid "Priority:" -msgstr "優先度:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Web Page:" -msgstr "ウェブページ:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 -#, c-format -msgid "Copying an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 -#, c-format -msgid "Moving an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "完了日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "完了の状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "期日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "完了 (%)" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "作成済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 -msgid "Delete selected events" -msgstr "選択したイベントを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "指定したオブジェクトを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 -msgid "Updating objects" -msgstr "オブジェクトの更新" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "主催者: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "主催者: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "場所: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "時刻: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "終了日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 -msgid "Recurring" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 -msgid "Assigned" -msgstr "割当て済み" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "仮承認" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 -msgid "Needs action" -msgstr "要アクション" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 -msgid "Free" -msgstr "予定なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 -msgid "Busy" -msgstr "予定あり" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"日付は書式に合わせて入力してください: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 -msgid "am" -msgstr "午前" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 -msgid "pm" -msgstr "午後" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "第%d週" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i分間隔" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "別のタイムゾーンを表示する" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 -msgid "Individual" -msgstr "個人" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Resource" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Room" -msgstr "ルーム" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 -msgid "Chair" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 -msgid "Required Participant" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 -msgid "Optional Participant" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 -msgid "Non-Participant" -msgstr "不参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "要アクション" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "出席者 " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "返信の有無" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "進行中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入力してください" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "失敗しました。原因: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "外出中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "情報なし" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "オプション(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "縮小して表示する(_Z)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "予定の有無の更新(_U)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "自動ピックアップ(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "すべての人達とリソース(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "必須な人達(_R)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "開始時刻(_S):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "終了時刻(_E):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "サマリ: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "メンバー" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "委任先" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "委任元" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "共通の名前" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 -msgid "Memos" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* サマリなし *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 -msgid "Start: " -msgstr "開始: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 -msgid "Due: " -msgstr "期日: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "選択したメモを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "すべての表示されているメモを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "選択したタスクを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "すべての表示されているタスクを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 -msgid "%d %B" -msgstr "%B%e日" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 -msgid "Purging" -msgstr "抹消中" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "主催者をセットしてください。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "最低一名の出席者が必要です" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "イベントの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "タスクの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "メモの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Free/Busy の情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "カレンダーの情報" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "(仮)受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "更新済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "反対案" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "iCalendar 情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "イベントに出席しなければなりません。" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 -msgid "Mo" -msgstr "月" - -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 -msgid "Tu" -msgstr "火" - -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 -msgid "We" -msgstr "水" - -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 -msgid "Th" -msgstr "木" - -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 -msgid "Fr" -msgstr "金" - -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 -msgid "Sa" -msgstr "土" - -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 -msgid "Su" -msgstr "日" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 -msgid " to " -msgstr " から " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 -msgid " (Completed " -msgstr " (完了 " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 -msgid "Completed " -msgstr "完了しました " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 -msgid " (Due " -msgstr " (期日 " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 -msgid "Due " -msgstr "期日 " - -#: ../calendar/gui/print.c:3564 -msgid "Attendees: " -msgstr "出席者: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3608 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "状態: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3624 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "優先度: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3642 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "達成率: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3656 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3670 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "カテゴリ: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3681 -msgid "Contacts: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "進行中である" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "進捗率" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "が次より大きい" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "が次より小さい" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "予定と会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "カレンダーを開く" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "iCalendar ファイル (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolution iCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "リマインダーです!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolution vCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "カレンダーのイベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "イベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "繰り返しあり" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "繰り返しのインスタンス" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "リマインダーあり" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "添付ファイルあり" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "終了" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "アフリカ/アビジャン" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "アフリカ/アッカ" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "アフリカ/アジスアベバ" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "アフリカ/アルジェリア" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "アフリカ/アスメラ" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "アフリカ/バマコ" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "アフリカ/バングイ" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "アフリカ/バンジュル" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "アフリカ/ビサウ" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "アフリカ/ブランティール" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "アフリカ/ブラッザビル" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "アフリカ/カイロ" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "アフリカ/カサブランカ" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "アフリカ/セウタ" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "アフリカ/コナクリ" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "アフリカ/ダカール" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "アフリカ/ダッサラーム" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "アフリカ/ジブチ" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "アフリカ/ドゥアーラ" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "アフリカ/アイウン" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "アフリカ/フリータウン" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "アフリカ/ガボローネ" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "アフリカ/ハラレ" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "アフリカ/カンパラ" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "アフリカ/ハルツーム" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "アフリカ/キガリ" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "アフリカ/キンシャサ" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "アフリカ/ラゴス" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "アフリカ/リーブルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "アフリカ/ロメ" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "アフリカ/ルアンダ" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "アフリカ/ルブンバシ" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "アフリカ/ルサカ" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "アフリカ/マラボ" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "アフリカ/マプト" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "アフリカ/マセル" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "アフリカ/ムババネ" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "アフリカ/モガディシュ" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "アフリカ/モンロビア" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "アフリカ/ナイロビ" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "アフリカ/ウンジャメナ" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "アフリカ/ニアメ" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "アフリカ/ヌアクショット" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "アフリカ/ポルトノボ" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "アフリカ/サントメ" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "アフリカ/ティンブクトゥ" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "アフリカ/トリポリ" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "アフリカ/チュニス" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "アフリカ/ヴィントホーク" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "アメリカ/エイダック" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "アメリカ/アンカーレッジ" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "アメリカ/アングイラ" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "アメリカ/アンチグア" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "アメリカ/アラグアイナ" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "アメリカ/アルバ" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "アメリカ/アスンシオン" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "アメリカ/バルバドス" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "アメリカ/ベレン" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "アメリカ/ベリーズ" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "アメリカ/ボアビスタ" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "アメリカ/ボゴタ" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "アメリカ/ボイシ" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "アメリカ/ブイノスアイレス" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "アメリカ/キャンブリッジベイ" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "アメリカ/カンクン" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "アメリカ/カラッカス" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "アメリカ/カタマルカ" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "アメリカ/カイエンヌ" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "アメリカ/カイマン" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "アメリカ/シカゴ" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "アメリカ/チワワ" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "アメリカ/コルドバ" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "アメリカ/コスタリカ" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "アメリカ/クイアバ" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "アメリカ/キュラーソ" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "アメリカ/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "アメリカ/ドースン" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "アメリカ/ドースンクリーク" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "アメリカ/デンバー" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "アメリカ/デトロイト" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "アメリカ/ドミニカ" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "アメリカ/エドモートン" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "アメリカ/エイルネペ" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "アメリカ/エルサルバドル" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "アメリカ/フォルタレザ" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "アメリカ/グレースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "アメリカ/ゴッドホーブ" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "アメリカ/グースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "アメリカ/グランドターク" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "アメリカ/グレナダ" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "アメリカ/グアドループ" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "アメリカ/グアテマラ" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "アメリカ/グアヤキル" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "アメリカ/ガイアナ" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "アメリカ/ハリファックス" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "アメリカ/ハバナ" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "アメリカ/エルモシージョ" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" - -# Hermosillo< -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "アメリカ/インディアナ/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "アメリカ/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "アメリカ/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "アメリカ/ジャマイカ" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "アメリカ/フフイ" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "アメリカ/ジュノー" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "アメリカ/ラパス" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "アメリカ/リマ" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "アメリカ/ロサンジェルス" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "アメリカ/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "アメリカ/マセイオ" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "アメリカ/マナグア" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "アメリカ/マナウス" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "アメリカ/マルチニーク" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "アメリカ/マサトラン" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "アメリカ/メンドーサ" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "アメリカ/メノミニー" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "アメリカ/メリダ" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "アメリカ/メキシコシティ" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "アメリカ/ミクロン" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "アメリカ/モンテレー" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "アメリカ/モンテビデオ" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "アメリカ/モントリオール" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "アメリカ/モントセラト" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "アメリカ/ナッサウ" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "アメリカ/ニューヨーク" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "アメリカ/ニピゴン" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "アメリカ/ノーム" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "アメリカ/ノロニャ" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中央" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "アメリカ/パナマ" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "アメリカ/パンナータング" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "アメリカ/パラマリボ" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "アメリカ/フェニックス" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "アメリカ/ポルトープランス" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "アメリカ/ポルトベリョ" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "アメリカ/プエルトリコ" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "アメリカ/レイニーリバー" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "アメリカ/ランキン湾" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "アメリカ/レシフェ" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "アメリカ/リジャイナ" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "アメリカ/リオブランコ" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "アメリカ/ロザリオ" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "アメリカ/サンチアゴ" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "アメリカ/サントドミンゴ" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "アメリカ/サンパウロ" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "アメリカ/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "アメリカ/シップロック" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "アメリカ/セントジョーンズ" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "アメリカ/セントキッツ" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "アメリカ/セントルシア" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "アメリカ/セントトーマス" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "アメリカ/セントビンセント" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "アメリカ/スウィフトカレント" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "アメリカ/テグシガルパ" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "アメリカ/チューレ" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "アメリカ/サンダーベイ" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "アメリカ/ティファナ" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "アメリカ/トルトラ" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "アメリカ/バンクーバー" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "アメリカ/ホワイトホース" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "アメリカ/ウィニペグ" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "アメリカ/ヤクタット" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "アメリカ/イエローナイフ" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "南極大陸/キャセイ" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "南極大陸/デービス" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "南極大陸/デュモンデュルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "南極大陸/モーソン" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "南極大陸/マックマード基地" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "南極大陸/パーマー" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "南極大陸/南極" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "南極大陸/昭和基地" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "南極大陸/ボストーク" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "北極/ロングイールビュアン" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "アジア/アデン" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "アジア/アルマティ" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "アジア/アンマン" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "アジア/アナジル" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "アジア/アクタウ" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "アジア/アクトベ" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "アジア/アシガバード" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "アジア/バグダッド" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "アジア/バーレン" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "アジア/バクー" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "アジア/バンコック" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "アジア/ベイルート" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "アジア/ビシュケク" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "アジア/ブルネイ" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "アジア/カルカッタ" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "アジア/チョイバルサン" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "アジア/重慶" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "アジア/コロンボ" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "アジア/ダマスカス" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "アジア/ダッカ" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "アジア/ディリ" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "アジア/ドバイ" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "アジア/ドゥシャンベ" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "アジア/ガザ" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "アジア/ハルピン" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "アジア/香港" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "アジア/ホブド" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "アジア/イルクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "アジア/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "アジア/ジャカルタ" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "アジア/ジャヤプラ" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "アジア/エルサレム" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "アジア/カブール" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "アジア/カムチャッカ" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "アジア/カラチ" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "アジア/カシュガル" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "アジア/カタマンダ" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "アジア/クラスノヤルスク" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "アジア/クアラルンプール" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "アジア/クチン" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "アジア/クェート" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "アジア/マカオ" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "アジア/マカウ" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "アジア/マガダン" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "アジア/マカザール" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "アジア/マニラ" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "アジア/マスカット" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "アジア/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "アジア/ノヴォシビルスク" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "アジア/オムスク" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "アジア/オラル" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "アジア/プノンペン" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "アジア/ポンティアナク" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "アジア/平壌" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "アジア/カタール" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "アジア/キジルオルダ" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "アジア/ラングーン" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "アジア/リャド" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "アジア/サイゴン" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "アジア/サハリン" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "アジア/サマルカンド" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "アジア/ソウル" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "アジア/上海" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "アジア/シンガポール" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "アジア/台北" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "アジア/タシケント" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "アジア/トビリシ" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "アジア/テヘラン" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "アジア/ティンプー" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "アジア/東京" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "アジア/ウジュンパンダン" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "アジア/ウランバタール" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "アジア/ウルムチ" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "アジア/ビエンチャン" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "アジア/ウラジオストック" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "アジア/イヤクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "アジア/エカテリンブルク" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "アジア/エレバン" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "大西洋/アゾーレス" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "大西洋/バーミューダ" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "大西洋/カナリア" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "大西洋/ケープバーデ" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "大西洋/フェロー" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "大西洋/ヤンマイエン" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "大西洋/マデイラ" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "大西洋/レイキャビク" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "大西洋/サウスジョージア" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "大西洋/セントヘレナ" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "大西洋/スタンリー" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "オーストラリア/アデレード" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "オーストラリア/ブリスベン" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "オーストラリア/ダーウィン" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "オーストラリア/ホバート" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "オーストラリア/リンデマン" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "オーストラリア/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "オーストラリア/メルボルン" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "オーストラリア/パース" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "オーストラリア/シドニー" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "ヨーロッパ/アテネ" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "ヨーロッパ/ベルファウスト" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "ヨーロッパ/ベルグラード" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "ヨーロッパ/キエフ" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "ヨーロッパ/リスボン" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "ヨーロッパ/マドリッド" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "ヨーロッパ/マルタ" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "ヨーロッパ/モナコ" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "ヨーロッパ/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "ヨーロッパ/オスロ" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "ヨーロッパ/パリ" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "ヨーロッパ/プラハ" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "ヨーロッパ/リガ" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "ヨーロッパ/ローマ" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "ヨーロッパ/サマラ" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "ヨーロッパ/シンフェローポリ" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "ヨーロッパ/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "ヨーロッパ/タリン" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "ヨーロッパ/チラネ" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "ヨーロッパ/バチカン" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "ヨーロッパ/ヴィリニュス" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "ヨーロッパ/ザグレフ" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "インド/アンタナナリボ" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "インド/チャゴス" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "インド/クリスマス" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "インド/ココス" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "インド/コモロス" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "インド/ケルゲレーヌ" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "インド/マエ" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "インド/モルジブ" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "インド/マリシャス" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "インド/マイヨット" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "インド/レユニオン" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "太平洋/アピア" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "太平洋/オークランド" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "太平洋/チャタム" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "太平洋/イースター" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "太平洋/エファテ" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "太平洋/エンダベリー" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "太平洋/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "太平洋/フィジー" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "太平洋/フナフティ" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "太平洋/ガラパゴス" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "太平洋/ガンビア" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "太平洋/ガダルカナル" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "太平洋/グアム" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "太平洋/ホノルル" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "太平洋/ジョンストン" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "太平洋/キリティマティ" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "太平洋/コシャエ" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "太平洋/クワゼリン" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "太平洋/マジュロ" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "太平洋/マルケサス" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "太平洋/ミッドウエイ" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "太平洋/ナウル" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "太平洋/ニウエ" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "太平洋/ノーフォーク" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "太平洋/ヌーメア" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "太平洋/パゴパゴ" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "太平洋/パラオ" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "太平洋/ピトルケルン" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "太平洋/ポナペ" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "太平洋/ポートモレスビー" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "太平洋/ラロトンガ" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "太平洋/サイパン" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "太平洋/タヒチ" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "太平洋/タラワ" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "太平洋/トンガ" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "太平洋/トラック" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "太平洋/ウェーキ" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "太平洋/ウォーリス" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "太平洋/ヤップ" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 -msgid "Save as..." -msgstr "別名で保存..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Close the current file" -msgstr "現在のファイルを閉じます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 -msgid "New _Message" -msgstr "新しいメッセージ(_M)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Open New Message window" -msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "Save the current file" -msgstr "現在のファイルを保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "現在のファイルを別名で保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "文字のエンコーディング(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "草案として保存(_D)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 -msgid "Save as draft" -msgstr "草案として保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "S_end" -msgstr "送信(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 -msgid "Send this message" -msgstr "メッセージを送信します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP による暗号化(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP の署名(_S)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "メッセージの優先度を高くします" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "開封通知を要求する(_Q)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "S/MIME による暗号化(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S/MIME の署名(_N)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Bcc(_B)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Cc(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "返信先(_R)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 -msgid "Save Draft" -msgstr "草案を保存します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "メッセージの宛先を入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 -msgid "Fr_om:" -msgstr "差出人(_O):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "返信先(_R):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 -msgid "_To:" -msgstr "宛先(_T):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 -msgid "_Cc:" -msgstr "Cc(_C):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Bcc(_B):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 -msgid "_Post To:" -msgstr "送信先(_P):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 -msgid "S_ubject:" -msgstr "件名(_U):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "署名(_G):" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 -msgid "Compose Message" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 -msgid "Untitled Message" -msgstr "タイトルなしのメッセージ" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "原因は "{1}" です。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "復旧しない(_D)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "復旧する(_R)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "編集を続行する(_C)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "草案を保存する(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "メッセージを作成できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr ""{0}" のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "送信トレイに保存(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "再度試す(_T)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolution アラーム通知" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "カレンダーのイベント通知" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "グループウェア・スイートです。" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution のメールとカレンダー" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "自動補完の長さ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) " -"だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "地図を表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "主アドレス帳" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" " -"の語句を一元化するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "抹消する前に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "平日の終了時刻 (時)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "平日の終了時刻 (分)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "平日の開始時刻 (時)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "平日の開始時刻 (分)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "リマインダーのデフォルトの値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "隠すタスクの単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "タスクの値を隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "水平方向ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "メモのレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "プライマリーカレンダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "プライマリ・メモの一覧" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "プライマリ・タスクの一覧" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Free/Busy テンプレートの URL" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "メモのプレビューペインを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "タスクのプレビューペインを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" - -# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "今日が期限のタスクの色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "タスクのレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "時分割の単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "First day of the week" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによって" -"メーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動" -"するかを決定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "スペル・チェック結果に付与する色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか" -"を決定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "署名の区切りを追加しない" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: " -"ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: " -"ヘッダーを無視し、Evolution " -"があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択す" -"ると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "アニメーションを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "引用を強調表示する時の色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "引用を強調表示する時の色です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "キャレット・モードにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show Animations" -msgstr "アニメーションを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "アニメーション画像を動かします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show all message headers" -msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " -"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "レイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) " -"ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "可変幅のフォント" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "端末のフォント" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスを address_count で指定した数だけ表示します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' " -"として表示が省略されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Log filter actions" -msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "フィルタリングするログファイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空" -"にします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Default forward style" -msgstr "デフォルトの転送スタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Default reply style" -msgstr "デフォルトの返信スタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: " -"でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" " -"ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "ラベルと対応する色のリスト" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 " -"(16形式) が含まれています。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"これは、複数のジャンク・プラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン" -"を自動的に選択します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレ" -"ス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"このオプションは lookup_addressbook " -"キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信" -"されたメールを対象外にするかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする" -"スピードが改善されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Save directory" -msgstr "保存先のフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "サーバーと同期する間隔" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"show-headers\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." -msgstr "" - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワードをリストで指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "独自ヘッダーのリスト" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" " -"でその値を区切ります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "デフォルトの外部エディター" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "デフォルトで顔画像を添付" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こ" -"りません。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-BUS によるメッセージ送信を有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら D-BUS のメッセージを生成するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらアイコンの上にメッセージもポップアップして表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "サウンドテーマを使用" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "テンプレート・プラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "添付表示の初期状態" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "ファイル選択の初期フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "オンライン・モードではなく、オフライン・モードで Evolution を起動するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "エクスプレスモードを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "より簡易化されたインターフェイスを有効にするフラグ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"ウィンドウ・ボタンのスタイルです。ツールバーがセットされていたら、ツールバーのスタイルは GNOME デスクトップの設定に従います。利用可能な値: " -"\"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "サイドバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするかどうかです。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "添付ファイル" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 -msgid "Display as attachment" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 -msgid "(no subject)" -msgstr "(件名なし)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 -msgid "Regular Image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 -msgid "Display part as an image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 -msgid "RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 -msgid "GPG signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "Mailer" -msgstr "メーラー" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 -msgid "Richtext" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 -msgid "HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 -msgid "Plain Text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "署名なし" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "妥当な署名" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "無効な署名です" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" -"あります。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化済み" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "証明書の表示(_V)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 -msgid "Source" -msgstr "情報ソース" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "サポートしていない署名の書式" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Reply-To" -msgstr "返信先" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Newsgroups" -msgstr "ニュースグループ" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "フェイス" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "添付ファイル: %s" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "独占" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "極秘" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "親展" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "送らない" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "開封通知を送る" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "返信を要求する(_E)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "指定した日数以内(_T):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "都合の良い時(_W)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "返信だけ" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "次の日以降(_A):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "以下の日数(_U)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "配信オプション" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "分類(_C)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "全般のオプション(_R)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "配送したもの(_D)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "すべての情報(_A)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "ステータスの追跡" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "開いた時(_W):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "辞退した時(_N):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "完了した時(_M):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "受諾した時(_P):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "開封通知" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "ステータスの追跡(_T)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 -msgid "_Sort..." -msgstr "並び替え(_S)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "_Group By..." -msgstr "グループ化(_G)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "表示する項目(_F)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Clear _All" -msgstr "すべてクリア(_A)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Show field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_S)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Group Items By" -msgstr "グループ化" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show _field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_F)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Then By" -msgstr "追加の条件" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "ビューに表示する項目(_N)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "ビューに表示する項目(_V)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Sort Items By" -msgstr "次で並び替え" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n" -"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 -msgid "Incoming" -msgstr "受信したメッセージ" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "現在時刻" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "指定した時間" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "現在時刻との相対時間" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "月" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "年" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "前" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "先" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "フィルターの対象:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "フィルターのルール(_F)" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "次の条件で比較する:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"現在の時刻と比較します。" - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"メッセージの日付は\n" -"指定した日付の 0:00 と比較されます。" - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"相対的な時間と比較します。" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "新しいビューの作成(_C)" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (完了)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (実行待ち)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#: ../e-util/e-activity.c:271 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:276 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% 完了)" - -#. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 -msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン・ビュー" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "一覧ビュー" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "添付ファイルのプロパティ" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "ファイル名(_I):" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME 型" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "壁紙にセットできませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "壁紙にセットする(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "保存中" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 -msgid "Add Attachment" -msgstr "添付ファイルの追加" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 -msgid "A_ttach" -msgstr "添付する(_T)" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "添付ファイルの保存" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2053 -#: ../e-util/e-attachment.c:2713 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "他のアプリケーションで開く..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "すべて保存する(_A)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "すべて隠す(_E)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "インライン表示(_V)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "すべてインラインで表示(_W)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "\"%s\" で開く" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "この添付ファイルを %s で開く" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1103 -msgid "Attached message" -msgstr "添付メッセージ" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2134 ../e-util/e-attachment.c:3019 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "読み込み操作が既に進行中" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2142 ../e-util/e-attachment.c:3027 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "保存操作が既に進行中" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2259 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2566 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' を開けませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "添付ファイルを開けませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3036 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "添付内容を読み込みませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3112 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' を保存できませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "月別カレンダー" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "ポップアップの一覧" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "今" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "エンコーディング" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "使用する文字集合を指定してください" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "ユニコード" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "西欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "西欧 (New)" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "表示" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 -msgid "Date and Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "日付を入力するためのエントリです" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 -msgid "No_w" -msgstr "今すぐ(_W)" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 -msgid "_Today" -msgstr "今日(_T)" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "不正な日付" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "不正な時刻" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "次の月曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "次の火曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "次の水曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "次の木曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "次の金曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "次の土曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "次の日曜" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "システムのデフォルトを使用" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(ファイル名不明)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に書き込み中" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d秒前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "%d秒後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d分前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "%d分後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d時間前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "%d時間後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d日前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "%d日後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d週間前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "%d週間後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%dヶ月前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "%dヶ月後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d年前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "%d年後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "現在" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "比較するもう1つの時間の選択" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "ルール名(_U):" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "関係するものすべて" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "返信とその親" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "返信とその親以外" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "スレッドの種類(_N):" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "条件の追加(_D)" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 -msgid "Outgoing" -msgstr "送信するメッセージ" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "ファイルの種類(_T):" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "インポート先の選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "インポートの種類を選択してください:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar " -"からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "差出人 %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "インポートをキャンセル(_C)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "データのインポート" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution インポート・アシスタント" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "インポートする場所" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Evolution インポート・アシスタントへようこそ。\n" -"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "インポートの種類" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "インポートする情報の選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。" - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "自動生成" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 -msgid "_Save and Close" -msgstr "保存して閉じる(_S)" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 -msgid "Edit Signature" -msgstr "署名の編集" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "署名の名称(_S):" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "スクリプトの追加(_S)" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの追加" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの編集" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"このスクリプトの出力は署名として\n" -"使用されます。指定した \"名前\" は\n" -"表示の目的でのみ使用されます。" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "スクリプト(_C):" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。" - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "世界地図" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用" -"ください。" - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -msgid "Could not open the link." -msgstr "リンクを開けませんでした" - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Any Category" -msgstr "任意のカテゴリ" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。" - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。" - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 -msgid "Add Rule" -msgstr "ルールの追加" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 -msgid "Edit Rule" -msgstr "ルールの編集" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 -msgid "Close the find bar" -msgstr "検索バーを閉じます" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 -msgid "Fin_d:" -msgstr "検索(_D):" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 -msgid "Clear the search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 -msgid "Mail" -msgstr "メール" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "削除した時(_L):" - -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 -msgid "Type:" -msgstr "種別:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 -msgid "Refresh every" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 -msgid "User" -msgstr "ユーザ" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "" - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "原因は \"{1}\" です。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "クリックして追加する" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 -msgid "Move selected column names to top" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 -msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 -msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 -msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 -msgid "Select all column names" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(昇順)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(降順)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:396 -msgid "Not sorted" -msgstr "並び替えなし" - -#: ../e-util/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "グループなし" - -#: ../e-util/e-table-config.c:546 -msgid "Show Fields" -msgstr "表示する項目" - -#: ../e-util/e-table-config.c:562 -msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "項目の追加" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"表へ追加したい項目を選択して、\n" -"表示させたい場所にドラッグしてください。" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Customize Current View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "昇順で並び替え(_A)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降順で並び替え(_D)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "_Unsort" -msgstr "並び替えない(_U)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "この項目でグループ化(_F)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By _Box" -msgstr "ボックスでグループ化(_B)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "この項目の削除(_C)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "項目の追加(_O)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 -msgid "A_lignment" -msgstr "配置(_L)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "B_est Fit" -msgstr "最適な配置(_E)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "項目のフォーマット(_S)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 -msgid "_Sort By" -msgstr "並び替え(_S)" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力メソッド" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 -msgid "Enter a URL here" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開きます" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 -msgid "_Copy Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "画像をクリップボードにコピーします。" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 -msgid "Select all text and images" -msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "クリックすると %s を開きます" - -#: ../e-util/e-web-view.c:329 -msgid "Save _Image..." -msgstr "画像を保存(_I)..." - -#: ../e-util/e-web-view.c:331 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "画像をファイルに保存します" - -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 -msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 -msgid "Save Image" -msgstr "画像を保存" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 -#, c-format -msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 -msgid "Identity" -msgstr "身元情報" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "日付がありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "日付を指定してください。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr ""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "名前がありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "別の名前を指定してください。" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "子ウィジットをポップアップします" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "セルを切り替えます" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "テーブルのセル" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "クリック" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "このビューの保存" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "変更点を保存しますか?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "空の署名" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Unable to save image." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 -msgid "Could not load signature." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 -msgid "Could not save signature." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "転送メッセージ" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "重複メッセージを検索" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の削除中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 -msgid "File has been removed." -msgstr "ファイルは削除されました" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 -msgid "Removing attachments" -msgstr "添付ファイルを削除中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "無効なフォルダーURI %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -msgid "No mail transport service available" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"%s への追加に失敗しました: %s\n" -"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Drafts" -msgstr "草案" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 -msgid "Outbox" -msgstr "送信トレイ" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 -msgid "Sent" -msgstr "送信済み" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "'%s' から切断中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "'%s' へ再接続中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s へ ping 中に" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 -msgid "Complete." -msgstr "完了しました" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージを移動中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の格納中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' の格納中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "転送するメッセージ - %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 -msgid "Forwarded message" -msgstr "転送するメッセージ" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" -"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 -msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 -msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 -msgid "_Restore Default" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 -msgid "De_fault" -msgstr "デフォルト(_F)" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(件名無し)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" -"\n" -"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" -"\n" -"[適用] をクリックして設定を保存してください。" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "特別なフォルダー" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "送信済フォルダー(_M):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "常にCCを送る送信先(_S):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "常にBccを送る送信先:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "メッセージの開封通知" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "開封通知の送信(_E):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "送信する度に確認する" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"あなたの名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウント情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "必須情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "氏名(_E):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "メールアドレス(_A):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "追加情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "返信先(_P):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "組織(_G):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "新しい署名の追加(_W)..." - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "新着メールをチェックする周期(_N):" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "受信のオプション" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "メールの受信" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_G):" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "署名する証明書(_N):" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_A)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "メールの送信" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "サーバー種別(_T):" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "受信" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "送信" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n" -"\n" -"[続ける] ボタンをクリックしてください。" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "アカウント・エディター" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:103 -msgid "_To This Address" -msgstr "このアドレスへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:110 -msgid "_From This Address" -msgstr "このアドレスら(_F)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:117 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "返信する(_R)..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "このアドレスに返信" - -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "ラベルの名前(_L):" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 -msgid "I_mportant" -msgstr "重要(_M)" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 -msgid "_Work" -msgstr "仕事(_W)" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 -msgid "_Personal" -msgstr "個人(_P)" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 -msgid "_To Do" -msgstr "ToDo(_T)" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 -msgid "_Later" -msgstr "保留(_L)" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Add Label" -msgstr "ラベルの追加" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "ラベルの編集" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" -"メニューの中でニーモニックとして使用されます。" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 -msgid "Move selected headers to top" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 -msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 -msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 -msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 -msgid "Select all headers" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 -msgid "Header Name" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 -msgid "Header Value" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Headers" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d ページ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "フォルダーへコピーする" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "C_opy" -msgstr "コピー(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "フォルダーへ移動する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "メッセージ '%s' を取得中" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 -msgid "_Delete Message" -msgstr "削除マークの付与(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "フィルターの適用(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "メッセージから検索(_F)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "フラグの解除(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "完了フラグ(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "フォローアップ(_U)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 -msgid "_Attached" -msgstr "添付する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "添付として転送(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 -msgid "_Inline" -msgstr "インライン(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "インラインで転送(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 -msgid "_Quoted" -msgstr "引用する(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "引用として転送(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 -msgid "_Load Images" -msgstr "画像の読み込み(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "_Important" -msgstr "重要(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "_Junk" -msgstr "ジャンク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "_Not Junk" -msgstr "ジャンクではない(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "_Read" -msgstr "既読(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "重要ではない(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "_Unread" -msgstr "未読(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "_Next Message" -msgstr "次のメッセージへ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "Display the next message" -msgstr "次のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 -msgid "Display the next important message" -msgstr "次の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Next _Thread" -msgstr "次のスレッドへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 -msgid "Display the next thread" -msgstr "次のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "次の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "_Previous Message" -msgstr "前のメッセージへ(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Display the previous message" -msgstr "前のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "前の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "前のスレッドへ(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "前のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "前の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -msgid "Print this message" -msgstr "メッセージを印刷します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Re_direct" -msgstr "リダイレクト(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "添付ファイルの削除(_V)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 -msgid "Remove attachments" -msgstr "添付ファイルを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 -msgid "Reply to _All" -msgstr "全員へ返信(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "差出人へ返信(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "_Message Source" -msgstr "メッセージのソース(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "メッセージのソースを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "削除マークの解除(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常のサイズ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 -msgid "Increase the text size" -msgstr "文字のサイズを大きくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "文字のサイズを小さくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 -msgid "Cre_ate" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "エンコーディング(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "F_orward As" -msgstr "別の形式で転送(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "_Group Reply" -msgstr "グループに返信(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "_Go To" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Mar_k As" -msgstr "マークの付与(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 -msgid "_Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "重要としてマーク(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "既読としてマーク(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "未読としてマーク(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "カーソル・モード(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 -msgid "Retrieving message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 -msgid "_Forward" -msgstr "転送(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 -msgid "Group Reply" -msgstr "グループに返信" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "削除する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "返信" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "次回から警告を表示しない" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "メッセージの保存" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "メッセージ" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 -msgid "Parsing message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-request.c:197 -msgid "The message has no text content." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "フォローアップするフラグ" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 -msgid "an unknown sender" -msgstr "差出人が不明" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 -msgid "Posting destination" -msgstr "送信先を指定します" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "スコアを調整する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "色を付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "スコアを付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "Bcc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "完了日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "受信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "送信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "削除済み" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "が次で終わらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "が存在しない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "が次の値を返さない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "が次のようではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "が次で始まらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "草案" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "が存在する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "フローアップ" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "転送" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "が次の日より後にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "が次の日より前にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "にフラグが付いている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "にフラグが付いていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "が付与されていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "が付与されている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "ジャンク・テストの結果" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "メーリングリスト" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "すべてに一致する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "メッセージの本文" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "メッセージのヘッダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "がジャンクである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "がジャンクではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "メールの場所" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "次のプログラムに渡す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "既読" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "次に対する正規表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "返信済" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "が次の値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "が次より大きい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "が次より小さい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "スコア" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "差出人または宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "ラベルを付与する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "ステータスをセットする" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "サイズ (KB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "が次のようである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "ソースのアカウント" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "指定したフォルダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "読み込みを停止する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "ステータスを外す" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "条件を満足した時のアクション" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "アクションの追加(_T)" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "未読のメッセージ数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "メッセージの総数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "クォータの使用量 (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "クォータの使用量" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 -msgid "Folder Properties" -msgstr "フォルダーのプロパティ" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "フォルダー名(_N):" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "メールフォルダーのツリー" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "フォルダー %s の移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "フォルダー %s のコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Move Folder To" -msgstr "フォルダーの移動" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "フォルダーのコピー" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーの作成" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "購読の停止(_U)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "フォルダーの購読" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 -msgid "Clear Search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを購読します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "購読(_B)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを畳む" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "すべて畳む(_O)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 -msgid "Expand all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを展開する" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 -msgid "E_xpand All" -msgstr "すべてを展開(_X)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を更新します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "現在の操作を取り消します" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" - -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/em-utils.c:252 -msgid "Message Filters" -msgstr "フィルターの定義" - -#: ../mail/em-utils.c:982 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "%s さんからのメッセージ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "仮想フォルダー(_F)" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダーを追加" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "仮想フォルダーのソース" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "ローカル・フォルダーすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "指定したフォルダーだけ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm データのインポート" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolution Elm インポーター" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Elm からのメールのインポート" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "インポート先フォルダー(_D):" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "インポート先フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "mailbox のインポート" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "'%s' をインポート中" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%s の解析" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine データのインポート" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Evolution Pine インポーター" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Pine からのメールのインポート" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "宛先が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "差出人が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "件名が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "メーリングリストが %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "フィルター・ルールの追加" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" -"\"%s\" が削除されたため、更新されました。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的にフィルターされます" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "ヘッダー名" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "ヘッダーの内容" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "デフォルトの動作" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "返信と転送" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "返信方法(_R):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "転送方式(_F):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "署名(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Signatures" -msgstr "署名" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Languages Table" -msgstr "言語の一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "色の選択" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペル・チェック" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "メールの事故や問題を回避するために、以下でチェックマークをつけたアクションの前に確認を行います:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Confirmations" -msgstr "確認" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシの設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "無視するホスト(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "認証する(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "ユーザー名(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "起動" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "メッセージの表示" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "標準フォント(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "固定幅のフォント(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "色" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "メールを削除" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "画像の読み込み" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "画像を読み込まない(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "常に画像を読み込む(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML メッセージ" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "送信者の写真" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "メールヘッダーの一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "日付/時刻の形式" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "暗号化しない" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS で暗号化する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL で暗号化する" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"フォローアップとして指定したメッセージを下記に表示しています。\n" -"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "フラグ付き(_F):" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "期日(_D):" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "完了した(_M)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "呼び出す" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "転送しない" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "フォローアップ" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "F.Y.I" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "転送" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "返信の必要なし" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "全員へ返信" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "レビュー" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "ライセンス同意書" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "セキュリティ情報" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "電子署名" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "無効な認証" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに気をつけてください ([Caps Lock] " -"キーが有効になっているかもしれません)。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" -"\n" -"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。 " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続" -"けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "プライベートに返信(_P)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"\"宛先:\" フィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "デフォルトを使用する(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "抹消する(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "メッセージを開く(_O)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "{0}にエラーが発生しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "パスワードを入力してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "作業フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォルダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダーが削" -"除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"続行すると、アカウント情報と\n" -"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "無効にしない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" -"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "フォルダーがありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "フォルダーを指定してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" -"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" -"\n" -"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "上書きする(_O)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution " -"が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n" -"\n" -"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox " -"アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution を終了(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "すぐに移行(_M)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"\"{0}\" " -"というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "少々お待ちください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "同期しない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "同期(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "このフォルダーだけ(_F)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Yes, Always" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_No, Never" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Always" -msgstr "常に(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "N_ever" -msgstr "しない(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "メールの削除に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "メッセージを取得できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "フォルダーを開けませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "重複したメッセージは見つかりませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "メッセージを取得できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "メッセージから添付ファイルを削除できませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "オフライン表示用のメッセージをダウンロードできませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "ディスクにメッセージを保存できませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Printing failed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "この操作を完了させるにはオンラインで作業してください。" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "キャンセル中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "メールの送信と受信" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "すべてキャンセル(_A)" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "待機中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "仮想フォルダー" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "フォルダーの編集" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "新しい仮想フォルダー" - -#: ../mail/message-list.c:298 -msgid "Unseen" -msgstr "未読" - -#: ../mail/message-list.c:299 -msgid "Seen" -msgstr "既読" - -#: ../mail/message-list.c:300 -msgid "Answered" -msgstr "返答済み" - -#: ../mail/message-list.c:301 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" - -#: ../mail/message-list.c:302 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "複数の未読メッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:303 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "複数のメッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:316 -msgid "Lowest" -msgstr "最も低い" - -#: ../mail/message-list.c:317 -msgid "Lower" -msgstr "低い" - -#: ../mail/message-list.c:321 -msgid "Higher" -msgstr "高い" - -#: ../mail/message-list.c:322 -msgid "Highest" -msgstr "最も高い" - -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 -msgid "Generating message list" -msgstr "メッセージの一覧の作成中" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1867 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1879 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../mail/message-list.c:1887 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1889 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../mail/message-list.c:2767 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "すべてのメッセージを選択します" - -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 -msgid "Follow-up" -msgstr "フォローアップ" - -#: ../mail/message-list.c:5657 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:5665 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "受信済み" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "フラグの状態" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "フラグのフォローアップ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "期日" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "件名 - Trimmed" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 -msgid "Recipients contain" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 -msgid "Message contains" -msgstr "メール全体" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 -msgid "Subject contains" -msgstr "件名" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 -msgid "Sender contains" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 -msgid "Body contains" -msgstr "メッセージの本文" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 -msgid "_Table column:" -msgstr "表の項目(_T):" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "自動補完" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "複数の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "%s の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "%s の連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "連絡先(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 -msgid "Create a new contact" -msgstr "新しい連絡先を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "連絡先の一覧(_L)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "アドレス帳(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "Create a new address book" -msgstr "新しいアドレス帳を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 -msgid "Save as vCard" -msgstr "vCard 形式で保存" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "アドレス帳の削除(_E)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳を削除します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 -msgid "_New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳(_N)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Re_fresh" -msgstr "更新(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前の変更(_R)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -msgid "Stop loading" -msgstr "読み込みを停止します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "連絡先のコピー(_C)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "連絡先の削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "連絡先の検索(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "連絡先の転送(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "連絡先の移動(_M)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 -msgid "_New Contact..." -msgstr "新しい連絡先(_N)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "_Open Contact" -msgstr "連絡先を開く(_O)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 -msgid "View the current contact" -msgstr "この連絡先を表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 -msgid "_Actions" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -msgid "Address Book Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 -msgid "Show _Maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 -msgid "_Classic View" -msgstr "クラッシックな表示(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 -msgid "_Vertical View" -msgstr "縦型の表示(_V)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 -msgid "Advanced Search" -msgstr "拡張検索" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 -msgid "Audio Player" -msgstr "" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution のバックアップファイル名の選択" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "リストアする Evolution バックアップファイル名の選択" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのリストア" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップの確認" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Evolution の再起動" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "GUI を表示する" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Evolution のシャットダウン中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -msgid "Back up complete" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Evolution のリストア中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "バックアップからファイルを展開しています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "%s にバックアップしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolution のリストア" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "%s からリストアしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolution データのバックアップ中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Evolution データのリストア中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "バックアップ・ファイルが壊れています" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"データや設定をリストアするには、まず Evolution " -"を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution " -"のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてリストア" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "権限が適当ではありません" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Bogofilter のオプション" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバーの情報" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "メールアドレスを使う" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "識別名 (DN) を使用" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "利用可能な検索ベースを検索します" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "メール:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "インポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 -msgid "Select a Task List" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "タスクへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "時刻と日付(_M):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 -msgid "_Date only:" -msgstr "日付のみ(_D):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "60 minutes" -msgstr "60分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "05 minutes" -msgstr "05分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "別のタイムゾーン(_C):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(日間ビューに表示されます)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Time format:" -msgstr "時刻の書式:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "_24 hour" -msgstr "24 時間制(_2)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "Work Week" -msgstr "平日" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "週の開始(_K):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Work days:" -msgstr "平日:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "_Day begins:" -msgstr "一日の開始(_D):" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_Mon" -msgstr "月(_M)" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "_Tue" -msgstr "火(_T)" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "_Wed" -msgstr "水(_W)" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "T_hu" -msgstr "木(_H)" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "_Fri" -msgstr "金(_F)" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Sat" -msgstr "土(_S)" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "S_un" -msgstr "日(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "一日の終了(_E):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "警告" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "時間を分割する単位(_T):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "週番号を表示する(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "タスクの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "リマインダーを(_O)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "前に表示する" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "前に表示する" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "テンプレート:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "予定(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "新しい予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "終日の予定(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "会議(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "新しい会議を召集します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "新しいカレンダーを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "カレンダーとタスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "カレンダーのプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。" - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "次より古いイベントを抹消する:" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "アイテムのコピー中" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "アイテムの移動中" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 -msgid "event" -msgstr "イベント" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "iCalendar 形式で保存" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 -msgid "_Copy..." -msgstr "コピー(_C)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "カレンダーの削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを削除" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 -msgid "Go Back" -msgstr "前へ戻る" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Go Forward" -msgstr "次へ進む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Select today" -msgstr "今日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Select _Date" -msgstr "日付の選択(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Select a specific date" -msgstr "指定した日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "_New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 -msgid "Purg_e" -msgstr "抹消(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを更新" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -msgid "Find _next" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Find _previous" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Stop _running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "会議の委任(_D)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "予定を削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "選択した予定を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "このイベントの削除(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "このイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "すべてのイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "新しい会議(_M)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "新しい会議を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "新しい予定(_A)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "予定を開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 -msgid "View the current appointment" -msgstr "現在の予定の表示" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "_Reply" -msgstr "返信(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "会議のスケジュール(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "約束を会議に変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "約束へ変更(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "会議を約束へ変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 -msgid "Show one day" -msgstr "1日を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 -msgid "Show as list" -msgstr "一覧形式で表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 -msgid "Show one month" -msgstr "1ヶ月を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Week" -msgstr "週" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one week" -msgstr "1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show one work week" -msgstr "平日1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -msgid "Active Appointments" -msgstr "実行中の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "次の7日間の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 -msgid "Description contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Summary contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -msgid "Print this calendar" -msgstr "このカレンダーを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 -msgid "Go To" -msgstr "移動" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -msgid "memo" -msgstr "メモ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -msgid "New _Memo" -msgstr "新しいメモ(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 -msgid "Create a new memo" -msgstr "新しいメモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -msgid "_Open Memo" -msgstr "メモを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 -msgid "View the selected memo" -msgstr "選択したメモを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "ウェブページを開く(_W)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "選択したメモを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 -msgid "task" -msgstr "タスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 -msgid "_Assign Task" -msgstr "タスクの割当て(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "New _Task" -msgstr "新しいタスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 -msgid "Create a new task" -msgstr "新しいタスクを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 -msgid "_Open Task" -msgstr "タスクを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 -msgid "View the selected task" -msgstr "選択したタスクを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Print the selected task" -msgstr "選択したタスクを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -msgid "New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "メモ(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "メモの共有(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "新しい共有メモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "メモの一覧(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "新しいメモの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "メモの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -msgid "Print Memos" -msgstr "メモの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "メモの削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "メモから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "メモの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "_New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "メモのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "メモの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 -msgid "Delete Memos" -msgstr "複数のメモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 -msgid "Delete Memo" -msgstr "メモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d個のメモ" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d個 選択済" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 -msgid "New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "タスクの割当て(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "タスクの一覧(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 -msgid "Create a new task list" -msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 -msgid "Task List Selector" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -msgid "Print Tasks" -msgstr "タスクの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 -msgid "Task List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n" -"\n" -"本当にこれらのタスクを削除しますか?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 -msgid "_Delete Task" -msgstr "タスク削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "タスクから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 -msgid "Copy..." -msgstr "コピー..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "_New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "完了したタスクを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Task _Preview" -msgstr "タスクのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 -msgid "Active Tasks" -msgstr "実行中のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "完了したタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "次の7日間のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "期限を過ぎたタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "添付ありのタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "タスクの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "タスクを削除" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 -msgid "Delete Task" -msgstr "タスクを委任" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 -msgid "Expunging" -msgstr "抹消" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d個のタスク" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 -msgid "ITIP" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "今日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "今日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "今日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "明日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "明日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "明日の%p%l:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "明日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%Aの%k:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%Aの%k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "身元が不明な人" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "%s さんに代わって返信してください" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "%s に代わって受信しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "終日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "開始日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 -msgid "Start time:" -msgstr "開始時刻:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "終了日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -msgid "End time:" -msgstr "終了時刻:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Decline all" -msgstr "すべて辞退する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Decline" -msgstr "辞退する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "_Tentative all" -msgstr "すべて仮承認する(_T)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Tentative" -msgstr "仮承認する(_T)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 -msgid "Show time as _free" -msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "リマインダーを継承する(_I)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 -msgid "_Tasks:" -msgstr "タスク(_T):" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 -msgid "_Memos:" -msgstr "メモ(_M):" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "出席状況を更新しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..." - -# 要再考 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "この予定の既存バージョンの検索" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "アイテムを解析できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "出席者 %s を更新できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "会議の情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 -msgid "Task information sent" -msgstr "タスク情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 -msgid "Memo information sent" -msgstr "メモ情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 -msgid "Save Calendar" -msgstr "カレンダーを保存" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "添付されたカレンダーが不正です" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、予定の有無が含まれていません。" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "仮承認済" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "この会議を繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 -msgid "This task recurs" -msgstr "このタスクを繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 -msgid "This memo recurs" -msgstr "このメモを繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "この会議は委任されました" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "会議への招待" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "重複するイベントの検索" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip フォーマッタ" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 -msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "サーバー認証を行う(_V)" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "種別(_Y):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "新しいメッセージを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "メールのフォルダー(_F)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "新しいメールフォルダーを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "メールのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "メールの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "コンポーザーの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 -msgid "Network Preferences" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: The first item in the list, to be -#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 -msgid "Marking messages as read..." -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 -msgid "_Disable Account" -msgstr "アカウントの無効化(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Disable this account" -msgstr "このアカウントの無効にする" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "このフォルダーを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -msgid "E_xpunge" -msgstr "抹消(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "すべて既読にする(_K)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "フォルダーの移動(_M)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 -msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーの設定を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "フォルダーの中身を更新します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "このフォルダーの名前を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "スレッド・グループの選択(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "サブスレッドの選択(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 -msgid "_New Label" -msgstr "新しいラベル(_N)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 -msgid "N_one" -msgstr "なし(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "購読を管理(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "送受信(_R)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 -msgid "R_eceive All" -msgstr "すべて受信(_E)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 -msgid "_Send All" -msgstr "すべて送信(_S)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "現在のメール操作を取り消します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "_Message Filters" -msgstr "フィルターの定義(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "購読(_S)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 -msgid "F_older" -msgstr "フォルダー(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 -msgid "Search F_olders" -msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 -msgid "_New Folder..." -msgstr "新しいフォルダー(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "スレッドでグループ化(_G)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 -msgid "Threaded message list" -msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 -msgid "All Messages" -msgstr "すべてのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 -msgid "Important Messages" -msgstr "重要なメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "この5日間のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "ジャンクではないメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "添付ありのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 -msgid "No Label" -msgstr "ラベルなしのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 -msgid "Read Messages" -msgstr "既読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 -msgid "Unread Messages" -msgstr "未読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "件名またはアドレス" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 -msgid "All Accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 -msgid "Current Account" -msgstr "現在のアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 -msgid "Current Folder" -msgstr "現在のフォルダー" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 -msgid "All Account Search" -msgstr "すべてのアカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 -msgid "Account Search" -msgstr "アカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "選択済 %d通、 " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "削除済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "ジャンク %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "草案 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "未送信 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "送信済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "未読 %d通, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "合計 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 -msgid "Send / Receive" -msgstr "送信 / 受信" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 -msgid "Language(s)" -msgstr "言語" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 -msgid "Contains Value" -msgstr "ジャンクと判定する値" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 -msgid "_Date header:" -msgstr "日付のヘッダー(_D):" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 -msgid "Show _original header value" -msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "作者" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "プラグイン・マネージャー" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "プラグイン(_P)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "可能ならば HTML を表示する" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML モード(_M)" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "プレーン・テキストを優先" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "プレーン・テキスト・モード" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassin のオプション" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "ファイルのインポート" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "アカウントの読み込み中..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 -msgid "Text Highlight" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 -msgid "There is one other contact." -msgstr "他に 1個の連絡先があります。" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "メッセージの編集(_E)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "添付し忘れの防止" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動生成" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒な仕事を代行します。\n" -"\n" -"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加しま" -"す。" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook DBX のインポート" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "パーソナル" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "未分類" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "保護済" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "部外秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "極秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー(_C)" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" -"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "値" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "メールの独自ヘッダー" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "起動するエディターのコマンド: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "外部エディターで文章を作成" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "外部エディター" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "エディターを起動できません" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "作業用のファイルを作成できません。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "外部エディターがまだ動作中です" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。" - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "顔写真の選択" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "顔を挿入(_F)" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "読み込みに失敗" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "そのアイテムは読めません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "不正な画像サイズ" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "画像ではありません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "インライン画像" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "アーカイブの取得(_A)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "使用方法の取得(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "管理者に連絡する(_O)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "メーリングリストの購読(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストを購読します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 -msgid "Mailing _List" -msgstr "メーリングリスト(_L)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "メーリングリストの操作" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "その操作は利用できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "投稿できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n" -"\n" -"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "編集する(_E)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "おかしなヘッダーです" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" -"\n" -"ヘッダー: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "実行できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n" -"\n" -"ヘッダー: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "差出人: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "件名: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%s を表示" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "ファイルを再生(_F):" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "サウンドファイルの選択" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "新着メールの通知" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "%s からのメールにより作成" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[サマリ無し]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "カレンダーを開けません: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "メモの作成(_O)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Task" -msgstr "タスクの作成(_T)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "会議の作成(_M)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST のインポート" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "転送先フォルダー:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -msgid "_Address Book" -msgstr "アドレス帳(_A)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -msgid "A_ppointments" -msgstr "予定(_P)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "_Journal entries" -msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook データのインポート中" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "カレンダーの公開" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "%s を開けませんでした:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "%s への公開が正常に終了しました" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "%s のマウントに失敗しました。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "有効(_N)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "手動 (メニューから)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "公開 FTP" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ログインが必要)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "場所をカスタマイズ" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "公開方法(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "公開する頻度(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "期間(_D):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "サービスの種類(_T):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "ファイル(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_O):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "新しい場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "場所の編集" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "説明の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "コメントの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "連絡先の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "終了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "%% 完了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "出席者の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "変更済" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "数値の区切り(_V):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "レコードの区切り(_R):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "数値のカプセル化(_E):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "選択したアイテムの保存" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "形式(_F):" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "保存先の選択" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 -msgid "No Title" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 -msgid "Save as _Template" -msgstr "テンプレートとして保存(_T)" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 -msgid "Save as Template" -msgstr "テンプレートとして保存します" - -#: ../shell/e-shell.c:279 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "オフラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:332 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "オンラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:413 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:419 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "終了の準備中..." - -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 -msgid "Searches" -msgstr "検索" - -#: ../shell/e-shell-content.c:765 -msgid "Save Search" -msgstr "検索結果の保存" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "表示(_W):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "検索(_C):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 -msgid "i_n" -msgstr "検索対象(_N):" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "All Files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:292 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Akira TAGOH \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo KITAME \n" -"草野 貴之 \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Makoto Takizawa https://launchpad.net/~shu-minari\n" -" Mathieu MD https://launchpad.net/~mathieu.md\n" -" OTHUBO Jumpei https://launchpad.net/~otsubo-jumpei\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shohei Otsuka https://launchpad.net/~shohnene\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Youhei Tooyama https://launchpad.net/~ytooyama\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" luyikei https://launchpad.net/~luyikei\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu\n" -" y.n.(beta) https://launchpad.net/~y-n-w64t-deactivatedaccount-" -"deactivatedaccount" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution のウェブサイト" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 -msgid "Categories Editor" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Evolution についての情報を表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 -msgid "I_mport..." -msgstr "インポート(_M)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "Manage available categories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "クィック・リファレンス(_Q)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 -msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "拡張検索(_A)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "より高度な検索を設定" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "この検索条件を消去します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "保存した検索条件を管理" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 -msgid "_Find Now" -msgstr "今すぐ検索(_F)" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -msgid "_Save Search..." -msgstr "検索条件の保存(_S)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "バグ報告の提出(_B)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 -msgid "_Work Offline" -msgstr "オフラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Evolution をオフライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 -msgid "_Work Online" -msgstr "オンラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Evolution オンライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 -msgid "Lay_out" -msgstr "配置(_O)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "ボタンのスタイル(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 -msgid "_Window" -msgstr "ウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "サイドバーを表示する(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 -msgid "Show the side bar" -msgstr "サイドバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "ボタンを表示(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "切替ボタンを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 -msgid "Show the status bar" -msgstr "ステータスバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "ツールバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 -msgid "_Icons Only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 -msgid "_Text Only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "アイコンとラベル(_A)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 -msgid "Delete Current View" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "カスタム表示の保存..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 -msgid "Save current custom view" -msgstr "現在のビューを保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "C_urrent View" -msgstr "現在のビュー(_U)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Custom View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "%sに切り替えます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 -#, c-format -msgid "Delete view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "この検索条件で検索を実行" - -#: ../shell/e-shell-window.c:504 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"やぁ。\n" -"わざわざ Evolution グループウェアスウィートの\n" -"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" -"\n" -"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" -"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" -"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" -"\n" -"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" -"このバージョンをアンインストールして、\n" -"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" -"\n" -"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" -"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" -"\n" -"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" -"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"感謝します\n" -"Evolution 開発チーム\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは " -"'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" - -#: ../shell/main.c:306 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" - -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Start in online mode" -msgstr "オンライン・モードで起動する" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" - -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Evolution を強制的に終了する" - -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "プラグインを読み込まない" - -#: ../shell/main.c:320 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する" - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" - -#: ../shell/main.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント" - -#: ../shell/main.c:571 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/main.c:577 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "ともかく続行する" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "すぐに終了" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution " -"2 にアップグレードし、それから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" -"\n" -"信用度を設定してください:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "証明書の名前" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "利用の目的" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "インポートする証明書の選択..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "すべての PKCS12 ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "すべてのメール認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "すべての CA 認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL クライアント証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL サーバー証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "メールに署名した人の証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "メールを受信した人の証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "発行先" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "組織 (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "組織の単位 (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "妥当性" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "発行日" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "証明書の階層" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "証明書のフィールド" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "項目の値" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" - -#: ../smime/gui/component.c:56 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/component.c:58 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" - -#: ../smime/gui/component.c:89 -msgid "Enter new password" -msgstr "新しいパスワードの入力" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行先:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行元:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "証明書の選択" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "証明書の一覧" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "すべてバックアップ(_A)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "ユーザーの証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "連絡先の証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "認証局" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "認証局の信頼性" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "メール証明書の信頼性の設定" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書を信用する" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書の信憑性を問わない" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "CA トラストの編集(_E)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "バージョン2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "バージョン3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "認証の鍵の用法" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Netscape 証明書の種類" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "認証局の鍵の識別子" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "アルゴリズムの識別子" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "アルゴリズムの引数" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "主体者公開鍵情報" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "主体者公開鍵" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "エラー: 拡張処理できません" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "オブジェクトの署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL 認証局" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "メール認証局" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "署名中" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "容認" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "鍵の暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "データの暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "鍵の約款" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "証明書の署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "CRL の署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "危険ではない" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "証明書の署名アルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "発行者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "重複しない発行者の ID" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "重複しない件名の ID" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "証明書の署名の値" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "既に証明書があります" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "インポートした証明書" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "アドレスカード(_A)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "一覧ビュー(_L)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "会社の一覧(_C)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "日間ビュー(_D)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "平日ビュー(_W)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "週間ビュー(_E)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "月間ビュー(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "メッセージ表示(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "件名順(_B)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "差出人順(_N)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "ステータス順(_T)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "フォローアップ・フラグ順(_F)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "ワイド・ビュー向け(_W)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "メモ(_M)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "期日(_D)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "ステータス(_S)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-02-21 10:50:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5779 +0,0 @@ -# evolution-data-server ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 01:26+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "連絡先 '%s' はありません" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 -msgid "Unknown error" -msgstr "エラーを特定できません" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "更新された連絡先を問い合わせ中…" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "更新されたグループを問い合わせ中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 -msgid "Friends" -msgstr "友人" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 -msgid "Family" -msgstr "家族" - -#. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 -msgid "Coworkers" -msgstr "同僚" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していません" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "無効な識別名 (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 -msgid "Error performing search" -msgstr "検索中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 -msgid "No such book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 -msgid "Contact not found" -msgstr "連絡先が見つかりません" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "連絡先 ID が既に存在しています" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 -msgid "No such source" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 -msgid "No space" -msgstr "スペースがありません" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 -msgid "Unique ID" -msgstr "重複しない ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 -msgid "File Under" -msgstr "FILE UNDER" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 -msgid "Book UID" -msgstr "" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 -msgid "Given Name" -msgstr "名" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 -msgid "Family Name" -msgstr "姓" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 -msgid "Email 1" -msgstr "E-メール 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 -msgid "Email 2" -msgstr "E-メール 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 -msgid "Email 3" -msgstr "E-メール 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 -msgid "Email 4" -msgstr "E-メール 4" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 -msgid "Mailer" -msgstr "メール・クライアント" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 -msgid "Home Address Label" -msgstr "自宅の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 -msgid "Work Address Label" -msgstr "勤務先の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 -msgid "Other Address Label" -msgstr "その他の住所ラベル" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベルの番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 -msgid "TTY" -msgstr "テレタイプライター" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Homepage URL" -msgstr "ホームページの URL" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Weblog URL" -msgstr "ブログの URL" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Calendar URI" -msgstr "カレンダーの URI" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "予定の有無の URL" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS カレンダー" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "ビデオ会議用の URL" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "配偶者の名前" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "自宅の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "自宅の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "自宅の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "勤務先の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "勤務先の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "勤務先の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "自宅の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "自宅の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "自宅の ICQ ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "勤務先の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "勤務先の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "勤務先の ICQ ID 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Last Revision" -msgstr "最終更新日時" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Name or Org" -msgstr "名前または組織" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Address List" -msgstr "住所の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Home Address" -msgstr "自宅の住所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Work Address" -msgstr "勤務先の住所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Other Address" -msgstr "その他の住所" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "Category List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "Email List" -msgstr "E-メール一覧" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ の ID 一覧です" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML 形式のメールを希望する" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 -msgid "Birth Date" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 認証" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 -msgid "Geographic Information" -msgstr "地理情報" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "自宅の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "自宅の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "自宅の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "勤務先の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "勤務先の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "勤務先の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype 名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP アドレス" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 -msgid "Unnamed List" -msgstr "名前なしの一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "問い合わせの内容が無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 -msgid "Success" -msgstr "成功しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 -msgid "Backend is busy" -msgstr "バックエンドが処理中です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Repository offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 -msgid "Unsupported field" -msgstr "サポートしていない項目です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "サポートしていない認証方法です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS は利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "アドレス帳がありません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 -msgid "Book removed" -msgstr "データブックは削除されました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "オフラインモードでは利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "検索サイズが上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "検索時間の上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Query refused" -msgstr "問い合わせを拒否しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Could not cancel" -msgstr "キャンセルできませんでした" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -msgid "Invalid server version" -msgstr "サーバーのバージョンが無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 -msgid "Invalid argument" -msgstr "無効な引数" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 -#, c-format -msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 -msgid "Other error" -msgstr "その他のエラー" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 -msgid "Invalid query: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "連絡先を削除できません: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 -#, c-format -msgid "Missing source UID" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "サーバーに接続できません (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "予想外の HTTP ステータスコード %d が返されました (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"サーバーに接続できないので、カレンダーを読み込み専用モードで開きます。\n" -"エラーメッセージ: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "カレンダーは予定の有無に対応しません" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "誕生日: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "記念日: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "カレンダーのデータを保存できません" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "URI へのリダイレクトが無効です" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "カレンダーではありません。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "天気のデータを取得できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇のある夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 本曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: 雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 澄んだ夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 暖かい快晴" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 -msgid "Forecast" -msgstr "天気予報" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 -msgid "Repository is offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 -msgid "No such calendar" -msgstr "そのようなカレンダーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 -msgid "Object not found" -msgstr "オブジェクトが見つかりません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 -msgid "Invalid object" -msgstr "無効なオブジェクトです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI を読み込んでいません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URL は既に読み込み済みです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 -msgid "Unknown User" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "プロトコルはサポートされていません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "操作をキャンセルできませんでした" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証を必要としています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "D-Bus 例外が発生しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 -msgid "No error" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 -msgid "Unknown user" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 -msgid "Invalid range" -msgstr "有効範囲が無効です" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "タイトルなしの予定" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を必要としません" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または " -"\"description\"、\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" " -"のいずれか一つが必要です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "\"%s\" は、すべての引数が文字列であるか、または引数が一つだけで論理値 FALSE (#f) である必要があります" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -msgid "Unsupported method" -msgstr "サポートしていない方法です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "カレンダーが存在しません" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "カレンダーを開けません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は署名をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は妥当性の検証をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号化は符号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は復号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をインポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をエクスポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "メッセージの署名中" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "メッセージを暗号化しています" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "メッセージの暗号を解除しています" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "キャッシュファイルを生成できません" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 -msgid "Empty cache file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"ログを書き込めませんでした: %s\n" -"ネットワークに再接続しても、このサーバーに対する\n" -"これ以降の操作は再現されません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"'%s' が開けませんでした:\n" -"%s\n" -"このフォルダーに対する変更が再び同期されることはありません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "サーバーの再同期中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "オフライン・モードでの新着メールのダウンロード中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "オフラインに切り替える準備中: %s" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 -msgid "Syncing folders" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを開けません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを処理できません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "メッセージ %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 -msgid "Syncing folder" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 -msgid "Complete" -msgstr "完了しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d の取得中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "メッセージの取得に失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "(system-flag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "(user-tag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:311 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:399 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルターリング中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "メッセージの移動中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1012 -msgid "Copying messages" -msgstr "メッセージのコピー中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1332 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3578 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3810 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3965 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:4205 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) には論理結果が必要です" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) は配列の結果を期待します" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現の構文を解析できません: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"GnuPG に想定外のステータス・メッセージがあります:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"お使いのスマートカードのキーを解除するには\n" -"PIN が必要です: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"次のユーザーのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n" -" \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "'%s' に対して GnuPG から想定外の要求がありました" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "署名データを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "GPG の実行に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "これはデジタル署名された部分です" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 -msgid "Encrypted content" -msgstr "暗号化した内容" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 -msgid "Server disconnected" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "認証されていません" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 -msgid "Error fetching message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 -msgid "Error moving messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 -msgid "Error copying messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 -msgid "Error appending message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 -msgid "Error expunging message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 -msgid "Error creating folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 -msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 -msgid "No such message available." -msgstr "そのようなメッセージは利用できません。" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "スプールファイルを作成できません: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP サーバー %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある IMAP サービス" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "そのようなフォルダー %s はありません" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "\"%s\" というフォルダー名に \"%c\" という文字を含めることはできません" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "親フォルダーを特定できません: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "親フォルダーには複数のサブフォルダーを含めることはできません" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "ソースストリームはデータを返しませんでした" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "ソースストリームは利用できません" - -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:149 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。" - -#: ../camel/camel-lock.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパー・パイプが構築できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパーのプロセスを作成できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "'%s' をロックできませんでした: lock-helper のプロトコル・エラーです" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "'%s' をロックできません" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s をチェックできませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "fork(2) できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(特定できないエラー)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "メール・ファイルの読み込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "利用できるコンテンツがありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "利用できる署名がありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "解決中: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "ホストの検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "アドレスの解決中" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "名前の検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "名前の検索に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "フォルダー '%s' にあるメッセージを同期して保存中" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "仮想フォルダー・メール・プロバイダー" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "その他のフォルダーセットのクエリとしてメールを読む" - -#: ../camel/camel-provider.c:263 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートしていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:272 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s を読み込めませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:281 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効な E-メール・アドレスのトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効で不可解なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "無効です\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "サーバー要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含まれています" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "サーバーの応答に認証データがありません" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "サーバーの応答が一致しません" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認識されていません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "指定した引数の target_name に無効な、あるいはサポートしていない種類の名前があります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "input_token に引数 input_chan_bindings を介して指定された別のチャンネルのビンディングがあります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "input_token の中に無効な署名があるか、またはその署名が正しくありません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任意の証明書を参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "サポートしていないセキュリティレイヤーです。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "特定できない認証状態です。" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows サーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP before SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-search-private.c:116 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:415 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-session.c:509 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-session.c:645 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "" - -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "%s%s@%s のパスワードを入力してください。" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "'%s' の証明書が見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "認証チェインが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS 署名時刻を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "暗号化証明書を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者情報を追加できません" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "未検証" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "良い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "悪い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "署名付き証明書がみつかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "署名付き証明書は信頼できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "署名アルゴリズムが不明です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "おかしな署名です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "処理エラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "署名の中に署名したデータがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "ダイジェストを計算できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "証明書のインポートに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "データのエンコードに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 -msgid "Decoder failed" -msgstr "デコーダーのエラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません" - -#: ../camel/camel-store.c:1999 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています" - -#: ../camel/camel-store.c:2042 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2231 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../camel/camel-store.c:2774 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します" - -#: ../camel/camel-store.c:2788 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "接続をキャンセルしました" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 4 をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "プロキシホストはリクエストを拒否しました: コード %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 5 をサポートしません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "適合する認証形式が見つかりませんでした: コード 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "SOCKS サーバーの一般的な失敗です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "SOCKS サーバーのルール設定により接続が許可されません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからネットワークに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからホストに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Time-to-live の期限が切れました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないコマンドです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないアドレス形式です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーからの不明なエラーです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーから不明なアドレス形式を取得しました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからの応答が不完全です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "ホスト名が長すぎます (255 文字以下でなければいけません)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "プロキシサーバーからの応答が無効です" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "'%s' という URL を解析できませんでした" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "%2$s にメッセージ %1$s はありません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "'%s' の格納中にエラー: " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "ジャンクフォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "新着メールのチェック" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "ネームスペース:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "このサーバーの受信箱にある新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "新着メールにスパムが含まれているかチェックする(_J)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "mailbox: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n" -" %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "'.folders' をサマリ・ファイルとして使用する (exmh)(_U)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "ローカルメールを MH 形式のメールフォルダーの中に保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "ローカルの配信" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "ローカルメールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理するフォルダーに移動します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "ローカルメールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "ステータスヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・ファイル" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"外部の標準 mbox 形式のスプールファイルにあるローカルメールを読み込んだり格納します\n" -"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "ローカル・メールのファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "'%s' というインデックス・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "'%s' というメタ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 原因は不明です" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "そのようなメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "既にフォルダー %s があります" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: maildir フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーをスキャンできませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "フォルダーの整合性の確認中" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "新しいメッセージのチェック" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "フォルダーに格納する" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "mailbox を開けません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s のフォルダーロックを生成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: 通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "既にフォルダーがあります" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを削除できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' は通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "'%s' というフォルダーは空ではないので削除しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "'%s' というサマリ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "フォルダー %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "MBOX ファイルが壊れています (差出人の行を得るはずですが、できませんでした)。修正してください。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "原因不明のエラー: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "スプール・メール・ファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "スプールフォルダーツリー %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 -msgid "Invalid spool" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "'%s/%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを開けませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを作成できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "受信箱への格納をサポートしていません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "スプールフォルダーは削除できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "スプールフォルダーの名前は変更できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "スプールフォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"%s というスプールフォルダーと同期できませんでした: %s\n" -"フォルダーが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "メッセージ %s を取得できません: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "このメッセージは現在利用できません" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "投稿に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 -msgid "Posting failed: " -msgstr "投稿に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "NNTP フォルダーからメッセージのコピーはできません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s 経由の USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ニュースグループの取得でエラー:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "ニュースストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"このニュースグループは購読できません:\n" -"\n" -"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのものかもしれません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"このニュースグループの購読を停止できません:\n" -"\n" -"ニュースグループがありません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "接続していません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "head から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "操作が失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "UID %s のメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "メッセージ %d を POP で取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP サマリの取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "古いメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "ローカルで削除済みのメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s 日後に削除する(_D)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "ローカルの受信箱で消したメールを削除する(_E)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは、たとえ APOP " -"対応を謳っているサーバーであっても、すべてのユーザーが正常に動作するわけではありません。" - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある POP サーバー" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の可能性があるので管理者に連絡してください。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"ユーザー名の送信中にエラー%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "'%s' というフォルダーは存在しません。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します。" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "sendmail 経由でメールを配信" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "返信リストを解析できませんでした" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 -msgid "Could not send message: " -msgstr "メッセージを送信できませんでした: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Welcome 応答エラー: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 -msgid "Command not implemented" -msgstr "コマンドは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 -msgid "Help message" -msgstr "ヘルプ・メッセージ" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 -msgid "Service ready" -msgstr "サービスは利用できます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; へ転送します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "User not local; please try " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; を試してください。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 -msgid "Transaction failed" -msgstr "処理は失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "パスワードの変更が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "一時的な認証に失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP で接続中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-backend.c:428 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "仕事" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "競合他社" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "贈り物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "ゴール/目標" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "休日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "ホリデー・カード" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "最新の連絡先" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "アイディア" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "国際" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "重要な顧客" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "電話する" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "戦略" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "サプライヤー" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "時間と経費" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "重要人物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "待ち" - -#: ../libedataserver/e-client.c:133 -msgid "Source not loaded" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Source already loaded" -msgstr "" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:168 -msgid "D-Bus error" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:627 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:949 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 -msgid "Unnamed" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l時" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%l:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 -msgid "%H%M" -msgstr "%k%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 -msgid "%I %p" -msgstr "%p%l時" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 -msgid "_Reject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 -msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 -msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Windows Live Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-02-21 10:50:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,95 +0,0 @@ -# Japanese translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "新着メールを受信したときだけ通知する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "新着メールを受信したら音で通知する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "通知の吹き出しを表示する" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "受信したメッセージ数をメッセージインジケーターアプレット内に表示する" - -#: ../src/evolution-indicator.c:235 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d 通の新しいメッセージ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 -#: ../src/evolution-indicator.c:749 -msgid "Inbox" -msgstr "受信トレイ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:582 -msgid "Compose New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成" - -#: ../src/evolution-indicator.c:587 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../src/evolution-indicator.c:735 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "新着メールがある場合(_V)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 -msgid "any Inbox" -msgstr "任意の受信トレイ" - -#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 -msgid "any Folder" -msgstr "任意のフォルダ" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:758 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:787 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "サウンドを再生する(_Y)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:792 -msgid "_Display a notification" -msgstr "通知を表示する(_D)" - -#: ../src/evolution-indicator.c:797 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "新しいメッセージをパネルに表示する(_I)" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Evolutionインジケーター" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "新着メールを受信したとき" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "メッセージインジケーターに新着メールの数を表示します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-02-21 10:50:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1382 +0,0 @@ -# file-roller ja.po. -# Copyright (C) 2001-2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Hideki Yamane , 2011-2012. -# KUSANO Takayuki , 2010, 2012. -# Yasumichi Akahoshi , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2012, 2013. -# Takayuki KUSANO , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s を起動中" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5428 -msgid "Archive Manager" -msgstr "アーカイブマネージャー" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "アーカイブを作成したり修正します" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 -msgid "zip;tar;extract;unpack;" -msgstr "zip;tar;extract;unpack;アーカイブ;圧縮;展開;伸長;解凍;アンパック;" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "ファイルの並べ替え方" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, time, path" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "拡張子で並べ替え" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "List Mode" -msgstr "一覧の形式" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"'all-files' は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使います。'as-folder' " -"は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "拡張子を表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "メインウィンドウに拡張子の列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "サイズを表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "メインウィンドウにサイズの列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "更新日時を表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "メインウィンドウに更新日時の列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "パスを表示する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "メインウィンドウにパスの列を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Name column width" -msgstr "名前の列幅" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "ファイル一覧の名前列のデフォルト幅" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Max history length" -msgstr "履歴の最大数" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "View statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198 -msgid "View the folders pane" -msgstr "フォルダーをツリー形式で表示" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Editors" -msgstr "編集" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Compression level" -msgstr "圧縮レベル" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になりま" -"す。" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "より新しいファイルは上書きしない" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default volume size" -msgstr "デフォルトのボリュームサイズ" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract Here" -msgstr "ここに展開する" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "指定したアーカイブを現在の場所に展開します" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 -msgid "Extract To..." -msgstr "展開..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "指定したアーカイブを展開します" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 -msgid "Compress..." -msgstr "圧縮..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮されたアーカイブを生成します" - -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279 -msgid "All archives" -msgstr "すべてのアーカイブ" - -#: ../src/actions.c:132 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/actions.c:487 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団" - -#: ../src/actions.c:488 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。" - -#: ../src/actions.c:491 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"やまねひでき \n" -"草野貴之 \n" -"赤星 柔充 \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Ichiro Yanagida https://launchpad.net/~ichiro.y\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" vine_user https://launchpad.net/~vineuser" - -#: ../src/dlg-add.c:116 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "アーカイブにファイルを追加できません" - -#: ../src/dlg-add.c:117 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。" - -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42 -msgid "Add Files" -msgstr "ファイルの追加" - -#: ../src/dlg-add.c:193 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "オプションの読み込み" - -#. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 -msgid "Save Options" -msgstr "オプションの保存" - -#. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 -msgid "Reset Options" -msgstr "オプションのクリア" - -#: ../src/dlg-add.c:828 -msgid "_Options Name:" -msgstr "オプション名(_O):" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 -#, c-format -msgid "Password required for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 -msgid "Wrong password." -msgstr "パスワードが違います。" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 -msgid "Compress" -msgstr "圧縮" - -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"展開先のフォルダー \"%s\" がありません。\n" -"\n" -"作成してもよろしいですか?" - -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805 -msgid "Create _Folder" -msgstr "フォルダーの作成(_F)" - -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705 -#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "アーカイブの展開を中止します" - -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s" - -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。" - -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Extract" -msgstr "展開" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786 -#: ../src/fr-window.c:9318 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n" -"このファイルを開くコマンドを検索しますか?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "この種類のファイルは開けませんでした" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 -msgid "_Search Command" -msgstr "コマンドの検索(_S)" - -#: ../src/dlg-password.c:91 -#, c-format -msgid "Enter a password for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" のパスワードを入力してください。" - -#: ../src/dlg-prop.c:96 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "アーカイブ \"%2$s\" の中にあるファイル \"%1$s\" を更新しますか?" - -#. secondary text -#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これらのファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。" - -#: ../src/dlg-update.c:189 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "アーカイブ \"%s\" の中にあるファイルを更新しますか?" - -#: ../src/fr-application.c:65 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する" - -#: ../src/fr-application.c:66 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVE" - -#: ../src/fr-application.c:69 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する" - -#: ../src/fr-application.c:73 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" - -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 -msgid "FOLDER" -msgstr "FOLDER" - -#: ../src/fr-application.c:77 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する" - -#: ../src/fr-application.c:81 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" - -#: ../src/fr-application.c:85 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー" - -#: ../src/fr-application.c:89 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない" - -#: ../src/fr-application.c:93 -msgid "Use the notification system to notify the operation completion" -msgstr "通知システムを使用して操作の完了を通知する" - -#: ../src/fr-application.c:96 -msgid "Start as a service" -msgstr "サービスとして起動する" - -#: ../src/fr-application.c:99 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9381 -msgid "Extract archive" -msgstr "アーカイブからファイルを展開します" - -#: ../src/fr-application.c:565 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- アーカイブを作成したり修正します" - -#. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "適切な権限がありません。" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。" - -#: ../src/fr-archive.c:1859 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 -#: ../src/fr-command-tar.c:304 -#, c-format -msgid "Adding \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を追加中" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 -#: ../src/fr-command-tar.c:425 -#, c-format -msgid "Extracting \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を展開中" - -#: ../src/fr-command.c:597 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "アーカイブが見つかりません。" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 -#, c-format -msgid "Removing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を削除中" - -#: ../src/fr-command-rar.c:685 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:380 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "アーカイブからファイルを削除します" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "アーカイブの再圧縮" - -#: ../src/fr-command-tar.c:744 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "アーカイブの解凍" - -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 -msgid "Could not load the location" -msgstr "開く場所を読み込めません" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "アーカイブを生成できません" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "アーカイブ名を指定してください。" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "古いアーカイブを削除できません。" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "展開(_E)" - -#: ../src/fr-window.c:1173 -msgid "Operation completed" -msgstr "操作が完了しました" - -#: ../src/fr-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)" - -#: ../src/fr-window.c:1295 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1680 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/fr-window.c:2060 -msgid "[read only]" -msgstr "[読み込み専用]" - -#: ../src/fr-window.c:2179 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を作成中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 -#, c-format -msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を読込中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 -#, c-format -msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を読込中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 -#, c-format -msgid "Deleting the files from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" からファイルを削除中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 -#, c-format -msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を検査中" - -#: ../src/fr-window.c:2289 -msgid "Getting the file list" -msgstr "ファイルの一覧を取得します" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 -#, c-format -msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に追加するためにファイルをコピー中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 -#, c-format -msgid "Adding the files to \"%s\"" -msgstr "\"%s\" にファイルを追加中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 -#, c-format -msgid "Extracting the files from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" からファイルを展開中" - -#: ../src/fr-window.c:2304 -msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 -#, c-format -msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を保存中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 -#, c-format -msgid "Renaming the files in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 -#, c-format -msgid "Updating the files in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中" - -#: ../src/fr-window.c:2499 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "アーカイブを開く(_O)" - -#: ../src/fr-window.c:2500 -msgid "_Show the Files" -msgstr "ファイルを表示する(_S)" - -#: ../src/fr-window.c:2617 -#, c-format -msgid "%d file remaining" -msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "残り %d 個のファイル" - -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 -msgid "Please wait…" -msgstr "お待ちください…" - -#: ../src/fr-window.c:2677 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "アーカイブの展開が完了しました" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224 -#, c-format -msgid "\"%s\" created successfully" -msgstr "\"%s\" の作成に成功しました" - -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "コマンドが異常終了しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2920 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2926 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を開けませんでした" - -#: ../src/fr-window.c:2931 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2935 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2941 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2945 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2950 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2954 -msgid "An error occurred while renaming the files." -msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2958 -msgid "An error occurred while updating the files." -msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2962 -msgid "An error occurred." -msgstr "エラーが発生しました。" - -#: ../src/fr-window.c:2968 -msgid "Command not found." -msgstr "コマンドが見つかりません。" - -#: ../src/fr-window.c:3124 -msgid "Test Result" -msgstr "テスト結果" - -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813 -#: ../src/fr-window.c:9092 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "作業を実行できません" - -#: ../src/fr-window.c:4114 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?" - -#: ../src/fr-window.c:4144 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?" - -#: ../src/fr-window.c:4147 -msgid "Create _Archive" -msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)" - -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237 -msgid "New Archive" -msgstr "新しいアーカイブ" - -#: ../src/fr-window.c:4750 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/fr-window.c:4789 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -# http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠 -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 -msgctxt "File" -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../src/fr-window.c:4791 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5710 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)" - -#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます" - -#: ../src/fr-window.c:5739 -msgid "_Other Actions" -msgstr "その他の操作(_O)" - -#: ../src/fr-window.c:5740 -msgid "Other actions" -msgstr "その他の操作" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../src/fr-window.c:6616 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?" - -#: ../src/fr-window.c:6619 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。" - -#: ../src/fr-window.c:6626 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置換(_A)" - -#: ../src/fr-window.c:6627 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません" - -#: ../src/fr-window.c:7548 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/fr-window.c:7872 -msgid "Last Output" -msgstr "最後の出力" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8094 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8104 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。" - -#: ../src/fr-window.c:8140 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"フォルダー \"%s\" はすでに存在します。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142 -msgid "Please use a different name." -msgstr "別の名前を指定してください。" - -#: ../src/fr-window.c:8142 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" はすでに存在します。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8212 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/fr-window.c:8213 -msgid "_New folder name:" -msgstr "新しいフォルダー名(_N):" - -#: ../src/fr-window.c:8213 -msgid "_New file name:" -msgstr "新しいファイル名(_N):" - -#: ../src/fr-window.c:8217 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません" - -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "ファイル名を変更できません" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8686 -#, c-format -msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8689 -#, c-format -msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中" - -#: ../src/fr-window.c:8740 -msgid "Paste Selection" -msgstr "選択部分の貼り付け" - -#: ../src/fr-window.c:8741 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "操作先のフォルダー(_D):" - -#: ../src/fr-window.c:9336 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "ファイルをアーカイブに追加します" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:769 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" - -#: ../src/gtk-utils.c:557 -msgid "Could not display help" -msgstr "ヘルプを表示できません" - -#: ../src/gtk-utils.c:651 -msgid "Change password visibility" -msgstr "パスワードの可視状態を変更" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 -msgid "Include _files:" -msgstr "対象とするファイル(_F):" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "除外するファイル(_X):" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "除外するフォルダー(_E):" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "例: *.o; *.bak" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 -msgid "Actions" -msgstr "操作" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 -msgid "_Follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_New Archive" -msgstr "新規アーカイブ(_N)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 -msgid "View All _Files" -msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216 -msgid "View as a F_older" -msgstr "フォルダー形式で表示(_O)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 -msgid "_Folders" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "_About Archive Manager" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Files:" -msgstr "ファイル(_F):" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "例: *.txt; *.doc" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 -msgid "_All files" -msgstr "すべてのファイル(_A)" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 -msgid "_Selected files" -msgstr "選択したファイル(_S)" - -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 -msgid "C_ommand Line Output:" -msgstr "コマンドラインの出力(_O)" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 -msgid "_Keep directory structure" -msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 -msgid "Do not _overwrite newer files" -msgstr "より新しいファイルは上書きしない(_O)" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 -msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_S)" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "すべて選択解除(_L)" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179 -msgid "Go up one level" -msgstr "一つ上の階層へ移動します" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "Information about the program" -msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します" - -#: ../src/ui.h:38 -msgid "_Add Files…" -msgstr "ファイルの追加(_A)…" - -#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します" - -#: ../src/ui.h:47 -msgid "Close the current archive" -msgstr "このアーカイブを閉じます" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../src/ui.h:51 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "File Roller のマニュアルを表示します" - -#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択部分をコピーします" - -#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択部分を切り取ります" - -#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 -msgid "_Rename…" -msgstr "名前の変更(_R)…" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Rename the selection" -msgstr "選択部分の名前を変更します" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "アーカイブから選択部分を削除します" - -#: ../src/ui.h:98 -msgid "Deselect all files" -msgstr "すべてのファイルの選択を解除します" - -#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 -msgid "_Extract…" -msgstr "展開(_E)…" - -#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "アーカイブからファイルを展開します" - -#: ../src/ui.h:113 -msgid "New…" -msgstr "新規…" - -#: ../src/ui.h:114 -msgid "Create a new archive" -msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します" - -#: ../src/ui.h:117 -msgid "Open…" -msgstr "開く…" - -#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Open archive" -msgstr "アーカイブを開きます" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "_Open With…" -msgstr "別のアプリで開く(_O)…" - -#: ../src/ui.h:126 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます" - -#: ../src/ui.h:129 -msgid "Pass_word…" -msgstr "パスワード(_W)…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Show archive properties" -msgstr "アーカイブのプロパティを表示します" - -#: ../src/ui.h:138 -msgid "Reload current archive" -msgstr "このアーカイブを再度読み込みます" - -#: ../src/ui.h:141 -msgid "Save As…" -msgstr "名前を付けて保存…" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Select all files" -msgstr "すべてのファイルを選択します" - -#: ../src/ui.h:149 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "整合性のテスト(_T)" - -#: ../src/ui.h:150 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします" - -#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 -msgid "Open the selected file" -msgstr "選択したファイルを開きます" - -#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを開きます" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前に表示した場所へ移動します" - -#: ../src/ui.h:175 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次に表示した場所へ移動します" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:184 -msgid "Go to the home location" -msgstr "アーカイブのルートへ移動します" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "ステータスバー(_U)" - -#: ../src/ui.h:193 -msgid "View the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: ../src/ui.h:202 -msgid "Find…" -msgstr "検索…" - -#: ../src/ui.h:203 -msgid "Find files by name" -msgstr "ファイルを名前で検索します" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 -msgid "_Filename:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "次の容量で分割する(_V):" - -#. MB means megabytes -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 -msgid "_Other Options" -msgstr "その他のオプション(_O)" - -#: ../src/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../src/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "ファイルの一覧を暗号化する(_E)" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:1 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:2 -msgid "Archive size:" -msgstr "アーカイブのサイズ:" - -#. after the colon there is a folder name. -#: ../src/ui/properties.ui.h:4 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:5 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "圧縮率:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:6 -msgid "Last modified:" -msgstr "更新日時:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:7 -msgid "Content size:" -msgstr "展開後のサイズ:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:8 -msgid "Number of files:" -msgstr "ファイル数:" - -#. after the colon there is a file type. -#: ../src/ui/properties.ui.h:10 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../src/ui/update.ui.h:1 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../src/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "更新したいファイルの選択(_E):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140220/data/ja/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-02-21 10:50:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140223/data/ja/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2530 +0,0 @@ -# GConf ja.po. -# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2000-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 -# Satoru SATOH , 2006 -# Takayuki KUSANO , 2009-2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 17:21+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "設定ファイル '%s' で Evolution/LDAP のソースを生成しました" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "設定ファイル '%s' は空です" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "'%s' のルート・ノードは <%s> ではなく にしてください" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No